Адагия


Адагия (единственное число адагиум ) — название аннотированного сборника греческих и латинских пословиц , составленного в эпоху Возрождения голландским гуманистом Дезидериусом Эразмом Ротеродамусом . Репозиторий Эразмуса [1] : 102 пословиц является «одной из самых монументальных... когда-либо собранных» (Сперони, 1964, с. 1).
Первое издание под названием Collectanea Adagiorum было опубликовано в Париже в 1500 году небольшим ин-квартом , насчитывающим около восьмисот статей. К 1508 году, после своего пребывания в Италии, Эразм расширил коллекцию (теперь называемую Adagiorum chiliades tres или «Три тысячи пословиц») до более чем 3000 экземпляров, многие из которых сопровождались богато аннотированными комментариями, некоторые из которых представляли собой краткие эссе на политические и моральные темы. темы. Работа продолжала расширяться вплоть до смерти автора в 1536 году (до 4151 записи), что подтверждает плоды обширного чтения Эразмом древней литературы.
Банальные примеры от Adagia
[ редактировать ]Некоторые из пословиц стали обычным явлением во многих европейских языках. Эквиваленты в английском языке включают:
- Как будто в зеркале
- Между камнем и святыней (Между камнем и наковальней)
- Слепой ведет слепого
- Недра земли
- Телега впереди лошади
- Завершите круг
- Крокодиловы слезы
- Собака на сене
- Собака достойна своего ужина
- Навозный жук охотится на орла
- Даже ребенок это увидит
- Бог помогает тем, кто помогает себе сам
- Золотые наручники
- Трава зеленее за забором
- Висит на волоске
- Счастлив в своей шкуре
- Вылупившиеся из одного яйца
- Он трубит в свою трубу
- Его сердце было в его ботинках
- Я отдал так же плохо, как и получил (Я отдал так же хорошо, как и получил)
- В стране слепых одноглазый — король
- Одним ударом убить двух зайцев
- Пусть сапожник придерживается своего последнего (придерживайтесь вязания)
- Как отец, как сын
- Это как учить старика новому языку (не могу научить старую собаку новым трюкам)
- Живой труп
- Множество рук делают легкую работу
- Впереди много парасангов (впереди миль)
- Больше спешки, меньше скорости
- Необходимое зло
- Необходимость — мать изобретений
- Ни рыба, ни мясо
- Ни с плохими вещами, ни без них (Женщины: с ними жить нельзя, без них жить нельзя)
- Сказано - сделано
- Не стоит щелчка пальцев
- Нигде рядом с отметкой
- Мясо одного человека - яд другого человека
- Один шаг за раз
- Одна ласточка не делает лето
- Один к одному
- Не в ладу
- Момент времени
- Профилактика лучше лечения
- Редкая птица
- Катящийся камень не собирает мха
- Рим не был построен за один день
- Форма корабля
- черепашьим темпом
- Между чашкой и губой много ошибок.
- Подумайте, прежде чем начать
- Время показывает все вещи
- Время умеряет горе (Время лечит все раны)
- Быть в одной лодке
- Чтобы сломать лед
- Называть вещи своими именами
- Чтобы сократить до минимума
- Чтобы свесить наживку
- Умереть от смеха
- Скрежетать зубами
- Иметь утюг в огне
- Быть одной ногой в лодке Харона (Одной ногой в могиле)
- Вести за нос
- Чтобы не оставить камня на камне
- Поднять палец
- Дареному коню посмотреть в зубы
- показать пятки
- Спать на нем
- Выжать воду из камня
- Проглотить крючок
- Облить холодной водой
- Чтобы пройти по канату
- Ходить на цыпочках
- Взвесить якорь
- До обоих ушей (до глаз)
- Мы не можем все сделать все
- То, что сделано, не может быть отменено
- Там, где есть жизнь, есть надежда
- С попутным ветром
- Вы коснулись проблемы острием иглы (Чтобы решить ее)
Семьдесят пословиц были взяты из басен Эзопа. [2]
Контекст
[ редактировать ]

Работа отражает типичное отношение эпохи Возрождения к классическим текстам: а именно, что они были пригодны для присвоения и расширения как выражения вечной мудрости, впервые открытой классическими авторами. Это также выражение современного гуманизма ; Адагия . могла произойти только в развивающейся интеллектуальной среде, в которой пристальное внимание к более широкому кругу классических текстов создавало гораздо более полную картину античной литературы, чем это было возможно или желательно [ нужна ссылка ] , в средневековой Европе. В период, когда сентенции часто отмечались специальными шрифтами и сносками в печатных текстах и когда способность использовать классическую мудрость для подкрепления современных аргументов была важной частью научного и даже политического дискурса, неудивительно, что « Адагия » Эразма был одним из самых популярных томов века.
Первоначально Эразм намеревался включить библейские поговорки, притчи и образы, однако это было слишком амбициозно; Позже он обратился к ним в своих «Аннотациях и парафразах Нового Завета» .
Источник: Эразм, Дезидерий. Пословицы в собрании сочинений Эразма . Пер. РАБ Майнорс и др. Тома 31–36. Торонто: Университет Торонто Press, 1982–2006. [3] (Полный аннотированный перевод на английский язык. Имеется однотомная подборка: Erasmus, Desiderius. Adages . Ed. William Barker. Toronto: University of Toronto Press, 2001. [4] )
Между друзьями все общее
[ редактировать ]Почетное место первой статьи в « Адагии» занимает ( лат . amicorum communia omnia ). Комментарий Эразма выходит за рамки дружбы и обсуждает отношение классических греческих философов и Христа к собственности и общественной собственности. Неудивительно, что для человека, принявшего религиозный обет бедности и совместной собственности, Эразм выступает на стороне дружеского разделения жизни и собственности. [5]
Силены Алкивиада
[ редактировать ]За неказистой внешностью может скрываться прекрасное внутреннее (и наоборот ). Воплощение Христа есть высший пример.
По зову или не по зову, Бог всегда рядом
[ редактировать ]Эразм прослеживает это от римлян ( лат . Vocatus atque non vocatus, Deus aderit ) до спартанской поговорки. По общему мнению, Карл Юнг написал это на двери своего кабинета. [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Баратта, Лука (1 сентября 2022 г.). « « Презрительный образ нынешнего мира »: перевод и неправильный перевод слов Эразма в Генрицианской Англии». Критический обзор . 34 (3): 100–122. дои : 10.3167/cs.2022.340307 .
- ^ Шафф, Филип (1858–1890). История христианской церкви, Том VII. Современное христианство. Немецкая Реформация - Эфирная библиотека христианской классики .
- ^ Эразм, Дезидериус (1982–2006). Майнорс, РАБ ; и др. (ред.). Собрание сочинений Эразма . Том. 31–36. Торонто: Издательство Университета Торонто . Архивировано из оригинала 14 января 2024 г.
- ^ Эразм, Дезидериус (2001). Баркер, Уильям Х. (ред.). Пословицы Эразма Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 978-0-8020-7740-0 . Архивировано из оригинала 8 февраля 2023 г.
- ^ Виллинский, Джон. «Спешите медленно: Альд и Эразм, печатники и ученые» . aldine.lib.sfu.ca .
- ^ «Почему католическая философия?» . Сенбернар .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Иден, Кэти. У друзей все общее: традиции, интеллектуальная собственность и «поговорки» Эразма . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 2001.
- Грин, Томас. Свет в Трое: подражание и открытия в поэзии Возрождения . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1982.
- Хантер, Г. К. «Отметка Сентентиев в печатных пьесах, стихах и романах елизаветинской эпохи». Библиотека 5-я серия 6 (1951): 171–188.
- Макконика, Джеймс К. Прошлые магистры: Эразм . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1991.
- Филлипс, Маргарет Манн. Пословицы Эразма . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1964.
- Саладин, Жан-Кристоф, изд. (2011). Эразм Роттердамский: Пословицы (на французском языке). Париж: Les Belles Lettres. ISBN 978-2-251-34605-2 .
- Сперони, Чарльз. (1964). Остроумие и мудрость итальянского Возрождения . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1964.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Три Хилиады из Адажио Эразма Роттердамского . Венеция, 1508 г., цифровое издание
- Эразм Роттердамский, Германия, состоит из трёх прекрасных Адажио . Базель, 1513 г., цифровое издание
- Адагия , полный текст на латыни онлайн на сайте « Провербиорум чилиас прима » . Институт Гюйгенса . Архивировано из оригинала 05 января 2021 г. Текст с возможностью поиска из девяти частей II тома ASD Opera omnia с полными аннотациями и комментариями. Реальные тома доступны в виде сканов из открытого доступа .
- Адагия , полный текст на латыни онлайн на сайте «Адажи Эразма» . Le Groupe Renaissance et Âge classique (GRAC) . Архивировано из оригинала 27 октября 2022 г. Базовый текст, использованный для перевода Belles Lettres 2011 года на французский язык. Также можно загрузить в формате PDF с сайта «Пословицы об Эразме» . Архивировано из оригинала 19 июня 2011 г.
- Адагия , полный латинский текст Скан II тома Лейденской оперы омнии 1703-6.
- Список пословиц на латыни: «Титулы ван де Адагия » . Архивировано из оригинала 26 октября 2023 г. Проверено 31 марта 2024 г. Из Лейденской оперы 1703 года , Лейденский университет .
- Пословицы, взятые в основном из « Адагии» (1814 г.), объяснены и доступны для бесплатного скачивания через Интернет-архив .
- Сурингар, WHD, Erasmus over nederlandsche spreekworden (Утрехт, 1873 г.): необычный и ранее труднодоступный сборник, который идентифицирует пословицы Эразма во многих сборниках народных пословиц XVI века.