Пол Бриттен Остин
Пол Бриттен Остин | |
---|---|
![]() в. 1980 год | |
Рожденный | Долиш , Девон, Англия | 5 апреля 1922 г.
Умер | 25 июля 2005 г. | (83 года)
Образование | Винчестерский колледж |
Род занятий | Переводчик, телеведущий, администратор, знаток шведской литературы |
Супруг | Маргарета Бергман |
Награды | Полярная звезда, специальный приз Шведской академии и приз за интерпретацию. |

Пол Бриттен Остин (5 апреля 1922 г. - 25 июля 2005 г.) [ 1 ] ) был английским писателем, переводчиком, телеведущим, администратором и исследователем шведской литературы .
Он известен, в частности, своими переводами и книгами о шведском музыканте, певце и поэте Карле Майкле Беллмане , включая отмеченную наградами книгу «Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана» . Он также переводил книги многих других шведских авторов.
Параллельно с работой над шведской литературой Остин в течение 25 лет собирал трилогию книг по истории « 1812: Вторжение Наполеона в Россию» , полностью рассказывающую историю Наполеона Бонапарта неудавшейся кампании на основе свидетельств очевидцев.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Пол Бриттен Остин родился в Долише , Южный Девон, Англия. Его родителями были писатели Фредерик Б.А. Бриттен Остин и Милдред Кинг. Он получил образование в Винчестерском колледже . [ 2 ] В 1947 году он женился на Эйлин Патрисии Робертс, у них родился сын Дерек Остин, но брак был недолгим. В 1951 году он женился на писательнице Маргарете Бергман , сестре кинорежиссера Ингмара Бергмана . Они жили в Стокгольме, где он возглавлял Sveriges Radio англоязычное вещание он руководил шведским туристическим офисом в Лондоне. с 1948 по 1957 год. С 1957 по 1968 год [ 3 ] в то же время работает над своей книгой о Карле Майкле Беллмане .
Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана
[ редактировать ]
Бриттен Остин наиболее известен своей работой «Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана» . В нем описываются жизнь и времена шведского барда , певца и поэта восемнадцатого века Карла Михаэля Беллмана . Это была первая полная биография Беллмана на любом языке. Шведская академия наградила Остина специальной премией за книгу и премией за ее интерпретацию в 1979 году. Одной из причин этого было то, что это была первая существенная работа о Беллмане на английском языке (если не на каком-либо языке); другой — качество письма Бриттена Остина. Например:
В 1768 году, за год до того, как Оксеншерна впервые услышал его у Лиссандера, или, возможно, даже за год до этого, Беллман начал сочинять песни совершенно нового типа. Жанр, который «не имел модели и не мог иметь преемников» (Келлгрен), число этих песен быстро росло, пока они не составили великое произведение, на котором главным образом основана репутация Беллмана как поэта.
Он назвал их « Посланиями Фредмана» .
Чтобы понять название, необходимо вернуться на двадцать лет назад. В семнадцати сороковых годах, когда Карл Михаэль рос в Лилле Даурерской Хусете, человеком, который отвечал за то, чтобы лучшие придворные и городские часы показывали время, был Жан Фредман — он имел склонность к парикам и лавандовой воде. и другие французизированные усовершенствования...— Остин [ 4 ]
В предисловии к своей жизни Беллмана Бриттен Остин объясняет: «Эта книга родилась под влиянием момента – момента, когда я понял, что… нет и, видимо, никогда не было книги о Беллмане на английском языке. Что, величайший из всех авторов песен, на каком-либо неизвестном языке? Такой пробел в общих знаниях, я чувствовал, должен был быть немедленно устранен, и хотя сквозняки и неподрессоренные вагоны Британских железных дорог, передвигающиеся на «шатких колесах»; [ а ] Между Викторией и Хейуордс-Хитом , конечно, не лучшее место, чтобы ломать голову над рифмами или разъяснять шведские тексты восемнадцатого века, работа была немедленно взята в руки». [ 5 ]
Бриттен Остин утверждает, что Беллман уникален тем, что он великий поэт, положил все свои произведения на музыку и «на бумаге он так же великолепен, как и когда его поют». Он комментирует крайнюю трудность сделать поэзию доступной на другом языке. Перевод стиха в оригинальный размер необходим, утверждает он, «потому что виртуозность структур стихов Беллмана, сочетающих его стихи с их мелодиями, сама по себе является источником большей части их драматического эффекта». Бриттен Остин видел в Беллмане «бесконечно милого и блестящего гения рококо , чья земная человечность, мало чем отличающаяся от Бернса, так изысканно сочетается с грацией его искусственного века». [ 6 ] Понятно, что Бриттен Остин восхищался многоталантливым Беллманом и стремился по-своему подражать ему.
В своей статье в Books Abroad Бритта Стендаль описывает переводы песен в книге как «благозвучные, смелые и близкие по духу». [ 7 ] Она отмечает, что книга дает «тщательный» обзор эпохи Густава, в которой жил поэт. [ 7 ]
1812: Вторжение Наполеона в Россию.
[ редактировать ]
Помимо своей карьеры и других работ, Бриттен Остин в течение 25 лет работал над своим подробным трехтомным отчетом, предназначенным только для очевидцев, о вторжении Наполеона катастрофическом в Россию в 1812 году . Он объясняет, что «глубоко скептически относится к историкам». [ 8 ] Он считал, что «чем они читабельнее, тем менее исторически достоверны». [ 8 ] поэтому вместо этого он решил «ничего не изобретать, даже фразы», а вместо этого «воскресить их - их собственными словами». [ 8 ] Бриттен Остин берет «160 человек из многих тысяч, составлявших Великую Армию ». [ 8 ] «Я подумал, и без каких-либо собственных дерзких комментариев (в конце концов, меня там не было), я мог бы восстановить, настолько достоверно, насколько это вообще возможно, шесть месяцев исчезнувшего времени». [ 8 ] Чтобы достичь этого: «Естественно, мне пришлось взять тысячи ярких фрагментов, более длинных или коротких, вырезать их и соединить в то, что я стал называть «марширующим порядком», и в целом помочь читателю не сбиться с пути. " [ 8 ] Результатом является уникально подробный репортаж с фронта. [ 8 ] Бриттен Остин использовал эти знания, чтобы рассказать историю братской могилы, найденной недалеко от Вильнюса в 2002 году. [ 9 ]
Рецензируя книгу в журнале RUSI Journal , военный историк Чарльз Эсдейл [ 10 ] описал его как «яркий и убедительный... Самый подробный отчет о катастрофе, который еще не опубликован на английском языке». [ 11 ] Greenhill Books назвала это «уникальным достижением в области публикации военной истории». [ 11 ]
Джеймс Фишер описывает этот отчет как «не похожий ни на один другой на английском языке. Бриттен Остин объединил описательную прозу с цитатами из первоисточников, чтобы создать читаемый отчет. Это похоже на подход, который использовали французские историки, такие как Лашук, Уртулль и Хусай». [ 12 ]
Перевод
[ редактировать ]Бриттен Остин перевел несколько книг со шведского на английский. Он также перевел некоторые песни Эверта Таубе , некоторые из которых можно найти в автобиографии певца. Некоторые из них были записаны Роджером Уиттакером . [ 13 ] Скафелл Пайк, [ 14 ] Свен-Бертил Таубе [ 15 ] и Мартин Бест . [ 16 ] [ 17 ]
Работает
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]- 1956: Очарование Швеции (с Энтони Даунманом и Лорной Даунман).
- 1960: Круглый год в Швеции (с Лорной Даунман).
- 1966: Боги викингов .
- 1967: Жизнь и песни Карла Михаэля Беллмана , гения шведского рококо . Алхем, Мальмё; Американо-скандинавский фонд, Нью-Йорк.
- 1968: О том, как быть шведом: размышления о лучшем понимании шведского характера .
- 1969: Швеция (Путеводители по праздникам)
- 1970: Шведы: как они живут и работают .
- 1979: Дни в Швеции .
- 1981: Жена органащика (роман).
- 1986: Густав Фрёдинг : его жизнь и поэзия .
- 1999: Знаменитые шведы .
- 2000: 1812: Вторжение Наполеона в Россию . Книги Гринхилла. (Первоначально опубликовано в трех томах: «Поход на Москву» , «Наполеон в Москве» , «Великое отступление ».)
- 2002: 1815: Возвращение Наполеона: марш Бонапарта обратно к власти , Гринхилл. (также Frontline Books, 2015)
Переводы
[ редактировать ]- 1973: Запертая комната , Шёвалл и Вахлё (Оригинальное название: Запертая комната ). Книги Пантеона.
- 1967: Автобиография Эверта Таубе , «Я пришел из бушующего моря» (Оригинальное название: Jag kommer av ett brusand'hav ).
- 1973: Бергман о Бергмане: интервью с Ингмаром Бергманом , Стигом Бьоркманом , Торстеном Маннсом и Йонасом Симой. Саймон и Шустер.
- 1999: Послания и песни Фредмана. Избранное на английском языке с кратким введением , Карл Майкл Беллман . Проприус / ЮНЕСКО .
- 2003: Доктор Глас , Ялмар Сёдерберг . Little, Brown and Co., 1963. Переиздано с предисловием Маргарет Этвуд , Харвилл.
- 2005: История шведского народа , Вильгельм Моберг . Два тома.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «катящееся колесо» — фраза из Послания Фредмана №. 80, « Как пастушка ».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Некролог: Пол Бриттен Остин, Пол Геддес, Шведское книжное обозрение , 2006:1.
- ^ Александр, Ян. «Чемпион шведской поэзии Пол Бриттен Остин (Г, 1935–39)» . Верный слуга . Общество Винчестерского колледжа . Проверено 11 января 2015 г.
- ^ Аронеску, Елена (июль 2005 г.). «Пол Бриттен Остин» . Шведский институт иммигрантов. Архивировано из оригинала 1 мая 2008 года . Проверено 2 сентября 2021 г.
- ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, стр. 60
- ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, стр. 11
- ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, страницы 11-12.
- ^ Jump up to: а б Сьоберг, Лейф (2008). Американский шведский '73 . Американско-шведский исторический музей. п. 116. ИСБН 978-1-4223-6546-5 . Рецензия из «Книги за рубежом» , зимний выпуск, 1970 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г «Empire Books: Отрывки с фронта: Трилогия 1812 года - объясняет Пол Бриттен Остин» . Архивировано из оригинала 26 марта 2012 года . Проверено 24 июня 2011 г.
- ^ Бриттен Остин, Пол (17 февраля 2011 г.). «Потерянная армия Наполеона: Павшие солдаты» . История . Би-би-си . Проверено 31 октября 2015 г.
- ^ Эсдейл — профессор истории в Ливерпульском университете . Проверено 23 декабря 2015 г.
- ^ Jump up to: а б «1812: Вторжение Наполеона в Россию. Пол Бриттен Остин» . Книги Гринхилла. 2005 . Проверено 23 декабря 2015 г.
- ^ «Отчет, не имеющий аналогов на английском языке. Рецензия на книгу Пола Бриттена Остина: Вторжение Наполеона в Россию в 1812 году (Марш на Москву, Наполеон в Москве, Великое отступление») . Наполеоновское товарищество Эйвона. 7 мая 2013 года . Проверено 23 декабря 2015 г.
- ^ Уиттакер, Роджер. Куда ступают ангелы (Стокгольм: Philips, 1972).
- ^ Скафелл Пайк. Four's A Crowd (Стокгольм: Меркьюри, 1976).
- ^ Таубе, Свен-Бертил. Шведская музыкальная одиссея (Стокгольм: EMI, 1977).
- ^ С уважением, Мартин. Йоран Фристорп и Мартин Бест (Стокгольм: Sonet, 1983).
- ^ EMI 35515 EMI 35255 NIM 5174 3 альбома, Medieval.org
Внешние ссылки
[ редактировать ]Переводы прозы
Переводы Bellman
- Fredman's Epistles and Songs 2002 г. Обложка компакт-диска
- FE 80 Ulla Sleeps: видео на YouTube в исполнении Скафелла Пайка
- FE 02 К черту свою скрипку и FS 16 Я родился, тогда я буду жить: видео на YouTube в исполнении Роджера Хинчлиффа
Переводы Таубе