Интеграционный курс
Integrationskurs — это интеграционный курс, проводимый Германией , чтобы помочь иностранцам адаптироваться к жизни в Германии. Программа Integrationskurs предназначена для подготовки неграждан к тому, чтобы они стали юридически и социально признанными гражданами путем изучения немецкого языка и правовой системы , политики , культуры , общества и истории Германии.
Согласно юридическому определению, содержащемуся в пункте 2 статьи 43 Закона о пребывании, Integrationskurs поддерживает усилия по интеграции иностранцев, предлагая им вводное предложение об интеграции с целью успешного обучения их языку, правовой системе, культуре и истории Германии. Иностранцы должны настолько ознакомиться с условиями жизни на федеральной территории, чтобы иметь возможность действовать самостоятельно во всех вопросах повседневной жизни без помощи и посредничества третьих лиц.
Программа интеграции была введена в 2005 году в рамках Закона об иммиграции. [ 1 ] Постановление определяет реализацию программы интеграции для иностранцев и поздних переселенцев (Постановление о курсах интеграции – IntV). [ 2 ]
Участие
[ редактировать ]Закон проводит различие между правом (раздел 44 Закона о проживании) и обязанностью (раздел 44а Закона о проживании) участвовать.
Допущенные участники
[ редактировать ]![]() | Этот раздел необходимо обновить . Причина: данные об участии устарели. ( сентябрь 2023 г. ) |
Обязательным условием участия является постоянное проживание в Германии и вид на жительство в Германии .
Ранее просители убежища и терпимые лица [ нужны разъяснения ] не имели доступа к Integrationskurs в соответствии с разделами 43 и последующими статьями. Закона о проживании. [ 3 ] Это было изменено статьей 3 № 6 Закона об ускорении процедуры предоставления убежища от 20 октября 2015 года. [ 4 ] в ст. 44 абз. 4 п. 2 Закона о пребывании в новой редакции в пользу лиц, имеющих вид на жительство (ст. 5 п. 2 IntV) [ 5 ] чтобы обеспечить раннее овладение языком. Однако регистрация ограничена тремя месяцами после поступления и зависит от наличия мест на курсе. Лица, ищущие убежища, прибывшие из безопасной страны происхождения [ нужны разъяснения ] в соответствии со статьей 29а Закона об убежище (пункт 3 статьи 44 (4) Закона о проживании) также исключены из участия.
Граждане ЕС не имеют законного права участвовать в Интеграционных курсах, но могут быть приняты в Интеграционные курсы Федеральным ведомством по делам миграции и беженцев (BAMF) при наличии мест (пункт 1 статьи 44 (3) Закона о пребывании).
В 2012 году 94 020 человек открыли Интеграционный курс; в 2014 году это число составляло 142 439. В 2015 году ожидалось более 180 000 новых участников, а в 2016 году прогнозировалось около 306 000 новых участников, принимая во внимание открытие Интеграционных школ для просителей убежища и лиц со статусом толерантности. [ 6 ]
Обязательство участвовать
[ редактировать ]
Иммиграционные власти могут обязать людей принять участие в интеграционных курсах, если они не владеют достаточным знанием немецкого языка , получают пособие по безработице или должны быть специально интегрированы по другой причине. Например, им приходится заботиться о несовершеннолетнем ребенке, который живет в Германии. Организатор курса проверяет правильность участия (§ 8, абз. 3 IntV) и при необходимости может быть привлечен к ответственности административными средствами (§ 44a, абз. 3 Закона о проживании).
Юридические последствия
[ редактировать ]Если у кого-то есть доказательства прохождения Integrationskurs, минимальный период для натурализации сокращается с восьми до семи лет (раздел 10 (3) StAG). Успешное завершение также служит доказательством достаточного знания немецкого языка перед выдачей разрешения на поселение (раздел 9 (2), предложение 1 № 7, предложение 2 Закона о пребывании) или разрешения на долгосрочное пребывание в ЕС (раздел 9a ( 2) предложение 1 № 3, предложение 2 Закона о пребывании) и будет учитываться при продлении вида на жительство (пункт 3 статьи 8 Закона о пребывании).
Если участие в Интеграционном курсе предусмотрено интеграционным договором согласно книге второй Социального кодекса, нарушение обязанности присутствовать также может быть наказано как нарушение обязанностей с уменьшением льгот согласно § 31 абз. 1 № 1 SGB. II (так называемый отказ от интеграции [ 7 ] [ 8 ] ).
Содержание курса
[ редактировать ]Интеграционный курс состоит из двух частей: языкового курса и ознакомительного курса. Уроки обычно проходят целый день в группах с участниками, говорящими на разных языках . Успешное участие в Интеграционном курсе подтверждается «Сертификатом Интеграционного курса». Некоторые учебные заведения также предлагают так называемые курсы прибытия . [ 9 ]
Языковой курс
[ редактировать ]Продолжительность и структура
[ редактировать ]
Языковой курс включает 600 часов обучения, разделенных на базовый и продвинутый языковые курсы. Цель – достаточные языковые навыки для обеспечения интеграции мигрантов с точки зрения социального участия и равных возможностей . [ 10 ]
«Достаточным знанием немецкого языка [...] обладают те, кто может самостоятельно ориентироваться в повседневной жизни в своей среде и в соответствии с возрастом и уровнем образования может вести беседу и выражать свои мысли письменно ( Уровень B1 Общеевропейских стандартов владения языком)», § 3, параграф 2 IntV.
При необходимости могут быть предложены специальные курсы, ориентированные на разные целевые группы .
Языковой курс включает до 900 часов обучения.
- Интеграционный курс для молодых людей в возрасте до 27 лет, которые уже не достигли школьного возраста (молодежный Интеграционный курс)
- Интеграционный курс для тех, кто имеет право на участие и не может посещать общий курс интеграции по семейным или культурным причинам (родительский или женский курс интеграции).
- Интеграционный курс с грамотностью
- Корректирующий курс для особых языковых педагогических потребностей
Языковой курс включает всего 400 часов обучения в рамках интенсивного курса.
Чтобы определить индивидуальные, а возможно, и особые потребности , участники перед началом языкового курса проходят тест на классификацию своего уровня языка (вступительный тест). Завершает языковой курс экзамен по немецкому языку для иммигрантов (DTZ).
Содержание
[ редактировать ]Начальная учебная программа языкового курса определяет цели и содержание обучения. Он представляет собой основу для концепции различных моделей курсов и их дизайна. Экзаменационные цели DTZ также основаны на рамках учебной программы .
Разработка структуры учебной программы
[ редактировать ]В связи со вступлением в силу с 1 января 2005 года в Германии Закона об иммиграции BAMF поручил Гёте-Институту осенью 2006 года разработать структуру учебной программы для Интеграционного курса. Структура была опубликована в 2007 году.
Чтобы создать структуру учебной программы, проектная группа Goethe-Institut исследовала участников курсов и преподавателей, а также существующие исследования и работы других учреждений (Институт миграционных исследований и межкультурных исследований, Немецкая ассоциация образования взрослых) и самого Goethe-Institut («Учебная программа за разработку шестимесячного языкового курса для ауссидлеров», 1991). Кроме того, Гете-Институт поручил ученым из Мюнхенского университета Людвига-Максимилиана «исследовать и документировать языковые потребности участников Интеграционного курса путем опроса учреждений, поставщиков курсов и участников курсов (InDaZ)». [ 10 ]
Научные данные о приобретении немецкого языка как второго , знании различного происхождения (например, продолжительности пребывания, образовательной социализации и т. д.), важности миграционного опыта и условиях жизни тех, кто принимает участие в курсах интеграции в Германии, были также включены в разработку структуры учебной программы.
Что касается желаемой способности мигрантов действовать, следует определить фундаментальные темы и конкретные области, в которых они хотят или должны работать лингвистически. [ нужны разъяснения ]
Цели обучения
[ редактировать ]В рамках учебной программы проводится фундаментальное различие между двумя типами целей обучения: коммуникация в соответствии со сферами деятельности и коммуникация между сферами деятельности .
Формулировка производится с использованием необязательных описаний (пример: «Могут использовать простые средства, чтобы рассказать о себе и своем положении в стране происхождения, например, о семье, полученной работе». [ 10 ] ). Индивидуальные или множественные цели обучения описаны в разделе так называемых лингвистических действий, таких как предоставление информации, задание вопросов, сообщение и т.п., и сгруппированы по соответствующим навыкам (письмо, чтение, аудирование, говорение, разговор) и уровню (от A1 до B1). ) в соответствии с Общеевропейскими стандартами владения языком (CEFRL).
Коммуникация в сферах деятельности
[ редактировать ]Сферы деятельности разделены на 12 направлений:
- Агентства и государственные органы
- Работа
- Поиск работы
- Начальное и непрерывное образование
- Банки и страховые компании
- Уход и образование детей
- Шоппинг
- Здоровье
- Использование СМИ
- Мобильность (использование общественного транспорта и т. д.)
- Инструкция
- Жилье [ 10 ]
Есть четыре подобласти:
- Чтобы получить общее представление
- Общение с официальными органами/учреждениями
- Общение с начальством/сотрудниками офисов и органов власти
- Общайтесь со сверстниками, например, коллегами, другими путешественниками или соседями. [ 10 ]
Цели обучения определяются путем указания приоритетной деятельности (навыка), соответствующего уровня и целевой группы или групп (А, В и С), для которых актуальна цель обучения. Есть три целевые группы:
- Группа А имеет разумные требования к обучению и конкретные образовательные и карьерные устремления. В среднем они моложе представителей других групп и живут в Германии меньше времени.
- Группа B фокусируется на семье и детях/школе. Они имеют более низкий уровень образования или квалификации, чем группа А.
- Группа C имеет более низкий уровень образования или квалификации, чем группа A. В среднем это самая старая группа с наиболее продолжительным пребыванием в Германии. Группа фокусируется на мире труда.
При необходимости также указывается, что конкретные региональные знания (например, «Знает, что правила в офисах обязательны, например, время работы». [ 10 ] ) имеет важное значение для достижения цели обучения.
Межполе действия коммуникации
[ редактировать ]Коммуникация во всех сферах деятельности включает в себя основные коммуникационные потребности людей в целом:
- Реализация чувств, отношений и мнений
- Работа с разногласиями и конфликтами
- Создание социальных контактов
И в особых потребностях мигрантов:
- Работа с изучением языка
- Решение миграционной ситуации [ 10 ]
Помимо языкового акта, приоритетной деятельности (навыка) и уровня, в описание включается и намерение говорящего (пример: «Хотелось бы обменяться информацией о причинах и целях миграции» [ 10 ] ).
Эти области связи подразделяются далее. Например, сайт «Решение миграционной ситуации» состоит из следующих подразделов:
- Отчет об опыте миграции
- Работа с межкультурными встречами
- Представление компетенций
- Решение проблем расхождения в знаниях и пробелов в компетентности
- Работа с индивидуальным языком [ 10 ]
Экстралингвистические цели обучения
[ редактировать ]Авторам учебной программы требовалось сочетание лингвистических, межкультурных и стратегических навыков для участия в общественной жизни. Поэтому, прежде чем называть цели обучения на лингвистическом уровне, необходимо рассмотреть аспекты межкультурной компетентности (пример: «Чувствителен к различным культурным практикам общения в офисах и органах власти и может соответствующим образом согласовывать свои действия»). [ 10 ] ) и региональные знания в «Фокусе на межкультурность » и в «Фокусе на страновые исследования».
Стратегические компетенции проявляются при преодолении дефицита знаний, пробелов в компетентности и использовании методов обучения. Некоторые из них относятся к всеобъемлющим областям коммуникации «решение миграционной ситуации» (пример: «решение проблем расхождений в знаниях и пробелов в навыках»). [ 10 ] ) и «заниматься изучением языка» (пример: «развитие и расширение навыков чтения» [ 10 ] ).
Практическая реализация
[ редактировать ]Для наиболее эффективного использования целевая группа (в первую очередь разработчики тестов, авторы учебников и планировщики курсов) должна соблюдать следующее:
- Из упомянутых максимально возможных целей обучения необходимо выбрать конкретные цели обучения и содержание, ориентированные на соответствующую целевую группу.
- Экзамены не должны требовать компетенций, выходящих за рамки описаний.
- Лексическое и морфосинтаксическое содержание обучения может быть выведено из целей обучения, но оно не должно в первую очередь определять языковые курсы.
- Прогресс в языковом курсе должен основываться на цепочках действий внутри сфер деятельности. [ 10 ]
Преподаватели Интеграционного курса используют структуру учебной программы для размышления над учебным материалом и понимания конкретных планов курса. В частности, формулировка целей экстралингвистического обучения (межкультурная и стратегическая компетентность, знание страны) позволяет проверить эти цели в ходе курса. Однако структуру учебной программы не следует понимать как учебную программу.
Межкультурные аспекты в рамках учебной программы
[ редактировать ](Меж)культурные аспекты рассматриваются в областях коммуникации «Решение миграционной ситуации» (особенно в подпункте «Решение межкультурных встреч»). [ 10 ] ) и «Реализация чувств, отношений и мнений», а также в рамках «Фокус на межкультурность» или через цель обучения «Межкультурная компетентность» в рамках учебной программы. Авторы учебной программы стандартного Интеграционного курса подчеркивают актуальность культурных и межкультурных аспектов для учащихся. Однако эти соображения не основаны на определенной концепции культуры.
В анализе потребностей (ИнДаЗ) [ 11 ] под заголовком «Аспекты межкультурности» приведены ответы респондентов, которые дают понять, что межкультурные аспекты имеют важное значение в курсе, особенно на выпускном экзамене. Похоже, что принята относительно узкая концепция культуры. [ по мнению кого? ] Глава «Язык и культура происхождения» в основном содержит данные о неоднородности стран происхождения участников курсов. DTZ не описывает и не обсуждает, в какой степени межкультурная компетентность может быть реализована.
Квалификация для преподавания на языковых курсах
[ редактировать ]Высшее образование по немецкому языку как иностранному или второму дает право на прямой допуск к преподаванию (§ 15, абз. 1 IntV).
BAMF определяет альтернативные способы квалификации (§15, параграф 2 IntV). С 1 января 2020 года в дополнительные возможности учителей вошли пять обязательных модулей и два обязательных модуля по выбору. Другие люди могут пройти квалификационный курс для получения соответствующего признанного сертификата DaF/DaZ (университета) или пройти квалификационную программу DaF/DaZ в некоторых других учебных заведениях. [ 12 ]
Ориентационный курс
[ редактировать ]100-часовой [ 13 ] Ориентационный курс следует за соответствующим языковым курсом. Знания немецкой истории, общества и культуры передаются участникам курса, чтобы им было легче ежедневно общаться со своими согражданами и властями. [ 14 ] Ориентационный курс завершается тестом «Жизнь в Германии».
Ориентационный курс первоначально включал всего 45 часов обучения. Оно было увеличено до 60 часов в 2012 году и до 100 часов в 2016 году, чтобы обеспечить углубленное изучение тем «Политика в условиях демократии», «История и ответственность» и «Люди и общество». [ 15 ]
БАМФ разрабатывает учебную программу ориентационного курса.
Оценка
[ редактировать ]С 1 января 2006 г. учебные программы, учебно-методические материалы, а также содержание тестов оцениваются оценочной комиссией по контролю качества и дальнейшему развитию концепции Интеграционного курса (§ 21 IntV). [ 16 ] [ 17 ]
В 2011 году Федеральное ведомство представило первую подробную оценку Интеграционного курса в виде исследовательского отчета 11 и попыталось определить Интеграционный курс как «эффективный и устойчивый». [ 18 ]
При детальном анализе этой оценки Гюнтер Рике опроверг эту оценку в своей исследовательской работе; В работе делается вывод: Относительная неуспешность курсов, учитывая, что в 2012 году их успешно прошли всего 53%, объясняется нехваткой финансовых ресурсов у спонсоров. Эта оценка представляет собой «оценку для промывания глаз», написанную без участия соответствующих квалифицированных авторов. Исследование содержало многочисленные указания на то, что эффект обучения был слабым до 2012 года. [ 19 ]
Статистические данные Федерального ведомства по миграции показывают, что за первое полугодие 2012 года вероятность получения максимально возможного сертификата по немецкому языку (уровень владения B1) составила около 57%. По данным Goethe-Institut, это демонстрирует базовые знания разговорного немецкого и является минимальным требованием для трудоустройства в Федеративной Республике Германия. Еще 35% участников теста достигли языкового уровня А2 ниже. [ 20 ] Этот курс также проводился с 2016 по 2018 год, где 66,9% или 52,0% участников достигли уровня B1 и 25,5% или 32,9% достигли уровня A2. [ 21 ]
Финансирование
[ редактировать ]Учреждение, проводящее интеграционный курс (организатор курсов), получает специальную компенсацию расходов от Федерального ведомства по миграции и беженцам (BAMF) (§ 20, абз. 6 IntV). Участники должны были внести 50% применимой ставки возмещения расходов на стоимость курса (§ 9 IntV) с 1 июля 2016 г. по 31 декабря 2020 г., что составляло 1,95 евро за урок. [ 22 ] При регистрации с 1 января 2021 года взнос составляет 2,20 евро. [ 23 ] По запросу участники, нуждающиеся в помощи, будут освобождены от уплаты взноса. Успешным участникам может быть возмещено 50% их стоимости вклада. Некоторые федеральные земли предлагают бесплатные курсы для определенных групп, например беженцев. [ 24 ] [ 25 ]
Поставщики курсов, такие как языковые школы и другие образовательные учреждения, экономически выгодны для групповых занятий только тогда, когда набрано 20 участников. Максимальное количество участников – 25. [ 26 ] Плата за учителей в Интеграционном курсе составляет не менее 35 евро для фрилансеров. [ 27 ]
Участие и расходы регулируются по-разному для конкретных групп Законом о проживании. Различают иностранцев, имеющих вид на жительство до или после 2005 года, граждан Германии, граждан ЕС и поздних переселенцев. [ 28 ]
В период с 2005 по 2013 год федеральное правительство потратило более 1,4 миллиарда евро на систему Интеграционного курса. [ 29 ] [ 30 ] По данным IntV, в федеральном бюджете на 2017 год на реализацию Интеграционного курса предусмотрено 610,077 миллиона евро. [ 31 ]
Планы расширения
[ редактировать ]Коалиционное соглашение на 20-й законодательный период с самого начала защищает Интеграционный курс для всех людей, приезжающих в Германию. [ 32 ]
См. также
[ редактировать ]- Гражданское образование (иммигранты)
- Иммиграция в Германию
- Закон о немецком гражданстве
- Федеральное ведомство по миграции и беженцам
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Интеграционскурс» . ИМТ . Проверено 6 февраля 2016 г.
- ^ Постановление о проведении интеграционных курсов для иностранцев и репатриантов . Проверено 5 октября 2010 г.
- ^ Проект федерального правительства о внесении изменений в Закон о процедуре предоставления убежища, Закон о льготах для лиц, ищущих убежища, и другие законы (Закон об ускорении процедуры предоставления убежища) , 21 сентября 2015 г., стр. 28.
- ^ БГБл. I С. 1722 г.
- ^ Статья 2 № 2 Постановления об ускорении процесса предоставления убежища от 24 октября 2015 г. ( Вестник федеральных законов I, стр. 1789 ).
- ^ Постановление федерального правительства об ускорении процесса предоставления убежища, документ BR 447/15, 29 сентября 2015 г., стр. 7.
- ↑ Санкции за предполагаемый «отказ от интеграции». Небольшой вопрос от депутатов Севима Дагделена , Яна Корте , Уллы Елпке , Ульриха Маурера, Вольфганга Нешковича , Петры Пау , Йенса Петермана, Франка Темпеля и парламентской группы DIE LINKE, печатное издание BT, 17/3147 сентября. 29, 2010.
- ↑ Винфрид Рот: Мигранты в Германии: Призрак отказа интегрироваться Deutschlandradio Kultur , 7 сентября 2015 г.
- ↑ Курсы прибытия для беженцев — информация из Ганноверского центра образования взрослых , получено 31 января 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Рамочная учебная программа для интеграционных курсов (PDF; 803 КБ): стр. 9, 11, 13–17, 24–25, получено 4 февраля 2012 г.
- ^ Исследование и документация о языковых потребностях участников интеграционных курсов посредством опросов учреждений, поставщиков курсов и участников курсов (InDaZ) (PDF; 1,1 МБ), Goethe-Institut. Проверено 4 февраля 2012 г.
- ^ «Дополнительная квалификация ДаФ/ДаЗ» . Федеральное ведомство по миграции и беженцам (BAMF) . Проверено 15 мая 2022 г.
- ^ «BAMF – Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев – Содержание и процесс» . www.bamf.de. Проверено 21 ноября 2016 г.
- ^ Содержание и процесс в BAMF . По состоянию на 10 июня 2012 г.
- ^ Второе постановление федерального правительства о внесении изменений в постановление Федерального ведомства по делам миграции и беженцев о курсах интеграции , проект голосования 2012 г.
- ^ см., например, протокол 24-го заседания оценочной комиссии по интеграционным курсам в Берлине, 11 ноября 2014 г.
- ^ Оценка интеграционных курсов - итоговый отчет и отчет о возможностях улучшения реализации интеграционных курсов (PDF) (Отчет) (на немецком языке). Управление Рамболь. Декабрь 2006 г. Архивировано из оригинала (PDF) 16 сентября 2012 г. . Проверено 5 августа 2019 г.
- ^ Шуллер, Карин; Лохнер, Сюзанна; Ротер, Нина (2011). Группа по интеграции - Результаты продольного исследования эффективности и устойчивости интеграционных курсов (PDF) (Отчет) (на немецком языке). Нюрнберг: Федеральное ведомство по миграции и беженцам. п. 5.
- ^ Гюнтер Рике (2013), Управление качеством и неустойчивая занятость в дополнительном образовании на примере интеграционных курсов Федерального ведомства по миграции и беженцам (на немецком языке), GRIN, стр. 44–45, ISBN 978-3656656661
- ^ БАМФ (26 ноября 2012). «Успех интеграционных курсов продолжает расти» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2016 года.
- ^ БАМФ (3 мая 2019 г.). «Интеграционные курсы: более 1 млн участников с 2015 года (пресс-релиз 003/2019)» . Проверено 5 августа 2019 г.
- ^ «BAMF – Федеральное ведомство по миграции и беженцам – Иностранцы с видом на жительство с 2005 года» . www.bamf.de. Проверено 21 ноября 2016 г.
- ^ «BAMF – Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев – циркуляр для организаторов курсов» (PDF) . www.bamf.de. Проверено 4 января 2021 г.
- ^ - Информация из Ганноверского центра образования взрослых , получена 31 января 2020 г.
- ^ Программа осень/зима 2019, Бременский центр образования взрослых , печатная версия, текущее предложение в качестве примера, получено 31 января 2020 г.
- ^ § 8 Параграф 1 инструкций Федерального ведомства по миграции и беженцам по выставлению счетов за интеграционные курсы для иностранцев и поздно репатриантов в соответствии с Постановлением об интеграционных курсах (инструкции по выставлению счетов - AbrRL), 10-я версия от 1 ноября 2015 г., получено 27 февраля. , 2016.
- ^ «Укрепление преподавателей на интеграционных курсах» .
- ↑ Участие и расходы , Федеральное управление по миграции и беженцам, получено 4 февраля 2012 г.
- ↑ Веб-сайт Федерального министерства внутренних дел , получено 1 марта 2016 г.
- ^ Отчет федерального правительства об опыте внедрения и финансирования интеграционных курсов в соответствии с пунктом 5 статьи 43 Закона о проживании. Информация федерального правительства, печатное издание BT 16/6043, 29 июня 2007 г.
- ^ Бюджетное управление Федерального министерства внутренних дел: 0603.
- ^ «Документация: Полный текст коалиционного соглашения читайте здесь» . www.spiegel.de . 24 ноября 2021 г. . Проверено 27 ноября 2021 г.