Jump to content

Медленная вечеринка

Эмблема дельфина и якоря, которая использовалась со времен Римской империи для иллюстрации пословицы. Этот пример является типографским клеймом Aldus .

Объектив Фестина ( Классическая латынь : [fɛsˈtiː.naː ] ) bradéōs speûde или ˈlɛn.teː произносится [spêu̯.de bra.dé.ɔːs] ) — классическая поговорка и оксюморон, означающий «торопись медленно» (иногда переводится на английский как «больше спешки, меньше скорости»). [1] ). Он неоднократно использовался в качестве девиза , особенно императорами Августом и Титом , а затем Медичи и Онслоу .

Исходная форма поговорки, σπεῦδε βραδέως speũde bradéōs , — классический греческий язык перевод которого festina lente , латинский . Слова σπεῦδε и festina представляют собой активные повелительные наклонения настоящего времени во втором лице единственного числа, что означает «торопиться», а βραδέως и lente — наречия, означающие «медленно».

Пословица на греческом и латинском языках с якорем и дельфином среди семи эмблем Университета Саламанки .

Римский историк Светоний в De vita Caesarum рассказывает, что Август осуждал опрометчивость военачальника, поэтому « σπεῦδε βραδέως » было одним из его любимых высказываний: [1] [2]

Но он считал, что идеальному лидеру не подходит ничего меньше, чем опрометчивость и безрассудство. И вот она часто хвалилась: σπεῦδε βραδέως; ἀσφαλὴς γάρ ἐστ᾽ ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης; и: «достаточно того, чтобы все, что сделано достаточно хорошо, было сделано быстро».
(Он считал, что хорошо обученному лидеру подобает не что иное, как поспешность и опрометчивость, и, соответственно, его любимыми высказываниями были: «Спеши медленно», «Лучше надежный командир, чем смелый» и «То, что сделано хорошо». было сделано достаточно быстро».)

На некоторых золотых монетах, отчеканенных для Августа, были изображения краба и бабочки. [3] попытаться создать эмблему для пословицы. [4] Другие подобные визуализации включают зайца в раковине улитки ; хамелеон с рыбкой ; кольцо с бриллиантом, обвитое листвой ; и, пожалуй, наиболее узнаваемый — дельфин , обвившийся вокруг якоря . [5] [6]

Пример импресы Медичи с изображением парусной черепахи в Палаццо Веккьо.

Козимо I Медичи, великий герцог Тосканы, взял festina lente своим девизом и символизировал его с парусом на спине черепахой . [7] Эта эмблема неоднократно появляется в его Палаццо Веккьо , где она была написана художником Джорджо Вазари . [8] насчитывается около 100 экземпляров Дворцовых украшений и фресок и сейчас проводятся экскурсии с целью найти их все. [9]

Печатник эпохи Возрождения Альд Мануций принял символ дельфина и якоря в качестве своего печатного знака . Эразм (чьи книги были опубликованы Мануцием) включил эту фразу в свою «Адагию» и использовал ее, чтобы похвалить своего печатника: «Альд, спеша медленно, приобрел столько золота, сколько у него есть репутация, и вполне заслуживает и того, и другого». Мануций показал Эразму римскую серебряную монету, подаренную ему кардиналом Бембо стороне которой был изображен символ дельфина и якоря , на оборотной . [10] [11]

Эта пословица была популярна в эпоху Возрождения , и Шекспир неоднократно ссылался на нее. В «Бесплодных усилиях любви» он скопировал образы краба и бабочки с персонажами Мотылька и Армадо. [12]

Французский поэт и критик Николя Буало в своей книге «Искусство поэзии» (1674) применил это изречение конкретно к творчеству писателя, которому он посоветовал такими словами:

Спеши медленно и не теряя мужества,
Двадцать раз на станке рука в твоей работе,
Полируйте его постоянно, и полируйте еще раз,
Иногда добавляйте, а часто удаляйте.


(Медленно и поспешите, не теряя смелости;
Двадцать раз переделай свою работу;
Полировать и переполировать бесконечно,
И иногда добавляют, но часто убирают) [13]

Жан де ла Фонтен сослался на этот девиз в своей знаменитой басне «Заяц и черепаха» ( Fables , 1668–94), написав, что черепаха «с благоразумной мудростью спешит медленно». [14]

Девизом семьи Онслоу из Шропшира является эта пословица, представляющая собой каламбур над фамилией: «медленно». [15]

Эту пословицу любил влиятельный судья сэр Мэтью Хейл . [16]

Сэр Мэтью Хейл, естественно, был быстрым человеком. мужчина; тем не менее, благодаря длительной практике на себе, он подчинил это до такой степени, что никогда не приходил внезапно к какому-либо выводу относительно какого-либо важного вопроса. Festina Lente была его любимым девизом, который он приказал выгравировать на голове своего посоха, и часто слышали, как он говорил, что он видел, как многие остроумные люди допускали большие ошибки, потому что они не давали себе времени подумать...

- Епископ Бёрнет , Жизнь и смерть сэра Мэтью Хейла

Значение

[ редактировать ]

Смысл этой фразы заключается в том, что действия следует выполнять с надлежащим балансом срочности и усердия. Если задачи выполняются слишком быстро, то допускаются ошибки и не достигаются хорошие долгосрочные результаты. Работу лучше всего выполнять в состоянии потока , когда человек полностью поглощен задачей и нет ощущения течения времени. [17] [18]

В физике название «Предел Фестины Ленте» применяется к пределу сильного ограничения , который представляет собой режим атомного лазера , в котором частота излучения конденсата Бозе-Эйнштейна меньше частоты ограничения ловушки. [19]

Композитор Арво Пярт написал Festina lente для струнных и арфы, в которой некоторые инструменты играют мелодию на половинной скорости, а другие - на двойной скорости, поэтому музыка одновременно быстрая и медленная. [20]

Гете ссылается как на пословицу, так и на ее принятие Августом в своем стихотворении «Герман и Доротея» (что полезно для поэзии, само немецкое исполнение рифмуется — « Eile mit Weile »): [21]

И на этот раз давайте просто пойдём по средней улице! Спешка приводит к потерям! Это был даже девиз императора Августа.
(Давайте снова выберем средний путь. Спешите медленно: таков был даже девиз императора Августа.)

Лорд-канцлер использует фразу из « У.С. Гилберта : Иоланты» «Вспомни себя, я молюсь, и будь осторожен в том, что говоришь — как говорили древние римляне, festina lente ». [22]

В романе Брэма Стокера « » 1897 года Дракула доктор Ван Хельсинг говорит о графе Дракуле:

Он все время, с момента своего приезда, медленно, но верно испытывал свою силу; его большой детский мозг работает. Что ж, для нас это пока еще детский мозг; ибо если бы он поначалу осмелился попытаться сделать что-то, то уже давно был бы вне нашей власти. Однако он намерен добиться успеха, и человек, у которого впереди столетия, может позволить себе ждать и действовать медленно. Festina lente вполне может быть его девизом. [23]

В романе «Круглосуточный книжный магазин мистера Пенумбры Робина Слоана » рассказывается о тайном обществе, посвященном Альду Мануциусу , члены которого используют «Festina lente» в качестве девиза / приветствия. [24]

Баскетбольный тренер Джон Вуден использовал эту поговорку в своих статьях о тренерской работе, изменив ее на «Быстро, но не спеши».

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Светоний, Джон Кэрью Вулф (1998), «Жизнь цезарей», Светоний , том. 1, ISBN  978-0-674-99570-3
  2. ^ К. Светоний Транквилл, перевод Александра Томсона, «Жизнь двенадцати цезарей» , Проект Гутенберг
  3. ^ В. Деонна (1954), «Краб и бабочка: исследование символизма животных», Журнал Институтов Варбурга и Курто , 17 (1/2), Институт Варбурга: 47–86, doi : 10.2307/750132 , JSTOR   750132 , S2CID   192413638
  4. ^ Габриэле Симеони (1559), Героическое и моральное предприятие , ISBN  978-1-149-36798-8
  5. ^ Гэри М. Бушар (2000), «Остановленные шаги Колина Клаута» , Кампус Колина: Кембриджская жизнь и английская эклога , ISBN  978-1-57591-044-4
  6. ^ Алета Алекбарова (20 июня 2010 г.), «Ауреус М. Дурмиуса» , Золотой век латинской поэзии
  7. ^ Хоуп Б. Вернесс (2006), «Черепаха», Энциклопедия континуума животного символизма в искусстве , ISBN  978-0-8264-1913-2
  8. ^ Марсия Фейерштейн (2017), «Крылатая улитка Камилло Ситте - Festina lente и улитка», Confabulations , Routledge, стр. 131–140, ISBN  978-1-4724-6932-8
  9. ^ История черепахи и паруса , Associazione MUS.E
  10. ^ Дезидериус Эразм, Уильям Уотсон Баркер (2001), Пословица Эразма , University of Toronto Press, ISBN  0-8020-4874-9
  11. ^ «Некоторые редкие или неопубликованные римские золотые монеты», Нумизматическая хроника и журнал Нумизматического общества , 7–8 , Королевское нумизматическое общество : 225
  12. ^ Джон МакМайклс, «Аллегории риторики и диалектики в пьесах Шекспира» , «Аллегория Паранойя».
  13. ^ Чарльз Дадли Уорнер, изд. (1896), Библиотека лучшей мировой литературы , том. V, Нью-Йорк: Международное общество, с. 2144, Переводчик первоначально выбрал «Осторожно, поторопитесь», здесь вернулся к «Медленно, поторопитесь», что более соответствует французскому «lentement».
  14. ^ Жан де ла Фонтен (1842), Басни Ла Фонтена , перевод Элизура Райта-младшего, Лондон: Уильям Смит, стр. 36
  15. ^ Марк Энтони Лоуэр (1860), «Онслоу», Patronymica Britannica
  16. ^ Гилберт Бёрнет (1681), Жизнь и смерть сэра Мэтью Хейла , Уильям Шроузбери, с. 86
  17. ^ Карлин Слоан, Линдси Поллак, «Фестина Ленте», Умнее, быстрее, лучше , с. 91
  18. ^ Стеф Левандовски (5 августа 2013 г.), Makefulness , Medium
  19. ^ Филип Флогель (2003), Оптическая нагрузка конденсата Бозе – Эйнштейна (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 25 февраля 2012 г.
  20. ^ Тимоти Джадд (16 августа 2017 г.), Festina Lente: Три пьесы, которые меняют наше восприятие скорости и времени . В результате получается музыка, одновременно быстрая и медленная.
  21. ^ Шотландские заметки и вопросы , Д. Уилли и сын, 1895, с. 104
  22. ^ Ян С. Брэдли, изд. (2001), Полное аннотирование Гилберта и Салливана , Oxford University Press, стр. 392–3, ISBN  9780198167105
  23. ^ Стокер, Брэм. Дракула. Лондон: Arcturus Publishing, 1897. страницы 282–283. Распечатать.
  24. ^ «Триумф низких технологий Робина Слоана» , Мать Джонс , 14 ноября 2012 г. Эта фраза, повторяющаяся в романе — festina lente — что это вообще такое?
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fe703e1c4a3671a4728dc456a071d1d8__1711635840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/d8/fe703e1c4a3671a4728dc456a071d1d8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Festina lente - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)