Кармен Салиаре
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Март 2013 г. ) |


Кармен Салиаре — фрагмент архаической латыни , сыгравший роль в ритуалах, исполняемых салиями (салийскими жрецами , также известными как «прыгающие жрецы») Древнего Рима . [1] Сохранилось 35 фрагментов « Кармен Салиаре» Мореля , которые можно прочитать в FPL . [2]
Ритуалы вращались вокруг Марса и Квирина и проводились в марте и октябре. Они включали процессии, в которых они надевали архаичные доспехи и оружие, исполняли свой священный танец и пели Кармен Салиаре . Как организация они существовали до основания Римской республики , беря свое начало со времен правления Нумы Помпилиуса . Салийские жрецы выбирались из сыновей патрицианских семей , родители которых еще были живы. Их назначали пожизненно, хотя им разрешалось отказаться от салианского священства, если они достигли более престижного священства или крупной магистратуры.
В «Анналах», написанных римским историком Тацитом , выясняется, что несколько римлян предложили имя Германика добавить к Салианской песне в память о его добродетели и доброй воле.
Фрагменты
[ редактировать ]Два фрагмента, сохранившиеся Марком Теренцием Варроном в его De Lingua Latina , 7.26, 27 (фрагменты 2 и 1 по нумерации Мауренбрехера): [3]
Латынь (под ред. К. О. Мюллера ) |
|
Латынь (изд. А. Шпенгель) |
|
Латынь (под ред. Р.Г. Кента) |
|
Английский перевод (под ред. Р.Г. Кента) |
Загадочный cozeulodorieso привлек несколько предложений. Юлий Помпоний Лет предложил в своем издании «Принцепс» интерпретацию osculo dolori ero : «Я буду поцелуем горя», хотя его поправки теперь отвергаются как «редакционная фантазия». [4] Джордж Хемпл более тщательно восстановил его в coceulod oriso , что засвидетельствовано в некоторых рукописях, за исключением пробела, который является хорошей архаичной латынью для классического cucūlō oriēre «(ты выйдешь с кукушкой »). [5]
Фрагмент, сохраненный Квинтом Теренцием Скавром в его «О орфографии» (фрагмент 6 по нумерации Мауренбрехера): [6]
Латынь (ред. Х. Кейлиус ) | † с кем ты думаешь, что гора Левкесия сколько людей шло к Этине по поводу него, когда я гремел. |
Теодора Бергка Предполагаемая реконструкция | Куме Тонас, Лесези, Праэ Тет Тремонти, Quom tibeí cúnei décstumúm tonáront |
Отрывок из него: [7]
Латынь с указанием метра | Cumé Tonas, Leucésie, Praé Tét Tremonti |
Рендеринг на классической латыни | когда ты громишь, Лучети, они дрожат перед тобой |
английский перевод | Когда ты громишь, о бог Света (Юпитер), люди трепещут перед тобой |
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б эпитет Януса
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Клиффорд Андо; Йорг Рюпке (2006). Религия и право в классическом и христианском Риме . Франц Штайнер Верлаг. стр. 18–. ISBN 978-3-515-08854-1 .
- ^ FPL = Fragmenta poetarum latinum epicorum et lyricorum: praeter enni annales et Ciceronis Germanicique Aratea , первоначально составлено В. Морелем в 1927 г., 2-е издание К. Бюхнером 1982 г., 3-е и 4-е издания Дж. Бленсдорфом в 1995 и 2011 гг.
- ^ Марк Теренций Варрон, о латинском языке :
- М. Теренций Варронис о латинском языке книг, сохранившихся от кодексов старейших изданий, имеющих авторитет полного прочтения, рецензированных Леонхардом Шпенгелем Берлини, sumtibus Dunckeri и Humboldtius - MDCXXVI [1826], стр. 312, 314
- М. Терентис Варронис о латинском языке сохранившихся книг, исправленных и аннотированных Чарльзом Одофредо Мюллером в 1833 году [1833], стр. 129–30
- Книгу Теренса Варрона о латинском языке редактировал уже упомянутый Леонардо Шпенгель. После смерти отца Леонардо ее опубликовал и отредактировал его сын Андреас Шпенгель. Берлин в 1829 году ( Google )
- М. Теренций Варрони о латинском языке, который до сих пор рецензирован Георгием Гетцем и Фридерикусом Шеллем, принимает фрагменты книги Grammaticorum Varroni в Lipsiae в доме Б. Г. Теубнери MMXX [1910], стр. 100 ф.
- Варрон на латинском языке с английским переводом Роланда Г. Кента В двух томах I Книги V.–VII. , 1938, стр. 292–95.
- ^ Сарулло, Джулия; Тейлор, Дэниел Дж. (декабрь 2013 г.). «Два фрагмента Кармен Салиаре и рукописная традиция De Lingua Latina Варрона» . Кодексы рукописей и отпечатков . 91/92: 1–10.
- ^ Хемпл, Джордж (1899). «Происхождение латинских букв G и Z». Труды и труды Американской филологической ассоциации . 30 . Издательство Университета Джонса Хопкинса: 24–41. дои : 10.2307/282560 . JSTOR 282560 .
- ^ Книга К. Теренция Скаури по орфографии ; в: Латинская грамматика ex recensione Henricus Keilii Vol. 7 Писатели по орфографии [...] Липсии в постройках Б. Г. Теубнери MDCC80 [1880] , с. 28. Для Теодора Бергка предполагаемой реконструкции сравните также:
- Списки лекций, как публичных, так и частных , которые читались в Марбургской академии в течение зимнего семестра от Д. XXV. М. Октябрь 1847 г. [1847 г.] до 25 г. Д. Март 1848 г. [1848]. Их предлагается иметь. - Комментарий Теодора Бергкия к остаткам стихотворений Салиария. Марбург. Напечатано Elwerti Academicis , стр. 12, 14 (гугл])
- Opuscula philologica Bergkiana под редакцией Рудольфа Пеппмюллера. Том I. Ad Latinas literas spectantia. Halis Saxonum, в библиотеке Orphanotropei. MDCCCLXXXIV. – Небольшие филологические сочинения Теодора Бергка. Под редакцией Рудольфа Пеппмюллера. I. Объем. О римской литературе. Холл А. С., издатель детского книжного магазина. 1884 , стр. 492, 494 ( google-US )
- ^ Элегические стихи Овидия под редакцией JWE Пирса. Том. II. Выборки римского календаря из Фасти , Оксфорд, 1914, с. 146 ( ИА )
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Б. Мур Брейкер:
- Carminum Saliarium reliquiae под редакцией Б. Мауренбрехера ; в: Ежегодники по классической филологии. Под редакцией Альфреда Флекайзена. Двадцать первый том приложения. С картой. Напечатано и опубликовано Б. Г. Тойбнером , Лейпциг, 1894 г., с. 313 и далее. ( Я )
- Б. Мауренбрехер опубликовал остатки поэмы Салариуса. Комментарий отдельно высказан из двадцать первого приложения «Филологических летописей». Липсии в доме Б. Г. Теубнери. 1894 [1894] ( IA )
- Джордж Хэмпл:
- III Происхождение латинских букв G и Z. . Профессор Джордж Хемпл , в: Труды и труды Американской филологической ассоциации. 1899. Том XXX , стр. 26 и 39 и далее. ( JSTOR ):
- XII. Салийский гимн Янусу. Профессор Джордж Хемпл , в: Труды и труды Американской филологической ассоциации. 1900. Том XXXI , стр. 182 и далее. ( JSTOR , Айова , Google-США )
- Кармен Салиаре (Библиотека Августана)