Jump to content

Собака на сене

История и метафора « Собаки на сене» взяты из старой греческой басни , которая передавалась в нескольких различных версиях. Эта метафора, интерпретируемая по-разному на протяжении веков, теперь используется для обозначения человека, который злобно мешает другим иметь что-то, что для него бесполезно. Хотя эта история была приписана басням Эзопа в 15 веке, древних источников, подтверждающих это, не существует.

Греческое происхождение

[ редактировать ]

Краткая форма басни, процитированная Лорой Гиббс, такова: «В яслях лежала собака , которая не ела зерна, но, тем не менее, не давала лошади возможности есть что-либо». [1]

Эта история была впервые трактована I века нашей эры в лексиконе Диогениана . как «Собака на сене, касающаяся тех, кто сам не использует и не позволяет другим использовать: поскольку собака сама не ест ячменные зерна и не позволяет лошади это делать» [2] В следующем столетии его дважды использовал греческий писатель Лукиан : в «Замечаниях, адресованных неграмотному книголюбу». [3] и в его пьесе «Тимон-мизантроп». [4] Еще одним современным поэтическим источником является педерастическая эпиграмма Стратона Сардийского в Греческой антологии . [5]

Примерно в то же время альтернативная версия басни упоминается в изречении 102 апокрифического Евангелия от Фомы . В этом примере речь идет о волах, а не о лошади: «Иисус сказал: «Горе фарисеям, ибо они подобны собаке, спящей в яслях для волов, ибо ни он не ест, ни волов не дает есть»». [6] Высказывание похоже на его критику фарисеев в каноническом Евангелии от Матфея (23:13): «Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Закрываете Царство Небесное перед людьми; входите сами, и другим не позволяйте войти».

Позже использование в Европе

[ редактировать ]
Американская детская иллюстрация, 1880 г.

Эта басня не появляется ни в одном из традиционных сборников басен Эзопа и не приписывается ему до Генриха Штейнховеля » «Эзопа (ок. 1476 г.). Там оно озаглавлено «О завистливой собаке» ( de cane invido ) и иллюстрирует моральное положение: «Люди часто завидуют другим чем-то, чем сами не могут наслаждаться. Даже если это не приносит им никакой пользы, они не позволяют другим получить это». ." После того, как крупный рогатый скот, которому он мешает есть, начал протестовать против него, Штайнхёвель продолжает упоминать: «То же самое происходило, когда собака держала кость во рту: собака не могла жевать кость таким образом, но ни одна другая собака тоже смог его пережевать».

Однако ранее в XIV веке существовали поэтические отсылки к этой басне. В Джона Гауэра ( «Исповедании Амантиса» около 1390 г.) рассказывается:

Хотя это не привычка собаки
Есть мякину, но он предупредит
Бык, пришедший в сарай
Вследствие этого принимать любую пищу. [7]

Хотя следующая ссылка на английском языке находится в Джона Лидгейта книге «Паломничество человеческой жизни» (1426 г.), [8] там, где оно применяется к олицетворению скупости, произведение было написано почти сто лет назад на французском языке Гийомом де Дегивилем (1335 г.).

предпочтительным животным является бык эпохи Возрождения В то время как лошадь фигурирует в некоторых намеках более поздних писателей, в книгах-эмблемах . В таком виде он появляется в латинском стихотворении Иеронима Осия (1564 г.), хотя на сопровождающей иллюстрации изображены и бык, и осел, а собака, как и в Штайнхёвеле, несет кость, зажатую между зубами. [9] Волы появляются также в латинской прозаической версии Арнольда Фрайтага (1579 г.). [10] и в английском стихотворении Джеффри Уитни (1586 г.). [11] Большинство этих авторов следуют Штайнхёвелю в интерпретации басни как примера зависти, но эмблема Кристофа Мюрера 1622 года называется подлость ( Kargheit ), и сопровождающий ее стих объясняет, что такое поведение является скупым, когда человек не использует то, что имеет, ни для себя, ни для облегчения. других нуждающихся. [12]

Позже поведение собаки интерпретируется как злонамеренное, и это ясно проясняется в содержательной версии Роджера Л'Эстрейнджа : «Невежливую завистливую собаку посадили в ясли, и она лежала там, рыча и рыча, чтобы удержать Провандера. Собака ничего не ест». МОРАЛЬНОСТЬ Зависть не претендует ни на какое другое счастье, кроме того, которое она получает от несчастья других людей. ничего не есть самому, чем не морить голодом тех, кто хочет». [13] Сэмюэл Кроксалл повторяет наблюдение Л'Эстранжа в «Баснях Эзопа и других» (1722). «Чем сильнее страсть, тем большие муки он терпит; и подвергает себя постоянной настоящей боли, желая только зла другим». [14] Именно с таким пониманием в настоящее время чаще всего употребляется фразеологизм «собака на сене». Однако недавнее исследование показало, что оно, похоже, выходит из употребления, по крайней мере в Америке, и пришел к выводу, что «большинство [респондентов] не знают этого или даже не помнят, что когда-либо слышали это». [15]

Сексуальная интерпретация

[ редактировать ]

Одна из аллюзий Лукиана на басню придает ей метафорический сексуальный оттенок: «Вы говорили, что они поступали нелепо, поскольку любили вас чрезмерно, но не осмеливались наслаждаться вами, когда могли, и вместо того, чтобы дать волю своим страсть, когда это было в их власти, они сторожили и охраняли, пристально глядя на печать и засов, ибо считали это достаточным наслаждением, но не потому, что они могли сами насладиться вами, а потому, что они отгораживались от всех; иначе от доли в наслаждении, как собака на сене, которая сама не ела ячменя и не позволяла есть его голодной лошади». ( Тимон Мизантроп )

В Фрэнсиса Барлоу издании басен 1687 года Афра Бен аналогичным образом резюмирует сексуальную политику этой идиомы: «Так живут пожилые любовники с юными красавицами, Держитесь подальше от радостей, которые они хотят дать силой». Именно на такую ​​ситуацию с евнухом и его мальчиками-рабами жаловался Стратон в греческой антологии. Но эта идиома также применялась к случаям гетеросексуальной ревности между равными, как, например, в Эмили Бронте » «Грозовом перевале , где она возникает во время спора между Кэтрин Линтон и Изабеллой Линтон по поводу любви Изабеллы к Хитклифу. [16]

Испанская история о сексуальной ревности и эгоизме появляется в Лопе де Веги « пьесе Эль Перро дель Ортелано» (англ. «Собака садовника»; 1618). В данном случае название Де Веги отсылает к параллельной европейской идиоме, включающей вариант истории, в которой садовник заставляет свою собаку охранять свою капусту (или салат). После смерти садовника собака продолжает запрещать людям доступ к грядкам, порождая сравнение «Он как садовничья собака, которая капусту не ест и другим не подпускает» или, короче, «играет в садовную собаку» ( faire le chien du jardinier ). [17] На Мартиникском креольском языке также есть похожая по звучанию пословица: «Собаке не нравится банан, и она не хочет, чтобы курица его ела». [18]

Художественное использование

[ редактировать ]
Театральный плакат 1899 года к фарсу Чарльза Х. Хойта

Популярные художественные аллюзии на басню или вытекающую из нее идиому были особенно распространены в XIX веке. Если Лопе де Вега адаптировал эту тему к проблемной пьесе 17 века, то бельгийский композитор Альберт Гризар использовал ее в качестве основы для своей одноактной комической оперы 1855 года «Чин дю жардинье» . [19] Эту идиому также подхватил в США успешный автор фарсов Чарльз Х. Хойт , где на плакате 1899 года фигурировала лошадь, а не более обычный бык (см. слева). С тех пор это название также использовалось в различных средствах массовой информации, но без ссылки на басню в рекламе или на обложках.

Несколько известных художников иллюстрировали сборники басен, и их рисунки использовались для различных целей. Среди них можно упомянуть гравюру Венцеслава Холлара для издания басен Эзопа Огилби 1666 года, в которой собака занимает ясли и лает на единственного вола, которого загоняют в деревянный сарай. [20] Вскоре после этого Фрэнсис Барлоу изобразил собаку, рычащую на куче сена в кирпичном сарае. [21] в то время как собака делает это на более открытом ферме в Сэмюэля Ховитта » «Новом произведении животных (1810). [22] Рисунок Холлара, изображающий быка, поворачивающего голову, чтобы посмотреть на собаку, с кирпичным входом в сарай позади, явно оказал влияние на более поздних иллюстраторов, в том числе на иллюстраторов различных изданий Сэмюэля Кроксалла . сборника басен [23] и для Томаса Бьюика 1818 года. [24]

Такие иллюстрации оказали влияние и на тех, кто создавал дизайн посуды. Изображение на сервировочном блюде «Спод» 1831 года также связано с дизайном Барлоу, хотя действие происходит за пределами сарая. [25] Однако детское блюдо Стаффордшира 1835 года имеет больше общего с дизайном Ховитта. [26] Эта басня также фигурировала на популярных табличках с алфавитом из керамики Браунхиллс позже, в XIX веке, хотя в этом случае изображена только голова быка, смотрящего на встающую на дыбы и лающую собаку. [27]

В Британии художники жанра XIX века отдавали предпочтение анекдотическим и сентиментальным произведениям, которые считали басни идеальными для своих целей. Самым успешным и типичным среди многих других был Уолтер Хант (1861–1941), чья «Собака на сене» (1885) была куплена фондом Chantrey Bequest и сейчас находится в галерее Tate Britain . Существуют как минимум две версии произведения. На одном из них два теленка смотрят на щенка Джека Рассела , который сидит и оглядывается на сено, которое они хотят съесть. [28] В версии Тейт в яслях спит, свернувшись калачиком, другая порода. [29]

Эта идиома также использовалась в переносном смысле в 19 веке. Примерно в той же анекдотической традиции гравёр Томас Лорд Басби (1782–1838) использовал это название, чтобы изобразить человека, страдающего расстройством пищеварения, косо поглядывающего на огромный обед, в то время как голодные нищие и назойливая собака наблюдают за ним, в работе 1826 года. Позже Чарльз Х. Беннетт вновь посетил эту сцену в своей книге «Басни об Эзопе и других, переведенных на человеческую природу» (1857), где собака, одетая лакеем и несущая еду своему хозяину, скалит зубы на бедного вола, просящего милостыню у двери. [30] В данном случае басню переписали под сценарий.

Такая работа, граничащая с карикатурой, предоставила прибыльную возможность для социальных комментариев. Американский пример появился на иллюстрации к детской книжке 1880 года, где собака в костюме хулигана стоит на соломе с дубинкой в ​​руке, отпугивая корову и ее теленка (см. выше). Чуть позже это открывает возможность использования этой темы в иллюстрированных статьях. Дж. С. Пью На развороте в книге "Пак" изображена собака в форме морского пехотинца США, сдерживающая европейские страны, желающие участвовать в проекте строительства канала Никарагуа . [31] За ним последовала карикатура на обложке Harper's Weekly, изображающая Уильяма Дженнингса Брайана в роли собаки, препятствующей выбору кандидата в президенты от Демократической партии и не позволяющей другим добраться до овса в Белом доме . [32]

  1. ^ «163. Собака на сене» . Перевод Лоры Гиббс. Mythfolklore.net . Проверено 28 августа 2010 г.
  2. ^ Вольфганг Мидер (2014), Народные пословицы . Университетское издательство Миссисипи, ISBN   978-1628461404
  3. ^ «Труды Лукиана Самосатского» . Электронные книги.adelaide.edu.au. 01 мая 2009 г. Архивировано из оригинала 21 августа 2010 года . Проверено 28 августа 2010 г.
  4. ^ Издание Леба, стр.342, доступно на archive.org.
  5. Puerilities , перевод Дэрила Хайна, Принстонский университет, 2001, эпиграмма 236.
  6. ^ «Евангелие от Фомы (перевод Ламбдина) - Библиотека Наг-Хаммади» . Гносис.орг . Проверено 28 августа 2010 г.
  7. ^ «Книга II, 1.84» . D.lib.rochester.edu. 13 апреля 2002 г. Проверено 23 января 2018 г.
  8. ^ «строки 17474-8» . 23 октября 2016 г. Проверено 23 января 2018 г.
  9. О собаке на сене , стихотворение 67.
  10. ^ Mythologia Ethica, стр. 68–9.
  11. ^ Выбор эмблем , стр. 184.
  12. ^ XL Emblemata Miscella nova , Эмблема 22
  13. ^ «76. Собака на сене (сэр Роджер Л'Эстрейндж)» . Mythfolklore.net . Проверено 28 августа 2010 г.
  14. ^ Страница 219, копия в Интернет-архиве . Интернет-архив. 1792 год . Проверено 23 января 2018 г. собака на сене.
  15. ^ Вольфганг Мидер, «Собака на сене»: взлет и падение популярности пословицы и басни. Фольклор Среднего Запада: Журнал Фольклорного общества Хузье , 2011, 37.1: 1–44. Краткое изложение его исследования доступно в информационном бюллетене FOAFTales № 78 , апрель 2011 г. ISSN   1026-1001. Статья позже была включена в качестве главы в книгу Мидера « Вот пословицы народа» , Университет Миссисипи, 2014 г., Google Книги.
  16. ^ Текст «Грозового перевала» . Глава 10, с. 59
  17. ^ Эмануэль Штраус: Краткий словарь европейских пословиц , Лондон, 1998, пословица 1036.
  18. ^ Фанк, Генри Элвелл. 1953. Французский креольский диалект Мартиники: его историческая основа, словарный запас, синтаксис, пословицы и литература, со словарем . Университет Вирджинии: докторская диссертация, с. 90
  19. ^ Оценка заархивирована в Интернете.
  20. ^ «Викимедиа» . Commons.wikimedia.org . Проверено 23 января 2018 г.
  21. ^ «Басня 29» . Mythfolklore.net . Проверено 23 января 2018 г.
  22. ^ «Образы предков» . Изображения предков . Проверено 23 января 2018 г.
  23. ^ Автор: лауракгиббс (25 августа 2010 г.). «Фликр» . Фликр . Проверено 23 января 2018 г.
  24. ^ лауракгиббс (19 августа 2010 г.). «Собака и Бык» . Получено 23 января 2018 г. - через Flickr.
  25. ^ Джуди Сиддалл (13 июня 2013 г.). «Дишские новости» . Dishynews.blogspot.co.uk . Проверено 23 января 2018 г.
  26. ^ «Рубиновый переулок» . Руби Лейн . Проверено 23 января 2018 г.
  27. ^ «Рубиновый переулок» . Руби Лейн . Проверено 23 января 2018 г.
  28. ^ «Карулкарды» . Проверено 23 января 2018 г.
  29. ^ «Всепостеры» . Всепостеры . Проверено 23 января 2018 г.
  30. ^ «Детская библиотека» . Childrenslibrary.org . Проверено 23 января 2018 г.
  31. ^ «16 января 1901 года» . Лок.gov . Проверено 23 января 2018 г.
  32. ^ «6 февраля 1904 года» . Elections.harpweek.com. 6 февраля 1904 г. Проверено 23 января 2018 г.
[ редактировать ]
  • Книжные иллюстрации XVI–XX веков к книге «Собака на сене» онлайн
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7d84e9cce2f8c63325ce01dc4c7a3f62__1719616800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/62/7d84e9cce2f8c63325ce01dc4c7a3f62.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Dog in the Manger - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)