Рико Бономель
Рико Бономель ( En Ricatz Honomel в одном шансоне ) был рыцарем-тамплиером и трубадуром на Святой Земле во времена Восьмого крестового похода . [ 1 ] Он был откровенным критиком Карла I Неаполитанского и его попыток закрепить за собой трон в Италии , а также политики Папы , которая направляла средства, предназначенные для Святой Земли, на другие цели. [ 2 ] Он также был ярым критиком европейского духовенства, которое не проповедовало крестовый поход.
Спор Бономеля касался не столько итальянских крестовых походов в целом, сколько выкачивания денег, уплаченных за перенос клятв крестоносцев на финансирование анжуйских амбиций в Италии, когда они должны были отправиться в Святую Землю. [ 3 ] его сохранившаяся песня, если она достаточно в моем сердце , для слуг , — это контрафактум кансо Ir'e dolors , Пейроля Единственная , я понимаю, у меня все в стихах изложено . [ 4 ] Рико демонстрирует умелое изображение эмоций разочарования и гнева. [ 5 ] Он использует обратную психологию, пытаясь разжечь пыл крестового похода: Святая Земля потеряна, христианство побеждено, Бог на стороне язычников. Это сознательная игра на предположении, подразумеваемом во многих chansons de geste , что божественное одобрение свидетельствует об успехе на поле битвы.
|
|
Стихотворение можно датировать периодом между захватом госпитальерского замка Арсуф в Байбарсе 29 апреля 1265 года и захватом крепости тамплиеров в Сафете в конце июля 1266 года. [ 6 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Пакетт, 844.
- ^ Пакетт, 873.
- ^ Jump up to: а б Пакетт, 874.
- ^ Пакетт, 878 n59.
- ^ Пакетт, 878.
- ^ Николсон.
Источники
[ редактировать ]- Пакетт, Джей. « Reconmenciez Romane Estoire : Трубадуры и риторика Поздних крестовых походов». МЛН , Том. 116, № 4, французский выпуск. (сентябрь 2001 г.), стр. 844–889.
- Труп, Палмер А. «Критика политики Папского крестового похода на старофранцузском и провансальском языках». Зеркало , Том. 13, № 4. (октябрь 1938 г.), стр. 379–412.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Рико Бономель, Ir'e dolors s'es dins mon cor asseza , перевод Хелен Николсон, в The ORB: Интернет-справочник по средневековым исследованиям.