Парафраз Эразма
![]() | |
Автор | Николас Удалл |
---|---|
Язык | Английский |
Издатель | Эдвард Уитчерч , Ричард Графтон |
Дата публикации | 1548 |
Место публикации | Англия |
Тип носителя | Распечатать |
Первый том или том Парафраза Эразма о Новом Завете или Парафраза Эразма - это первый том книги, сочетающий в себе английский перевод Нового Завета , чередующийся с английским переводом Дезидериуса Эразма . латинского парафраза Нового Завета . [ 1 ] Он был отредактирован Николасом Удаллом и впервые опубликован в январе 1548 года Эдвардом Уитчерчем. [ 2 ] Второй том был опубликован в 1549 году. [ 3 ] Переводы были сделаны Николасом Удаллом , Кэтрин Парр , Томасом Ки, Майлзом Ковердейлом , Джоном Олдом , Леонардом Коксом и Марией I Английской .
Согласно королевскому указу 1547 года, копии должны были храниться в каждой приходской церкви Англии, что подчеркивало влияние Эразма на английскую Реформацию .
Фон
[ редактировать ]Эразма «Парафразы » , составленные и опубликованные между 1517 и 1523 годами, оказали большое влияние на английское христианство того времени. Вероятно, это была идея Кэтрин Парр , последней жены английского Генриха VIII , перевести эти парафразы на английский язык, «чтобы направить читателей английских Священных Писаний на менее спорный путь». Она собрала группу переводчиков и передала их работу и свое покровительство Николасу Удаллу, который курировал процесс редактирования и, вероятно, отвечал за перевод Евангелия от Луки . Сама королева, возможно, перевела части Евангелия от Матфея и Деяний апостолов , а Мария I Английская, принцесса того времени, перевела Евангелие от Иоанна . [ 4 ]
В своих предписаниях 1547 года VI Эдуард Английский приказал разместить копию этой работы в каждой церкви в течение года после ее завершения в 1547 году. [ 1 ] [ 5 ] Это подняло комментарий Эразма к Новому Завету до статуса официального комментария англиканской церкви при Эдуарде VI Английском; книга была «навязана всем приходским церквям, чтобы наполнить английскую Реформацию еще большей эразмианской мыслью». [ 4 ]
История печати
[ редактировать ]Эдварду Уитчерчу и Ричарду Графтону , также печатникам Великой Библии , было поручено напечатать переведенные парафразы . Первое издание появилось в последний день января 1548 года. Хотя в выходных данных указан только Уитчерч, Графтон также должен был быть замешан в этом, как следует из типографии. Между прочим, Уитчерч и Графтон также опубликовали судебные запреты , хотя ранее они впали в немилость: они были друзьями Томаса Кромвеля, 1-го графа Эссекса , и их состояние уменьшилось после падения Кромвеля. [ 4 ]
По словам Герберта, Уильям Алдис Райт отметил не менее шести вариантов первого издания, поскольку для создания достаточного количества экземпляров за короткий период года было использовано несколько печатных машин. [ 1 ]
Содержание
[ редактировать ]Книга была посвящена Кэтрин Парр. Том 1 включает «Евангелия через Деяния»; Том 2 содержит остаток Нового Завета, за исключением «Перефраза Откровения» (опущенного Эразмом), написанного Лео Джудом .
Герберт дает оглавление экземпляра, который он исследовал (большинство Библий этого периода не содержат ни указателя, ни оглавления). Размещение содержимого в разных экземплярах может различаться, поскольку разные варианты Библии создавались в одно и то же время. Уильям Алдис Райт обнаружил, что по крайней мере 6 вариантов этого тома были выпущены на разных печатных машинах для удовлетворения спроса. Поскольку они были набраны разными наборщиками, в первом томе этой Библии не существует единообразного размещения содержания. [ 1 ]
Записи каталога
[ редактировать ]В историческом каталоге английских Библий А. С. Герберта (1968) она обозначена как «Герберт 72», напечатанная в двух томах; По словам Герберта, тома хранятся в Библейском доме Англии , Британском музее, Бодлианской библиотеке Оксфорда, Университетской библиотеке Кембриджа , Гарвардской библиотеке и Публичной библиотеке Нью-Йорка .
Второе издание появляется как «Герберт 73», напечатанное в 1551–1552 годах, но, похоже, известен только первый том. Герберт сообщает, что в существующих копиях много искалеченных страниц, а их нехватка связана с усилиями Марии I Английской по восстановлению (латинской) Библии Вульгаты после того, как она стала королевой в 1553 году. В своих усилиях по продвижению римского католицизма она приказала всем копии этой книги должны быть уничтожены, несмотря на то, что она перевела комментарий Эразма на св. Иоанна, за что ее хвалят в этой самой книге. [ 6 ] Том 2, возможно, никогда не был бы напечатан, учитывая, что время его печати пришлось примерно на время ее восхождения на престол. Если он существует, местонахождение каких-либо копий не документировано.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Герберт, Артур Самнер; Томас Герберт Дарлоу; Гораций Фредерик Мул (1968). Исторический каталог печатных изданий английской Библии: 1525-1961 гг . Британское и зарубежное библейское общество. стр. 38–40.
- ^ Деверо, Э.Дж. (1968). Контрольный список английских переводов Эразма до 1700 года . Оксфордское библиографическое общество. п. 24 .
- ^ Тиссен-Амхерст, Уильям ; Сеймур де Риччи (1906). Ручной список коллекции книг и рукописей, принадлежащих достопочтенному. Лорд Амхерст из Хакни . Кембриджский университет. п. 71 .
- ^ Перейти обратно: а б с Эразм, Дезидерий ; Роберт Дик Сайдер (1984). Пересказы Послания к Римлянам и Галатам; Том 42 Собрания сочинений Эразма . Университет Торонто П.п. ххх. ISBN 978-0-8020-2510-4 .
- ^ Фрер, Уолтер Ховард; Кеннеди, Уильям Пол МакКлюр (1910). Статьи о посещении и предписания периода Реформации: 1536–1558 гг . Лонгманс, Грин и Ко, стр. 117–18.
- ^ Тирвитт, Элизабет ; Сьюзан М. Фелч (2008). «Утренние и вечерние молитвы» Элизабет Тирвит; Англичанка раннего Нового времени, 1500–1750 гг . Эшгейт. п. 13. ISBN 9780754606611 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Издания
- Первый том или том парафраза Эразма по новому завещанию (1548 г.) . Отсканированное общедоступное издание в формате PDF с сайта Archive.org .