Солнце сверкает глянцевое и горло
« Солнце сверкает глянцевый и ступеньчный » | |
---|---|
Художественная песня | |
![]() Первая страница ноты | |
Английский | Солнце блестит гладкий и круглый |
Написано | Февраль 1772 года |
Текст | стихотворение Карла Майкла Беллмана |
Язык | Шведский |
Мелодия | Французский, используемый Антуаном де Бурбоном и другими |
Опубликовано | 1790 в Посланиях Фредмана |
Счет | Голос и циттерн |
Solen Glimmar Blank Och Trind (The Sun блестит гладкий и круглый) - Послание № 48 в шведском поэте и исполнителе Карла Майкла Белмана, коллекции песен 1790 года, Послания Фредмана . Послание - подзаголовок « Хварути Афмалас Улла Уинблс Хемреса Франд Гессинген I Mälaren En Sommarmorgon 1769 » («в котором изображено путешествие Уилла Уинблда домой из Гессенга »). Одна из его самых известных и самых любимых работ, в нем изображены раннее утро на озере Маларен , когда Rococo Muse Ulla Winblad возвращается домой в Стокгольм после ночи, проведенного на озере. Композиция-одна из двух бакханальных озеро-борни Беллмана, а также Послание 25 (« Блосен Нулла Алла »), представляющее предприятие в стиле социального реализма .
Места вдоль маршрута могут быть идентифицированы из описаний Беллмана. Работа была названа шедевром, с его свежестью по сравнению с Элиаса Мартина картинами , его деталями для Уильяма Хогарта , его деликатесом для Ватто , создания «несравненной панорамы» Стокгольма 18 -го века. [ 1 ] Послание, одинокое среди работ Беллмана, часто исполняется в шведских школах.
Контекст
[ редактировать ]
Карл Майкл Беллман - центральная фигура в шведской балладской традиции и сильное влияние на шведскую музыку , известную своими посланиями Фредмана в 1790 году и песнями Фредмана 1791 года . [ 2 ] Сольный артист, он играл в The Cittern , сопровождая себя, когда исполнял свои песни на Королевском дворе. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]
Жан Фредман (1712 или 1713–1767) был настоящим наблюдением за Стокгольмом Беллмана. Вымышленный Фредман, живой после 1767 года, но без работы, является предполагаемым рассказчиком в посланиях и песнях Беллмана. [ 6 ] Послания, написанные и исполняемые в разных стилях, от питья песен и оплаты до пастырцев , нарисуют сложную картину жизни города в 18 веке. Частая тема - Демимонд , с весело пьяным орденом Фредмана Бакха , [ 7 ] Свободная компания из рваных мужчин, которые предпочитают сильные напитки и проститутки. В то же время изображая эту реалистическую сторону жизни, Беллман создает картину рококо , полную классического аллюзии, следуя французским поэт- барочным поэтам. Женщины, в том числе прекрасная Улла Уинблада , являются « нимфами », а праздничный отряд последователей Нептуна и спорт в водах Стокгольма. [ 8 ] Сопоставление элегантной и низкой жизни является юмором, иногда бурлеск , но всегда изящно и сочувствующим. [ 3 ] [ 9 ] Песни - «Самые изобретательно», установленные на их музыку, которая почти всегда заимствована и умело адаптирована. [ 10 ]
Беллман написал первый черновик Послания 48 в начале 1772 года, по-видимому, во время работы, так как он написан на листе готовой рекордный документ его работодателя Общего управления таможни. [ 11 ]
Песня
[ редактировать ]Музыка
[ редактировать ]Песня в ключе от C, в 2
4 раз . Он имеет 21 стихи, каждый из которых состоит из восьми строк. [ 12 ] [ 13 ] Рифмованная картина ABAB-CCCB; Песня была написана в феврале 1772 года. [ 1 ] [ 14 ] У него есть «Мелодия для танцев геев», которая наряду со стихотворением дает слушателю [ 1 ]
непреодолимое впечатление о том, как он присутствует на концепции песни; Кажется, ловят лихим ритм сосуда, когда он промахивает волны, чтобы слушать голос поэта, где он сидит в корме, импровизируя свою строф из сырья проходящего момента.
Мелодия была фаворитом Беллмана и имеет французское происхождение, где она использовалась Антуаном де Бурбоном . [ 15 ] Это найдено в де ла Фонта 1714 года Опра-Баллете Джозефа , музыка, написанная Жан-Джозефом Моретом под названием «Ле Котильон». Возможно, это не было тем, где Беллман получил мелодию, как было, пишет музыковед Джеймс Массенгале , очевидно, популярная мелодия в то время, известная под множеством разных имен («Тимбресы»). Беллман знал это как «Si Le Roy M'avoit Donné» и поставил свою песню «Uppå Vattnets Lugna Våg» в издании Bacchi Tempel 1783 года и его стихотворение «Ur en Tunn Och Ljusblå Sky», в ту же мелодию. [ 16 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Послание рисует очаровательную картину раннего утра на озере Мяларен , так как Rococo Muse Ulla Winblad возвращается домой в Стокгольм. Песня приносит Movitz Bellist, еще одного из фондовых персонажей Беллмана в посланиях Фредмана , основанного на одном из его друзей. [ 1 ]
Песня рассказывает историю лодки по дороге домой после ночи на острове, устроенном на острове. В лодке находятся крестьянская девушка Марджо, ванна с маслом на колени, с грузом березовых пропрей, которые Стокгольмеры использовали для украшения своего города как признак возвращающейся весны, молока и ягнят; и ее отец, вытаскивая трубку с самоуверенно у руля. Это начинается: [ 1 ] [ 2 ]
Шведский | Прозаейный перевод | Хендрик Виллем Ван Луон , 1939 [ 17 ] | Пол Бриттен Остин стих, 1977 [ 18 ] |
---|---|---|---|
Солнце блестит глянцевый и ступенный, Вода, как зеркало; В конце концов ветрит Уайлдеры; Вымпел растянулся, и за год Олле на лодке сена стоит; Керстин из кабины уходит, Стреляет замок и правление. |
Солнце блестит гладкое и круглое, Вода, как зеркало; Постепенно дует ветер В падших парусах; Вымпел растягивается, и с веслом Olle Stands - это лодовик; Керстин из ступеней кабины, Замки и болтают дверь. |
Солнечный свет блестящий, яркий и гей, На волных водных танцах, Как наш корабль с прекрасным дисплеем, Гордый и высокий достижение. Флаги развернулись, и с веслом, Олле возглавляет лодку от берега; Керстин из двери кабины, Берег бросает ее [ А ] Прощальные взгляды. |
Теперь солнце блестит в небе, Зеркало в воде; Ранние бризы и Заполните The Mains'l Tauter. На платке, с веслом Олле откидывается с берега. Кто это в двери кабины? Керстин , дочь Шкипера! |
Места упомянуты
[ редактировать ]
Песня описательно подзаголовок « где бы ни было перекрашено возвращение Уллы Уинблад из Гессингена на озере Маларена в одно летнее утро 1769 года » («в котором изображено Путешествие Улы Уинблада домой из Гессингена в озере Мларен»). [ 2 ] Серия мест, которые можно увидеть из этого водного пути, упоминается в тексте: [ 19 ]
Стих | Упомянуть | Место | Изображение |
---|---|---|---|
Заголовок | Обратная поездка Уилла Уинблада из Гессингена на озере Маларен ( Ulla Winblad домой из Гессингена на озере Mälaren) Путешествие |
Острова Эссинген на озере Маларен , к западу от Стокгольма | ![]() |
4 | От Лофёна приходите мы (Мы из Лофёна) |
Хвала , остров на озере Маларен | ![]() |
10 | Вы видите Экенсберга? Год потушка! (Вы видите Экенсберга? Ура!) |
Ekensbergs Inn , хорошо откровенная таверна моряков на южном берегу озера Маларен , напротив Стора Эссинген острова | ![]() |
12 | На этом утесе, где на пляже Самоченая похвала (На скале, там у берега Сами китайцы [фигуры] показывают) |
Фарфоровая фабрика Мариберга на Кунгшолмен острове | ![]() |
13 | Windows Sparkle, почувствуйте J Не salpetersjuderi? Однажды, Улла - Ральери! - - Пальни, твой лидер. (Окна светятся, не так ли Знаете фабрику Солтпетер? Однажды, Улла - я шучу! - Свидетели отвезут вас туда.) |
Salpetersjuderi, шумное рабочее место на острове Кунгшолмен , которое закипило оффлал, мочу и лайм, чтобы сделать соленый , ингредиент пороха | ![]() |
14 | Лазари Палац (Дворец Лазаря) |
Serafimerlasarettet острове , больница на Кунгшолмен , намекающая на библейский Лазарь , Луки 16:20. | ![]() |
16 | Pure думает Skinnarviken, С его хижинами и Кастеллом, Крутые горы и канавы; (Скиннарвикен можно увидеть, С его хижинами и фортом, Крутые холмы и канавы;) |
Skinnsarviken, затем небольшой залив на острове Стокгольм в Стокгольме , под его высокой точкой, Skinnarviksberget , обращенным к озеру Mälaren | ![]() |
Прием и наследие
[ редактировать ]

Биограф Беллмана, переводчик Пол Бриттен Остин, называет стихотворение шедевром и «одним из величайших Беллмана. На инсульте он создал в шведской поэзии новым видением естественной и городской сцены. Свежий Мартин . как , Хрупкий и эфирный, как у Ватто ". В то время как каждый стих рисует «мелко выгравированную картину», он утверждает, что все вместе они «создают до несравненной панорамы этого Стокгольма восемнадцатого века, которая встречает нас в холмах Элиаса Мартина». [ 1 ] Бриттен Остин пишет, что [ 1 ]
Никто из тех, кто никогда не поднялся ранним летним утром в шведском летнем утре, чтобы увидеть, как солнце светится с ясного неба на спокойной воде, и слышал или читал эту песню с его свежим знакомым воздухом, когда -либо забыл.
Бриттен Остин объясняет: «Все происходит с кажущейся случайностью. И все же каждая строфа - маленькая картина, обрамленная ее мелодией. Мы помним все это, кажется, пережили это, как утро в нашей собственной жизни». [ 1 ]
Ученый из литературы Ларс Лённрон пишет, что Беллман превратил жанры песен, включая Elegy и Pastorales в социальные репортажи, и что он достиг этого также в двух своих бакханальных озеро-Жаврах, Epistles 25 (« Blåsen nu alla ») и 48. Это два- Он отмечает, очень не похожий на стиль, повествовательную технику и роль Фредмана в описании. Принимая во внимание, что Послание 25 изображает Уллу Уинблад как богиню Венеру и говорит о дворе Нептуна с классическими мифологическими припадками, такими как Зефиры , Водяные Нимфы и «Вся сила Пафоса» ( место рождения Венеры ), Соллен Глиммара начинается полностью натуралистически. [ 14 ] Лённрон отмечает, что подзаголовок явно утверждает, что песня рисует ландшафт со словом «avmålas», изображено »; что стихи предлагают небольшие «снимки» природы и страновой жизни; Как Улла здесь, не муза, а женщина из плоти и крови; и как текст стиха 12 на самом деле говорит о покраске пейзажа. [ 14 ] Он пишет, что в стихе 4 фактическое повествование связано с компанией Фредмана с приглашением к Мороду, чтобы взорвать его рог, обычный сигнал Беллмана о том, что сцена меняется; В «Послании 25» приглашение к удару представляет Нептун и его окружение. В Solen Glimmar он заканчивает путешествие с прибытием Фредмана и компании в гостинице, где морская болезнь Улла бросает ее юбку и поднимается в постель; Ее сопровождает Норстрем, а затем Молц со своим фанатом , призывая к Норстрюму, что «женщина принадлежит всем нам». [ 14 ] Леннрон комментирует, что эти два послания перемещают опус Фредмана в сторону большего реализма, но это только добавляет к репертуару библейской пародии Беллмана и мифологической риторике. [ 14 ]
Карина Берман комментирует в своей биографии Беллмана , что Беллман имел тенденцию делать юмористические замечания о женских функциях, а не сексе в своих песнях, как и в его "[ulla] kröp innower / med ett dunder / vände sig och log" ] подкрадывался под [клотовые клото] / с громом / перевернут и улыбнулся) в Послании 36. Первая версия Послания 48 Аналогично имела Линия "Tuppen Gol Och Kerstin Fes" (петухоотъемный и керстин -пук), позже замененный "Tuppen Gol S Sräf Och Hes" (петухоотащение настолько грубо и хриплые). Берман отмечает, что с чисто литературной точки зрения изменение было, несомненно, улучшением. [ 20 ]
Послание 48 было одной из 20 самых популярных песен на шведском школьном радио в период с 1934 по 1969 год, и это оставалось одной из частей, которые чаще всего спели шведскими учителями в 1970 -х годах. В обоих случаях послание было единственной перечисленной композицией Беллмана. [ 21 ]
Послание 48 было записано Корнелисом Вреесвиком на его альбоме 1971 года Spring Mot Ulla, Spring! Корнелис Сюнгер Беллман ; [ 22 ] Эверт Таубе на своем альбоме 1976 года Эверт Таубе поет и рассказывает о Карле Майкле Беллмане ; И Микаэль Самуэльсон на его альбоме 1988 года Микаэль Самуэльсон поет послания Фредмана . [ 23 ] Fin (S) De Siècle 1993 года Festschrift в скандинавской перспективе: исследования в честь Харальда С. Наесса представлены с песней из семи станфов о Наессе, созданную на мелодию послания и с некоторыми из его слов, как в "" Солен Глиммар Кринг Ганс Фард »(солнце блестит вокруг его путешествия). [ 24 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Ван Луон имеет "его".
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Бриттен Остин, 1967 , с. 103-105
- ^ Jump up to: а беременный в Беллман 1790 .
- ^ Jump up to: а беременный «Карл Майкл Беллманс Лив Ох Верк. EN Minibiografi (жизнь и работы Карла Майкла Беллмана. Короткая биография)» (на шведском языке). Белман Общество . Архивировано с оригинала 10 августа 2015 года . Получено 25 апреля 2015 года .
- ^ "Беллман в Марифред" . Королевские дворцы [Швеции] . Архивировано из оригинала 21 июня 2022 года . Получено 19 сентября 2022 года .
- ^ Джонсон, Анна (1989). «Стокгольм в эпоху Густавии». В Заславе, Нил (ред.). Классическая эра: с 1740 -х годов до конца 18 -го века . Макмиллан. С. 327–349. ISBN 978-0131369207 .
- ^ Бриттен Остин 1967 , с. 60–61.
- ^ Бриттен Остин 1967 , с. 39
- ^ Бриттен Остин 1967 , с. 81–83, 108.
- ^ Бриттен Остин, 1967 , с. 71–72 "в ткани драматических антитезий-религиозного реализма и изящной элегантности, детали низкой жизни и мифологических украшений, эмоциональная непосредственность и ироническая отрешение, юмор и меланхоличность-поэт представляет то, что может вызвать фрагментарная хроника захожительной полосы жизни Стокгольма в шестидесятых.
- ^ Бриттен Остин 1967 , с. 63.
- ^ Burman 2019 , с. 168.
- ^ Hassler & Dahl 1989 , с. 124–129.
- ^ Kleveland & Ehrén 1984 , p.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Lönnroth 2005 , p. 207–213.
- ^ "Epistel N: O 48" . Bellman.net . Получено 17 марта 2016 года .
- ^ Massengale 1979 , с. 185–188.
- Этот Ван Лон и забрал 1939 , стр. 52-53.
- ^ Бриттен Остин 1977 , с. 95
- ^ Jump up to: а беременный «N: O 48 Fredmans Epistel (аннотации, связанные с текстом)» . Bellman.net . Получено 15 сентября 2021 года .
- ^ Burman 2019 , с. 476–477.
- ^ Kjellander, Eva (2005). «Белка все еще сидит в рождественской елке? Репертуар песни в начальной школе» время от времени » [белка все еще на дереве? Поющий репертуар в начальной школе время от времени] (PDF) (на шведском языке). Университет Växjö (тезис о музыковнологии). стр. 16, 41, 56 . Получено 15 сентября 2021 года .
- ^ Hassler & Dahl 1989 , p. 280.
- ^ Hassler & Dahl 1989 , p. 277
- ^ Ингверсен, вера; Норсенг, Мэри Кей, ред. (1993). FIN (S) de Siècle в скандинавской перспективе: исследования в честь Харальда С. Наесса . Бойделл и Брюер . С. 2–3. ISBN 9781879751248 .
Источники
[ редактировать ]- Беллман, Карл Майкл (1790). Послания Фредмана . Стокгольм: Королевская привилегия.
- Бриттен Остин, Пол (1967). Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана: гения шведского рококо . Нью-Йорк: Allhem, Malmö American-Scandinavian Foundation. ISBN 978-3-932759-00-0 .
- Бриттен Остин, Пол (1977). Послания Фредмана и песни . Стокгольм: Рейтер и Рейтер. OCLC 5059758 .
- Берман, Карина (2019). Беллман. Биография [ Беллман: биография ] (на шведском языке). Стокгольм: издатель Альберта Боннье . ISBN 978-9100141790 .
- Хасслер, Гёран; Дал, Питер (Иллю.) (1989). Беллман - антология [ Беллман - антология ]. Книга для всех. ISBN 91-7448-742-6 Полем (Содержит самые популярные послания и песни, на шведском языке, со нотыми)
- Клевленд, Åse ; Эрен, Свенолов (Иллю.) (1984). Эпистлар и песни Фредмана [ песни и послания Фредмана ]. Стокгольм: информационный издатель. ISBN 91-7736-059-1 Полем (С факсимиле ноты из первых изданий в 1790, 1791).
- Lönnroth, Lars (2005). Сладкий карнавал! : О поэзии Карла Майкла Беллмана [ Прекрасный карнавал! : О стихе Карла Майкла Беллмана ]. Стокгольм: издатель Альберта Боннье . ISBN 978-91-0-057245-7 Полем OCLC 61881374 .
- Massengale, James Rhea (1979). Музыкальный метод Карла Майкла Беллмана . Стокгольм: Almqvist & Wiksell International. ISBN 91-554-0849-4 .
- Ван Луон, Хендрик Виллем ; Кастагнетта, Грейс (1939). Последний из трубадуров . Нью -Йорк: Саймон и Шустер .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст Послания 48 на Bellman.net
- Английский перевод Евы Толлер