Парафразы Эразма
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2019 г. ) |

Парафразы латинские представляли собой библейские пересказы , переписанные Евангелия Дезидерия Эразма . Сочиненные между 1517 и 1524 годами, Эразм время от времени пересматривал их до своей смерти в 1536 году.
В 1547 году король Англии Эдуард VI приказал выставить англоязычную версию во всех приходских церквях. Переводом руководил Николас Удалл при участии будущей королевы Марии , сводной сестры Эдварда. [ 1 ]
Состав и история публикации
[ редактировать ]на латинском языке Эразм начал публиковать парафразы к посланиям Павла . Перефраз Послания к Римлянам был опубликован ин- кварто фламандским печатником Дирком Мартенсом в Лувене в ноябре 1517 года и переиздан другом Эразма Иоганном Фробеном в январе следующего года. Он хорошо продавался и вскоре был переиздан в октаво .
Послание к Коринфянам (оба послания) было опубликовано Мартенсом в феврале 1519 года и переиздано в Базеле Фробеном в марте. Послание к Галатам появилось позже в том же году в изданиях обоих издателей. Остальные послания последовали в 1520 и 1521 годах, последним из которых было Послание к Евреям .

Осенью 1521 года Эразм переехал из Лувена в Базель, и с этого времени Фробен опубликовал первые издания остальных «Парафраз» . Эразм обратился к Евангелиям: Матфей появился в марте 1522 г. (и на ин-фолио, и на октаво — отныне кварто больше нет), Иоанн — в феврале (лист) и марте (октаво) 1523 г., Лука — в августе 1523 г., а Марк — в начале 1524 г. (с титульным листом 1523 г.). Деяния последовали быстро: экземпляр посвящения был датирован 13 февраля 1524 года.
Фробен опубликовал полное издание в двух томах: первый, «толстый том октаво из 400 листов, датированный 1523 годом и названный Tomus secundus », [ нужна ссылка ] содержал Послания, а в следующем году появился Tomus primus, содержащий Евангелия и Деяния. «Это была значительная инвестиция, и фирма держала ее в своем списке в течение десяти лет», [ нужна ссылка ] сброс порций по мере необходимости без изменения даты.
« Парафразы » были переизданы в различных форматах и комбинациях в течение следующих десятилетий; Роджер Майнорс пишет: «Когда кто-то сталкивается с одним из этих изданий в ин-фолио, нужно помнить, что покупатель будет рассматривать их как состоящие из отдельных частей, из которых наборы могут быть составлены любым способом, который может диктовать предложение». [ 2 ]
История английского перевода
[ редактировать ]Эдуард VI Английский приказал «Парафразы» вывесить «в каком-нибудь удобном месте» для чтения во всех приходских церквях. Приказ содержался в Постановлениях Эдварда 1547 года. [ 1 ]
Перевод под на английский язык руководством Николаса Удалла был сделан почти сразу же, а будущая королева Мария , сводная сестра Эдварда, выполнила перевод Евангелия от Иоанна . Поскольку Эдварду в то время было всего десять лет (хотя он уже был протестантом ), вполне вероятно, что возвышение текста Эразма произошло под влиянием одного из его опекунов или Томаса Кранмера .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Труман, Китай, Английская церковь с 1547 по 1550 год , Сайт изучения истории, Великобритания, опубликовано 17 марта 2015 г., по состоянию на 25 июля 2019 г.
- ^ РАБ Майнорс , «Публикация латинских парафразов », в книге Роберта Дика Сайдера (редактор), Стипендия Нового Завета: Парафразы на Послание к римлянам и галатам (Собрание сочинений Эразма) (University of Toronto Press, 1984: ISBN 0-8020-2510-2 ), стр. xx-xxix.