Праздничность
Веселость ( Голландское произношение: [ɣəˈzɛləxɛit] ) — голландское слово, которое, в зависимости от контекста, можно перевести как « праздник », « уют », « веселье ». Его часто используют для описания социальной и непринужденной ситуации. Это также может указывать на принадлежность, время, проведенное с близкими, встречу со старым другом или просто общее единение, которое вызывает у людей теплые чувства.
Общей чертой всех описаний gezelligheid является общее и абстрактное ощущение индивидуального благополучия, которое человек обычно разделяет с другими. Все описания предполагают позитивную атмосферу, поток или атмосферу, которая благоприятно окрашивает индивидуальный личный опыт и так или иначе соответствует социальному контексту.
Будучи расплывчатым, абстрактным понятием, некоторые считают это слово примером непереводимости и одним из самых сложных слов для перевода на английский язык . Некоторые считают, что это слово охватывает сердце голландской культуры . [ 1 ] [ 2 ]
«Конгениальный» также использовался как форма Gezelligheid в английских переводах.
Этимология
[ редактировать ]Слово происходит от слова «гезель» , что означает «товарищ» или « друг ». В средние века гезель системе был также голландским термином для обозначения « подмастерья », который в голландской гильдий образовывал группу вокруг одного мастера-ремесленника ; отсюда и дополнительное значение слова «принадлежность». [ 3 ]
Использовать
[ редактировать ]Gezellig в английском языке можно использовать в местах или в компании людей (одного или нескольких), где «легко расслабиться» и «воодушевляет».
Прилагательное gezellig может использоваться в самых разных ситуациях: [ 4 ]
- Комната, ресторан или кафе могут быть gezellig (что означает «уютный» или «привлекательный»).
- Человек может быть гезеллиг (что означает «приглашающий», «приятный», «забавный», «общительный» или «общительный»).
- Вечеринка может быть гезеллиг (что означает «непринужденная атмосфера, приятные люди и уютная обстановка»).
- Посещение бабушки и дедушки может быть гезеллиг (что означает «единение»).
Gezellig также может использоваться как восклицание, которое может либо нести описанное выше значение, либо использоваться с сарказмом или иронией , либо для выражения энтузиазма по поводу предстоящего события, такого как одно из вышеперечисленных.
Антонимом gezellig является ongezellig , который используется для описания непривлекательных мест и ситуаций, которым не хватает тепла и атмосферы, человека холодного, отстраненного, необщительного, не желающего участвовать в социальной ситуации.
Похожие слова
[ редактировать ]- Датское hygge слово ) ( ( [ˈhykə] форма прилагательного hyggelig ) очень близко по смыслу. Этимологически оно родственно голландскому слову heugen , что означает «помнить», и verheugen , что означает «ожидать». Это же слово существует и в норвежском языке , но оно означает просто приятный. Норвежское слово koseleg, означающее «чувство уюта» и «человеческое тепло в приятной обстановке», используется как лучшая альтернатива датскому хюгге.
- Немецкий термин Gemütlichkeit (голландский аналог которого — gemoedelijkheid ), обозначающий уют и комфорт и который также был принят в английском языке, охватывает некоторые из возможных значений gezellig , но не все. Хотя немецкий термин Geselligkeit очень похож на голландское слово, он имеет другое значение.
- Шведский использует термин, понятие которого очень близко: mysig , приятная и теплая атмосфера единения в приятной обстановке.
- Креольское слово Кабо-Верде морабеза используется для описания гостеприимства жителей Кабо-Верде, характеризующегося непринужденным, непринужденным и дружелюбным поведением.
- Португальское , которое чаще всего переводится как «прижиматься», «обниматься» или « слово aconchego комфорт», может иметь сходное значение со словом Gezelligheid, поскольку оно может относиться к мебели, обстановке, типу еды, социальным ситуациям и погоде и вызывает идеи уюта, деревенского комфорта. , теплота, близость, интимность, единение и гостеприимство.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сет Стивенсон, «В поисках Гезеллига », в «Должен ли я переехать в Амстердам», Slate 23, август 2005 г., доступно по адресу http://www.slate.com/articles/life/welltraveled/features/2005/should_i_move_to_amsterdam /the_quest_for_gezellig.html . См. также «Gezellig — слово, охватывающее сердце голландской культуры» на http://www.dutchamsterdam.nl/155-gezellig.
- ^ «Гезеллиг — слово, охватывающее сердце голландской культуры» . Голландский Амстердам . 20 апреля 2007 года . Проверено 13 июля 2019 г.
- ^ Этимологический словарь Ван Дейла
- ^ Все приведенные примеры взяты из книги «Неудержимые ». К. Уайта