Jump to content

Пол Бриттен Остин

Пол Бриттен Остин
в. 1980 год
Рожденный ( 1922-04-05 ) 5 апреля 1922 г.
Долиш , Девон, Англия
Умер 25 июля 2005 г. (25 июля 2005 г.) (83 года)
Образование Винчестерский колледж
Род занятий Переводчик, телеведущий, администратор, знаток шведской литературы
Супруг Маргарета Бергман
Награды Полярная звезда, специальный приз Шведской академии и приз за интерпретацию.
Фрагмент обложки отмеченного наградами произведения Пола Бриттена Остина «Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана».

Пол Бриттен Остин (5 апреля 1922 г. - 25 июля 2005 г.) [ 1 ] ) был английским писателем, переводчиком, телеведущим, администратором и исследователем шведской литературы .

Он известен, в частности, своими переводами и книгами о шведском музыканте, певце и поэте Карле Майкле Беллмане , включая отмеченную наградами книгу «Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана» . Он также переводил книги многих других шведских авторов.

Параллельно с работой над шведской литературой Остин в течение 25 лет собирал трилогию книг по истории « 1812: Вторжение Наполеона в Россию» , полностью рассказывающую историю Наполеона Бонапарта неудавшейся кампании на основе свидетельств очевидцев.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Пол Бриттен Остин родился в Долише , Южный Девон, Англия. Его родителями были писатели Фредерик Б.А. Бриттен Остин и Милдред Кинг. Он получил образование в Винчестерском колледже . [ 2 ] В 1947 году он женился на Эйлин Патрисии Робертс, у них родился сын Дерек Остин, но брак был недолгим. В 1951 году он женился на писательнице Маргарете Бергман , сестре кинорежиссера Ингмара Бергмана . Они жили в Стокгольме, где он возглавлял Sveriges Radio англоязычное вещание он руководил шведским туристическим офисом в Лондоне. с 1948 по 1957 год. С 1957 по 1968 год [ 3 ] в то же время работает над своей книгой о Карле Майкле Беллмане .

Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана

[ редактировать ]
Деталь титульного листа

Бриттен Остин наиболее известен своей работой «Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана» . В нем описываются жизнь и времена шведского барда , певца и поэта восемнадцатого века Карла Михаэля Беллмана . Это была первая полная биография Беллмана на любом языке. Шведская академия наградила Остина специальной премией за книгу и премией за ее интерпретацию в 1979 году. Одной из причин этого было то, что это была первая существенная работа о Беллмане на английском языке (если не на каком-либо языке); другой — качество письма Бриттена Остина. Например:

В 1768 году, за год до того, как Оксеншерна впервые услышал его у Лиссандера, или, возможно, даже за год до этого, Беллман начал сочинять песни совершенно нового типа. Жанр, который «не имел модели и не мог иметь преемников» (Келлгрен), число этих песен быстро росло, пока они не составили великое произведение, на котором главным образом основана репутация Беллмана как поэта.
Он назвал их « Посланиями Фредмана» .
Чтобы понять название, необходимо вернуться на двадцать лет назад. В семнадцати сороковых годах, когда Карл Михаэль рос в Лилле Даурерской Хусете, человеком, который отвечал за то, чтобы лучшие придворные и городские часы показывали время, был Жан Фредман — он имел склонность к парикам и лавандовой воде. и другие французизированные усовершенствования...

Остин [ 4 ]

В предисловии к своей жизни Беллмана Бриттен Остин объясняет: «Эта книга родилась под влиянием момента – момента, когда я понял, что… нет и, видимо, никогда не было книги о Беллмане на английском языке. Что, величайший из всех авторов песен, на каком-либо неизвестном языке? Такой пробел в общих знаниях, я чувствовал, должен был быть немедленно устранен, и хотя сквозняки и неподрессоренные вагоны Британских железных дорог, передвигающиеся на «шатких колесах»; [ а ] Между Викторией и Хейуордс-Хитом , конечно, не лучшее место, чтобы ломать голову над рифмами или разъяснять шведские тексты восемнадцатого века, работа была немедленно взята в руки». [ 5 ]

Бриттен Остин утверждает, что Беллман уникален тем, что он великий поэт, положил все свои произведения на музыку и «на бумаге он так же великолепен, как и когда его поют». Он комментирует крайнюю трудность сделать поэзию доступной на другом языке. Перевод стиха в оригинальный размер необходим, утверждает он, «потому что виртуозность структур стихов Беллмана, сочетающих его стихи с их мелодиями, сама по себе является источником большей части их драматического эффекта». Бриттен Остин видел в Беллмане «бесконечно милого и блестящего гения рококо , чья земная человечность, мало чем отличающаяся от Бернса, так изысканно сочетается с грацией его искусственного века». [ 6 ] Понятно, что Бриттен Остин восхищался многоталантливым Беллманом и стремился по-своему подражать ему.

В своей статье в Books Abroad Бритта Стендаль описывает переводы песен в книге как «благозвучные, смелые и близкие по духу». [ 7 ] Она отмечает, что книга дает «тщательный» обзор эпохи Густава, в которой жил поэт. [ 7 ]

1812: Вторжение Наполеона в Россию.

[ редактировать ]
Обложка 25-летнего проекта Пола Бриттена Остина, рассказа только очевидца о вторжении Наполеона в Россию в 1812 году.

Помимо своей карьеры и других работ, Бриттен Остин в течение 25 лет работал над своим подробным трехтомным отчетом, предназначенным только для очевидцев, о вторжении Наполеона катастрофическом в Россию в 1812 году . Он объясняет, что «глубоко скептически относится к историкам». [ 8 ] Он считал, что «чем они читабельнее, тем менее исторически достоверны». [ 8 ] поэтому вместо этого он решил «ничего не изобретать, даже фразы», ​​а вместо этого «воскресить их - их собственными словами». [ 8 ] Бриттен Остин берет «160 человек из многих тысяч, составлявших Великую Армию ». [ 8 ] «Я подумал, и без каких-либо собственных дерзких комментариев (в конце концов, меня там не было), я мог бы восстановить, настолько достоверно, насколько это вообще возможно, шесть месяцев исчезнувшего времени». [ 8 ] Чтобы достичь этого: «Естественно, мне пришлось взять тысячи ярких фрагментов, более длинных или коротких, вырезать их и соединить в то, что я стал называть «марширующим порядком», и в целом помочь читателю не сбиться с пути. " [ 8 ] Результатом является уникально подробный репортаж с фронта. [ 8 ] Бриттен Остин использовал эти знания, чтобы рассказать историю братской могилы, найденной недалеко от Вильнюса в 2002 году. [ 9 ]

Рецензируя книгу в журнале RUSI Journal , военный историк Чарльз Эсдейл [ 10 ] описал его как «яркий и убедительный... Самый подробный отчет о катастрофе, который еще не опубликован на английском языке». [ 11 ] Greenhill Books назвала это «уникальным достижением в области публикации военной истории». [ 11 ]

Джеймс Фишер описывает этот отчет как «не похожий ни на один другой на английском языке. Бриттен Остин объединил описательную прозу с цитатами из первоисточников, чтобы создать читаемый отчет. Это похоже на подход, который использовали французские историки, такие как Лашук, Уртулль и Хусай». [ 12 ]

Бриттен Остин перевел несколько книг со шведского на английский. Он также перевел некоторые песни Эверта Таубе , некоторые из которых можно найти в автобиографии певца. Некоторые из них были записаны Роджером Уиттакером . [ 13 ] Скафелл Пайк, [ 14 ] Свен-Бертил Таубе [ 15 ] и Мартин Бест . [ 16 ] [ 17 ]

Работает

[ редактировать ]
  • 1956: Очарование Швеции (с Энтони Даунманом и Лорной Даунман).
  • 1960: Круглый год в Швеции (с Лорной Даунман).
  • 1966: Боги викингов .
  • 1967: Жизнь и песни Карла Михаэля Беллмана , гения шведского рококо . Алхем, Мальмё; Американо-скандинавский фонд, Нью-Йорк.
  • 1968: О том, как быть шведом: размышления о лучшем понимании шведского характера .
  • 1969: Швеция (Путеводители по праздникам)
  • 1970: Шведы: как они живут и работают .
  • 1979: Дни в Швеции .
  • 1981: Жена органащика (роман).
  • 1986: Густав Фрёдинг : его жизнь и поэзия .
  • 1999: Знаменитые шведы .
  • 2000: 1812: Вторжение Наполеона в Россию . Книги Гринхилла. (Первоначально опубликовано в трех томах: «Поход на Москву» , «Наполеон в Москве» , «Великое отступление ».)
  • 2002: 1815: Возвращение Наполеона: марш Бонапарта обратно к власти , Гринхилл. (также Frontline Books, 2015)

Переводы

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «катящееся колесо» — фраза из Послания Фредмана №. 80, « Как пастушка ».
  1. ^ Некролог: Пол Бриттен Остин, Пол Геддес, Шведское книжное обозрение , 2006:1.
  2. ^ Александр, Ян. «Чемпион шведской поэзии Пол Бриттен Остин (Г, 1935–39)» . Верный слуга . Общество Винчестерского колледжа . Проверено 11 января 2015 г.
  3. ^ Аронеску, Елена (июль 2005 г.). «Пол Бриттен Остин» . Шведский институт иммигрантов. Архивировано из оригинала 1 мая 2008 года . Проверено 2 сентября 2021 г.
  4. ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, стр. 60
  5. ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, стр. 11
  6. ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, страницы 11-12.
  7. ^ Jump up to: а б Сьоберг, Лейф (2008). Американский шведский '73 . Американско-шведский исторический музей. п. 116. ИСБН  978-1-4223-6546-5 . Рецензия из «Книги за рубежом» , зимний выпуск, 1970 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г «Empire Books: Отрывки с фронта: Трилогия 1812 года - объясняет Пол Бриттен Остин» . Архивировано из оригинала 26 марта 2012 года . Проверено 24 июня 2011 г.
  9. ^ Бриттен Остин, Пол (17 февраля 2011 г.). «Потерянная армия Наполеона: Павшие солдаты» . История . Би-би-си . Проверено 31 октября 2015 г.
  10. ^ Эсдейл — профессор истории в Ливерпульском университете . Проверено 23 декабря 2015 г.
  11. ^ Jump up to: а б «1812: Вторжение Наполеона в Россию. Пол Бриттен Остин» . Книги Гринхилла. 2005 . Проверено 23 декабря 2015 г.
  12. ^ «Отчет, не имеющий аналогов на английском языке. Рецензия на книгу Пола Бриттена Остина: Вторжение Наполеона в Россию в 1812 году (Марш на Москву, Наполеон в Москве, Великое отступление») . Наполеоновское товарищество Эйвона. 7 мая 2013 года . Проверено 23 декабря 2015 г.
  13. ^ Уиттакер, Роджер. Куда ступают ангелы (Стокгольм: Philips, 1972).
  14. ^ Скафелл Пайк. Four's A Crowd (Стокгольм: Меркьюри, 1976).
  15. ^ Таубе, Свен-Бертил. Шведская музыкальная одиссея (Стокгольм: EMI, 1977).
  16. ^ С уважением, Мартин. Йоран Фристорп и Мартин Бест (Стокгольм: Sonet, 1983).
  17. ^ EMI 35515 EMI 35255 NIM 5174 3 альбома, Medieval.org
[ редактировать ]

Переводы прозы

Переводы Bellman

Переводы Таубе

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b032c4a0fd3d587de01ab2fabea6fff1__1714523940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b0/f1/b032c4a0fd3d587de01ab2fabea6fff1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Paul Britten Austin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)