Jump to content

Интеграционный курс

Integrationskurs — это интеграционный курс, проводимый Германией , чтобы помочь иностранцам адаптироваться к жизни в Германии. Программа Integrationskurs предназначена для подготовки неграждан к тому, чтобы они стали юридически и социально признанными гражданами путем изучения немецкого языка и правовой системы , политики , культуры , общества и истории Германии.

Согласно юридическому определению, содержащемуся в пункте 2 статьи 43 Закона о пребывании, Integrationskurs поддерживает усилия по интеграции иностранцев, предлагая им вводное предложение об интеграции с целью успешного обучения их языку, правовой системе, культуре и истории Германии. Иностранцы должны настолько ознакомиться с условиями жизни на федеральной территории, чтобы иметь возможность действовать самостоятельно во всех вопросах повседневной жизни без помощи и посредничества третьих лиц.

Программа интеграции была введена в 2005 году в рамках Закона об иммиграции. [ 1 ] Постановление определяет реализацию программы интеграции для иностранцев и поздних переселенцев (Постановление о курсах интеграции – IntV). [ 2 ]

Закон проводит различие между правом (раздел 44 Закона о проживании) и обязанностью (раздел 44а Закона о проживании) участвовать.

Допущенные участники

[ редактировать ]

Обязательным условием участия является постоянное проживание в Германии и вид на жительство в Германии .

Ранее просители убежища и терпимые лица [ нужны разъяснения ] не имели доступа к Integrationskurs в соответствии с разделами 43 и последующими статьями. Закона о проживании. [ 3 ] Это было изменено статьей 3 № 6 Закона об ускорении процедуры предоставления убежища от 20 октября 2015 года. [ 4 ] в ст. 44 абз. 4 п. 2 Закона о пребывании в новой редакции в пользу лиц, имеющих вид на жительство (ст. 5 п. 2 IntV) [ 5 ] чтобы обеспечить раннее овладение языком. Однако регистрация ограничена тремя месяцами после поступления и зависит от наличия мест на курсе. Лица, ищущие убежища, прибывшие из безопасной страны происхождения [ нужны разъяснения ] в соответствии со статьей 29а Закона об убежище (пункт 3 статьи 44 (4) Закона о проживании) также исключены из участия.

Граждане ЕС не имеют законного права участвовать в Интеграционных курсах, но могут быть приняты в Интеграционные курсы Федеральным ведомством по делам миграции и беженцев (BAMF) при наличии мест (пункт 1 статьи 44 (3) Закона о пребывании).

В 2012 году 94 020 человек открыли Интеграционный курс; в 2014 году это число составляло 142 439. В 2015 году ожидалось более 180 000 новых участников, а в 2016 году прогнозировалось около 306 000 новых участников, принимая во внимание открытие Интеграционных школ для просителей убежища и лиц со статусом толерантности. [ 6 ]

Обязательство участвовать

[ редактировать ]
БАМФ : Список отсутствий по причине отсутствия и отсутствия по уважительной/неуважительной причине по состоянию на 26 июля 2013 г.

Иммиграционные власти могут обязать людей принять участие в интеграционных курсах, если они не владеют достаточным знанием немецкого языка , получают пособие по безработице или должны быть специально интегрированы по другой причине. Например, им приходится заботиться о несовершеннолетнем ребенке, который живет в Германии. Организатор курса проверяет правильность участия (§ 8, абз. 3 IntV) и при необходимости может быть привлечен к ответственности административными средствами (§ 44a, абз. 3 Закона о проживании).

[ редактировать ]

Если у кого-то есть доказательства прохождения Integrationskurs, минимальный период для натурализации сокращается с восьми до семи лет (раздел 10 (3) StAG). Успешное завершение также служит доказательством достаточного знания немецкого языка перед выдачей разрешения на поселение (раздел 9 (2), предложение 1 № 7, предложение 2 Закона о пребывании) или разрешения на долгосрочное пребывание в ЕС (раздел 9a ( 2) предложение 1 № 3, предложение 2 Закона о пребывании) и будет учитываться при продлении вида на жительство (пункт 3 статьи 8 Закона о пребывании).

Если участие в Интеграционном курсе предусмотрено интеграционным договором согласно книге второй Социального кодекса, нарушение обязанности присутствовать также может быть наказано как нарушение обязанностей с уменьшением льгот согласно § 31 абз. 1 № 1 SGB. II (так называемый отказ от интеграции [ 7 ] [ 8 ] ).

Содержание курса

[ редактировать ]

Интеграционный курс состоит из двух частей: языкового курса и ознакомительного курса. Уроки обычно проходят целый день в группах с участниками, говорящими на разных языках . Успешное участие в Интеграционном курсе подтверждается «Сертификатом Интеграционного курса». Некоторые учебные заведения также предлагают так называемые курсы прибытия . [ 9 ]

Языковой курс

[ редактировать ]

Продолжительность и структура

[ редактировать ]
Отделение общих интеграционных курсов с 1 октября 2016 г.

Языковой курс включает 600 часов обучения, разделенных на базовый и продвинутый языковые курсы. Цель – достаточные языковые навыки для обеспечения интеграции мигрантов с точки зрения социального участия и равных возможностей . [ 10 ]

«Достаточным знанием немецкого языка [...] обладают те, кто может самостоятельно ориентироваться в повседневной жизни в своей среде и в соответствии с возрастом и уровнем образования может вести беседу и выражать свои мысли письменно ( Уровень B1 Общеевропейских стандартов владения языком)», § 3, параграф 2 IntV.

При необходимости могут быть предложены специальные курсы, ориентированные на разные целевые группы .

Языковой курс включает до 900 часов обучения.

  • Интеграционный курс для молодых людей в возрасте до 27 лет, которые уже не достигли школьного возраста (молодежный Интеграционный курс)
  • Интеграционный курс для тех, кто имеет право на участие и не может посещать общий курс интеграции по семейным или культурным причинам (родительский или женский курс интеграции).
  • Интеграционный курс с грамотностью
  • Корректирующий курс для особых языковых педагогических потребностей

Языковой курс включает всего 400 часов обучения в рамках интенсивного курса.

Чтобы определить индивидуальные, а возможно, и особые потребности , участники перед началом языкового курса проходят тест на классификацию своего уровня языка (вступительный тест). Завершает языковой курс экзамен по немецкому языку для иммигрантов (DTZ).

Содержание

[ редактировать ]

Начальная учебная программа языкового курса определяет цели и содержание обучения. Он представляет собой основу для концепции различных моделей курсов и их дизайна. Экзаменационные цели DTZ также основаны на рамках учебной программы .

Разработка структуры учебной программы
[ редактировать ]

В связи со вступлением в силу с 1 января 2005 года в Германии Закона об иммиграции BAMF поручил Гёте-Институту осенью 2006 года разработать структуру учебной программы для Интеграционного курса. Структура была опубликована в 2007 году.

Чтобы создать структуру учебной программы, проектная группа Goethe-Institut исследовала участников курсов и преподавателей, а также существующие исследования и работы других учреждений (Институт миграционных исследований и межкультурных исследований, Немецкая ассоциация образования взрослых) и самого Goethe-Institut («Учебная программа за разработку шестимесячного языкового курса для ауссидлеров», 1991). Кроме того, Гете-Институт поручил ученым из Мюнхенского университета Людвига-Максимилиана «исследовать и документировать языковые потребности участников Интеграционного курса путем опроса учреждений, поставщиков курсов и участников курсов (InDaZ)». [ 10 ]

Научные данные о приобретении немецкого языка как второго , знании различного происхождения (например, продолжительности пребывания, образовательной социализации и т. д.), важности миграционного опыта и условиях жизни тех, кто принимает участие в курсах интеграции в Германии, были также включены в разработку структуры учебной программы.

Что касается желаемой способности мигрантов действовать, следует определить фундаментальные темы и конкретные области, в которых они хотят или должны работать лингвистически. [ нужны разъяснения ]

Цели обучения
[ редактировать ]

В рамках учебной программы проводится фундаментальное различие между двумя типами целей обучения: коммуникация в соответствии со сферами деятельности и коммуникация между сферами деятельности .

Формулировка производится с использованием необязательных описаний (пример: «Могут использовать простые средства, чтобы рассказать о себе и своем положении в стране происхождения, например, о семье, полученной работе». [ 10 ] ). Индивидуальные или множественные цели обучения описаны в разделе так называемых лингвистических действий, таких как предоставление информации, задание вопросов, сообщение и т.п., и сгруппированы по соответствующим навыкам (письмо, чтение, аудирование, говорение, разговор) и уровню (от A1 до B1). ) в соответствии с Общеевропейскими стандартами владения языком (CEFRL).

Коммуникация в сферах деятельности
[ редактировать ]

Сферы деятельности разделены на 12 направлений:

  • Агентства и государственные органы
  • Работа
  • Поиск работы
  • Начальное и непрерывное образование
  • Банки и страховые компании
  • Уход и образование детей
  • Шоппинг
  • Здоровье
  • Использование СМИ
  • Мобильность (использование общественного транспорта и т. д.)
  • Инструкция
  • Жилье [ 10 ]

Есть четыре подобласти:

  • Чтобы получить общее представление
  • Общение с официальными органами/учреждениями
  • Общение с начальством/сотрудниками офисов и органов власти
  • Общайтесь со сверстниками, например, коллегами, другими путешественниками или соседями. [ 10 ]

Цели обучения определяются путем указания приоритетной деятельности (навыка), соответствующего уровня и целевой группы или групп (А, В и С), для которых актуальна цель обучения. Есть три целевые группы:

  • Группа А имеет разумные требования к обучению и конкретные образовательные и карьерные устремления. В среднем они моложе представителей других групп и живут в Германии меньше времени.
  • Группа B фокусируется на семье и детях/школе. Они имеют более низкий уровень образования или квалификации, чем группа А.
  • Группа C имеет более низкий уровень образования или квалификации, чем группа A. В среднем это самая старая группа с наиболее продолжительным пребыванием в Германии. Группа фокусируется на мире труда.

При необходимости также указывается, что конкретные региональные знания (например, «Знает, что правила в офисах обязательны, например, время работы». [ 10 ] ) имеет важное значение для достижения цели обучения.

Межполе действия коммуникации
[ редактировать ]

Коммуникация во всех сферах деятельности включает в себя основные коммуникационные потребности людей в целом:

  • Реализация чувств, отношений и мнений
  • Работа с разногласиями и конфликтами
  • Создание социальных контактов

И в особых потребностях мигрантов:

  • Работа с изучением языка
  • Решение миграционной ситуации [ 10 ]

Помимо языкового акта, приоритетной деятельности (навыка) и уровня, в описание включается и намерение говорящего (пример: «Хотелось бы обменяться информацией о причинах и целях миграции» [ 10 ] ).

Эти области связи подразделяются далее. Например, сайт «Решение миграционной ситуации» состоит из следующих подразделов:

  • Отчет об опыте миграции
  • Работа с межкультурными встречами
  • Представление компетенций
  • Решение проблем расхождения в знаниях и пробелов в компетентности
  • Работа с индивидуальным языком [ 10 ]
Экстралингвистические цели обучения
[ редактировать ]

Авторам учебной программы требовалось сочетание лингвистических, межкультурных и стратегических навыков для участия в общественной жизни. Поэтому, прежде чем называть цели обучения на лингвистическом уровне, необходимо рассмотреть аспекты межкультурной компетентности (пример: «Чувствителен к различным культурным практикам общения в офисах и органах власти и может соответствующим образом согласовывать свои действия»). [ 10 ] ) и региональные знания в «Фокусе на межкультурность » и в «Фокусе на страновые исследования».

Стратегические компетенции проявляются при преодолении дефицита знаний, пробелов в компетентности и использовании методов обучения. Некоторые из них относятся к всеобъемлющим областям коммуникации «решение миграционной ситуации» (пример: «решение проблем расхождений в знаниях и пробелов в навыках»). [ 10 ] ) и «заниматься изучением языка» (пример: «развитие и расширение навыков чтения» [ 10 ] ).

Практическая реализация
[ редактировать ]

Для наиболее эффективного использования целевая группа (в первую очередь разработчики тестов, авторы учебников и планировщики курсов) должна соблюдать следующее:

  • Из упомянутых максимально возможных целей обучения необходимо выбрать конкретные цели обучения и содержание, ориентированные на соответствующую целевую группу.
  • Экзамены не должны требовать компетенций, выходящих за рамки описаний.
  • Лексическое и морфосинтаксическое содержание обучения может быть выведено из целей обучения, но оно не должно в первую очередь определять языковые курсы.
  • Прогресс в языковом курсе должен основываться на цепочках действий внутри сфер деятельности. [ 10 ]

Преподаватели Интеграционного курса используют структуру учебной программы для размышления над учебным материалом и понимания конкретных планов курса. В частности, формулировка целей экстралингвистического обучения (межкультурная и стратегическая компетентность, знание страны) позволяет проверить эти цели в ходе курса. Однако структуру учебной программы не следует понимать как учебную программу.

Межкультурные аспекты в рамках учебной программы
[ редактировать ]

(Меж)культурные аспекты рассматриваются в областях коммуникации «Решение миграционной ситуации» (особенно в подпункте «Решение межкультурных встреч»). [ 10 ] ) и «Реализация чувств, отношений и мнений», а также в рамках «Фокус на межкультурность» или через цель обучения «Межкультурная компетентность» в рамках учебной программы. Авторы учебной программы стандартного Интеграционного курса подчеркивают актуальность культурных и межкультурных аспектов для учащихся. Однако эти соображения не основаны на определенной концепции культуры.

В анализе потребностей (ИнДаЗ) [ 11 ] под заголовком «Аспекты межкультурности» приведены ответы респондентов, которые дают понять, что межкультурные аспекты имеют важное значение в курсе, особенно на выпускном экзамене. Похоже, что принята относительно узкая концепция культуры. [ по мнению кого? ] Глава «Язык и культура происхождения» в основном содержит данные о неоднородности стран происхождения участников курсов. DTZ не описывает и не обсуждает, в какой степени межкультурная компетентность может быть реализована.

Квалификация для преподавания на языковых курсах
[ редактировать ]

Высшее образование по немецкому языку как иностранному или второму дает право на прямой допуск к преподаванию (§ 15, абз. 1 IntV).

BAMF определяет альтернативные способы квалификации (§15, параграф 2 IntV). С 1 января 2020 года в дополнительные возможности учителей вошли пять обязательных модулей и два обязательных модуля по выбору. Другие люди могут пройти квалификационный курс для получения соответствующего признанного сертификата DaF/DaZ (университета) или пройти квалификационную программу DaF/DaZ в некоторых других учебных заведениях. [ 12 ]

Ориентационный курс

[ редактировать ]

100-часовой [ 13 ] Ориентационный курс следует за соответствующим языковым курсом. Знания немецкой истории, общества и культуры передаются участникам курса, чтобы им было легче ежедневно общаться со своими согражданами и властями. [ 14 ] Ориентационный курс завершается тестом «Жизнь в Германии».

Ориентационный курс первоначально включал всего 45 часов обучения. Оно было увеличено до 60 часов в 2012 году и до 100 часов в 2016 году, чтобы обеспечить углубленное изучение тем «Политика в условиях демократии», «История и ответственность» и «Люди и общество». [ 15 ]

БАМФ разрабатывает учебную программу ориентационного курса.

С 1 января 2006 г. учебные программы, учебно-методические материалы, а также содержание тестов оцениваются оценочной комиссией по контролю качества и дальнейшему развитию концепции Интеграционного курса (§ 21 IntV). [ 16 ] [ 17 ]

В 2011 году Федеральное ведомство представило первую подробную оценку Интеграционного курса в виде исследовательского отчета 11 и попыталось определить Интеграционный курс как «эффективный и устойчивый». [ 18 ]

При детальном анализе этой оценки Гюнтер Рике опроверг эту оценку в своей исследовательской работе; В работе делается вывод: Относительная неуспешность курсов, учитывая, что в 2012 году их успешно прошли всего 53%, объясняется нехваткой финансовых ресурсов у спонсоров. Эта оценка представляет собой «оценку для промывания глаз», написанную без участия соответствующих квалифицированных авторов. Исследование содержало многочисленные указания на то, что эффект обучения был слабым до 2012 года. [ 19 ]

Статистические данные Федерального ведомства по миграции показывают, что за первое полугодие 2012 года вероятность получения максимально возможного сертификата по немецкому языку (уровень владения B1) составила около 57%. По данным Goethe-Institut, это демонстрирует базовые знания разговорного немецкого и является минимальным требованием для трудоустройства в Федеративной Республике Германия. Еще 35% участников теста достигли языкового уровня А2 ниже. [ 20 ] Этот курс также проводился с 2016 по 2018 год, где 66,9% или 52,0% участников достигли уровня B1 и 25,5% или 32,9% достигли уровня A2. [ 21 ]

Финансирование

[ редактировать ]

Учреждение, проводящее интеграционный курс (организатор курсов), получает специальную компенсацию расходов от Федерального ведомства по миграции и беженцам (BAMF) (§ 20, абз. 6 IntV). Участники должны были внести 50% применимой ставки возмещения расходов на стоимость курса (§ 9 IntV) с 1 июля 2016 г. по 31 декабря 2020 г., что составляло 1,95 евро за урок. [ 22 ] При регистрации с 1 января 2021 года взнос составляет 2,20 евро. [ 23 ] По запросу участники, нуждающиеся в помощи, будут освобождены от уплаты взноса. Успешным участникам может быть возмещено 50% их стоимости вклада. Некоторые федеральные земли предлагают бесплатные курсы для определенных групп, например беженцев. [ 24 ] [ 25 ]

Поставщики курсов, такие как языковые школы и другие образовательные учреждения, экономически выгодны для групповых занятий только тогда, когда набрано 20 участников. Максимальное количество участников – 25. [ 26 ] Плата за учителей в Интеграционном курсе составляет не менее 35 евро для фрилансеров. [ 27 ]

Участие и расходы регулируются по-разному для конкретных групп Законом о проживании. Различают иностранцев, имеющих вид на жительство до или после 2005 года, граждан Германии, граждан ЕС и поздних переселенцев. [ 28 ]

В период с 2005 по 2013 год федеральное правительство потратило более 1,4 миллиарда евро на систему Интеграционного курса. [ 29 ] [ 30 ] По данным IntV, в федеральном бюджете на 2017 год на реализацию Интеграционного курса предусмотрено 610,077 миллиона евро. [ 31 ]

Планы расширения

[ редактировать ]

Коалиционное соглашение на 20-й законодательный период с самого начала защищает Интеграционный курс для всех людей, приезжающих в Германию. [ 32 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Интеграционскурс» . ИМТ . Проверено 6 февраля 2016 г.
  2. ^ Постановление о проведении интеграционных курсов для иностранцев и репатриантов . Проверено 5 октября 2010 г.
  3. ^ Проект федерального правительства о внесении изменений в Закон о процедуре предоставления убежища, Закон о льготах для лиц, ищущих убежища, и другие законы (Закон об ускорении процедуры предоставления убежища) , 21 сентября 2015 г., стр. 28.
  4. ^ БГБл. I С. 1722 г.
  5. ^ Статья 2 № 2 Постановления об ускорении процесса предоставления убежища от 24 октября 2015 г. ( Вестник федеральных законов I, стр. 1789 ).
  6. ^ Постановление федерального правительства об ускорении процесса предоставления убежища, документ BR 447/15, 29 сентября 2015 г., стр. 7.
  7. Санкции за предполагаемый «отказ от интеграции». Небольшой вопрос от депутатов Севима Дагделена , Яна Корте , Уллы Елпке , Ульриха Маурера, Вольфганга Нешковича , Петры Пау , Йенса Петермана, Франка Темпеля и парламентской группы DIE LINKE, печатное издание BT, 17/3147 сентября. 29, 2010.
  8. Винфрид Рот: Мигранты в Германии: Призрак отказа интегрироваться Deutschlandradio Kultur , 7 сентября 2015 г.
  9. Курсы прибытия для беженцев — информация из Ганноверского центра образования взрослых , получено 31 января 2020 г.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Рамочная учебная программа для интеграционных курсов (PDF; 803 КБ): стр. 9, 11, 13–17, 24–25, получено 4 февраля 2012 г.
  11. ^ Исследование и документация о языковых потребностях участников интеграционных курсов посредством опросов учреждений, поставщиков курсов и участников курсов (InDaZ) (PDF; 1,1 МБ), Goethe-Institut. Проверено 4 февраля 2012 г.
  12. ^ «Дополнительная квалификация ДаФ/ДаЗ» . Федеральное ведомство по миграции и беженцам (BAMF) . Проверено 15 мая 2022 г.
  13. ^ «BAMF – Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев – Содержание и процесс» . www.bamf.de. Проверено 21 ноября 2016 г.
  14. ^ Содержание и процесс в BAMF . По состоянию на 10 июня 2012 г.
  15. ^ Второе постановление федерального правительства о внесении изменений в постановление Федерального ведомства по делам миграции и беженцев о курсах интеграции , проект голосования 2012 г.
  16. ^ см., например, протокол 24-го заседания оценочной комиссии по интеграционным курсам в Берлине, 11 ноября 2014 г.
  17. ^ Оценка интеграционных курсов - итоговый отчет и отчет о возможностях улучшения реализации интеграционных курсов (PDF) (Отчет) (на немецком языке). Управление Рамболь. Декабрь 2006 г. Архивировано из оригинала (PDF) 16 сентября 2012 г. . Проверено 5 августа 2019 г.
  18. ^ Шуллер, Карин; Лохнер, Сюзанна; Ротер, Нина (2011). Группа по интеграции - Результаты продольного исследования эффективности и устойчивости интеграционных курсов (PDF) (Отчет) (на немецком языке). Нюрнберг: Федеральное ведомство по миграции и беженцам. п. 5.
  19. ^ Гюнтер Рике (2013), Управление качеством и неустойчивая занятость в дополнительном образовании на примере интеграционных курсов Федерального ведомства по миграции и беженцам (на немецком языке), GRIN, стр. 44–45, ISBN  978-3656656661
  20. ^ БАМФ (26 ноября 2012). «Успех интеграционных курсов продолжает расти» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2016 года.
  21. ^ БАМФ (3 мая 2019 г.). «Интеграционные курсы: более 1 млн участников с 2015 года (пресс-релиз 003/2019)» . Проверено 5 августа 2019 г.
  22. ^ «BAMF – Федеральное ведомство по миграции и беженцам – Иностранцы с видом на жительство с 2005 года» . www.bamf.de. Проверено 21 ноября 2016 г.
  23. ^ «BAMF – Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев – циркуляр для организаторов курсов» (PDF) . www.bamf.de. Проверено 4 января 2021 г.
  24. ^ - Информация из Ганноверского центра образования взрослых , получена 31 января 2020 г.
  25. ^ Программа осень/зима 2019, Бременский центр образования взрослых , печатная версия, текущее предложение в качестве примера, получено 31 января 2020 г.
  26. ^ § 8 Параграф 1 инструкций Федерального ведомства по миграции и беженцам по выставлению счетов за интеграционные курсы для иностранцев и поздно репатриантов в соответствии с Постановлением об интеграционных курсах (инструкции по выставлению счетов - AbrRL), 10-я версия от 1 ноября 2015 г., получено 27 февраля. , 2016.
  27. ^ «Укрепление преподавателей на интеграционных курсах» .
  28. Участие и расходы , Федеральное управление по миграции и беженцам, получено 4 февраля 2012 г.
  29. Веб-сайт Федерального министерства внутренних дел , получено 1 марта 2016 г.
  30. ^ Отчет федерального правительства об опыте внедрения и финансирования интеграционных курсов в соответствии с пунктом 5 статьи 43 Закона о проживании. Информация федерального правительства, печатное издание BT 16/6043, 29 июня 2007 г.
  31. ^ Бюджетное управление Федерального министерства внутренних дел: 0603.
  32. ^ «Документация: Полный текст коалиционного соглашения читайте здесь» . www.spiegel.de . 24 ноября 2021 г. . Проверено 27 ноября 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a9827236f54488f40f54ea3c148379b0__1694744100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/b0/a9827236f54488f40f54ea3c148379b0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Integrationskurs - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)