Jump to content

В самый раз

Лагом (произносится [ˈlɑ̂ːɡɔm] , ЗАКОН -gom ) — шведское слово, означающее « только нужное количество » или « не слишком много, не слишком мало » .

Это слово можно перевести по-разному: « в меру » , « в равновесии » , « идеально-просто » , « достаточно » , « идеально » и « подходящее » (в зависимости от количества). В то время как такие слова, как «достаточный» и «средний», подразумевают некоторую степень воздержания, дефицита или неудачи, «лагом» несет в себе оттенок уместности, хотя и не обязательно совершенства. Типичная шведская пословица « Lagom är bäst », буквально « Правильное количество — лучшее » , также переводится как « Достаточно — то же самое, что пир » . [1] или как « Добродетель в меру » . [2]

Этимология

[ редактировать ]

Происхождение термина - архаичная дательного падежа форма множественного числа от lag ( « закон » ), в данном случае относящаяся не обязательно к судебному праву, но к праву здравого смысла. Буквально означая « согласно закону » , более точный перевод был бы « согласно обычаю » или « согласно здравому смыслу » . [3] Самые ранние свидетельства этого слова взяты из текстов 17 века. [4]

Распространенная ложная этимология утверждает, что это сокращение от laget om ( « вокруг команды » ); Согласно этому мифу, эта фраза использовалась во времена викингов, чтобы указать, сколько меда следует выпить из рога, когда его раздавали, чтобы каждый получил справедливую долю. [3]

Использовать

[ редактировать ]

Лагом чаще всего используется как наречие, как, например, в предложении « Han är lagom lång » (буквально « Он как раз подходящего роста » ). Lagom также может использоваться как прилагательное: « Klänningen var lagom för henne » (буквально « Платье ей подходило » ), что было бы эквивалентно « Платье ей подходит » . Форма прилагательного никогда не склоняется .

Культурное значение

[ редактировать ]

Значение «достаточно» можно сравнить с идиомой «меньше значит больше» или противопоставить значению «больше значит лучше». Его положительно рассматривают как устойчивую альтернативу накопительным крайностям потребительства : «Зачем мне больше двух? Det är [Это] lagom » [5] Это также можно рассматривать как репрессивное: «Ты не должен быть слишком хорошим или слишком богатым». [6]

Одним словом, лагом , как говорят, описывает основу шведской национальной психики, основанную на согласии и равенстве. «Моя тетя обычно протягивала сжатый кулак и говорила: «Сколько ты можешь взять в эту руку? Гораздо легче получить что-то в эту [открытую] руку». [7]

Сопоставимые термины на других языках

[ редактировать ]

Слово « лагом » также существует в норвежском языке , как в букмоле , так и в нюнорске . Однако коннотации на норвежском языке несколько отличаются от шведского. В норвежском языке это слово имеет синонимы « подходящий, подходящий, удобный, красивый, приличный, хорошо сложенный/пропорциональный » . Хотя некоторые синонимы несколько схожи по значению (например, « подходящий » и « разумный » , « подходящий » и « сбалансированный » ), многие из них, присутствующие в шведском языке, не существуют в норвежском, и наоборот. Норвежские слова passelig и более распространенное passe очень похожи и переводятся примерно как « подходящий, адекватный, подходящий » . Passe шведский лагом можно использовать в любом контексте, где используется , например passe varm ( « правильная температура/достаточно тепло » ), passe stor ( « правильный размер » ) и т. д.

В финском языке есть слово sopivasti , которое имеет аналогичный смысл « в самый раз » .

Понятие лагома похоже на русское или украинское выражение «нормально» ( нормально , буквально « нормально » ), которое указывает на достаточное и устойчивое состояние, например, средств к существованию. В русском языке это слово часто используется как ответ на вопрос «как дела?». По-польски w sam raz означает то же, что и lagom . Сопоставимые термины встречаются в некоторых южнославянских языках, например, в сербско-хорватском умерено или умерено . В словацком языке выражение tak akurát используется .

В древнегреческом языке существовала знаменитая фраза Клеобула « Метрон Аристон» ( μέτρον ἄριστον ), означающая « умеренность [буквально: мера] лучше всего » .

В албанском языке слово таман то же значение имеет . Оно происходит от османско-турецкого тамама, означающего « точно » , заимствованного из арабского языка , где оно означает « полный, совершенный » . В албанском языке оно используется практически так же, как и лагом , а именно: « таманное количество», «не таманский человек» ( « не нормальный человек » ), таман! ( « согласен, ок » ) и т. д. Слово тамань также используется в некоторых славянских языках ( южнославянских ) и почти идеально переводится лагом на эти языки .

В тайском языке слово «достаточность» ( phor phiang ) имеет аналогичное значение. [8]

В Индонезии, как на индонезийском , так и на яванском языке , для этого есть общее слово pas , которое означает « нужное количество (счетное измерение), совпадение, достаточно » . [9]

В швейцарско-немецких диалектах, похожих на лагом , есть слово gäbig , которое по-немецки означает что-то вроде « удобный, подходящий, удобный » в случае с предметами или по отношению к людям и условиям « радушный, приятный, отзывчивый » .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Оранж, Ричард (6 февраля 2017 г.). «Успокойтесь, наблюдатели трендов: лагом – это не новый хюгге» . Хранитель . Проверено 5 декабря 2019 г.
  2. ^ Prisma Большой английский словарь , 1995.
  3. ^ Jump up to: а б Карлссон Анна-Малин (7 июня 2015 г.). «Остерегайтесь риторики происхождения» . Шведская газета . Проверено 5 декабря 2019 г.
  4. ^ Бленноу, Анна (29 августа 2018 г.). "Тёмная сторона всего" . Шведское радио . Проверено 5 декабря 2019 г.
  5. ^ АтКиссон, Алан. Правильная сумма , 2000.
  6. ^ Густавссон, 1995.
  7. ^ Зильберман, Стив. Новинка: бумага. 2001 г.
  8. ^ СИРИЧАНТАНУН, ВАССАЧОЛ (2 ноября 2017 г.). Философия «Лаком»: шведская красота или кризис нейтралитета» . Проверено « 3 января 2018 г. .
  9. ^ «Значение слова «подходит» по данным Большого индонезийского словаря | KBBI.co.id» . kbbi.co.id (на индонезийском языке) . Проверено 13 февраля 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b75cee2931c28018928844bfd6dce20d__1720271880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b7/0d/b75cee2931c28018928844bfd6dce20d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lagom - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)