Jump to content

Хронология машинного перевода

Это график машинного перевода . Более подробную качественную информацию см. на странице истории машинного перевода .

Хронология

[ редактировать ]
Год Месяц и число (если есть) Тип события Событие
1924 февраль Предложение Первое известное предложение по машинному переводу было сделано в Эстонии и включало пишущую машинку-переводчик. [1]
1933 5 июля Предложение Жорж Артруни патентует устройство общего назначения с множеством потенциальных применений во Франции. Судя по всему, он работал над устройством с 1929 года. [1]
1933 5 сентября Предложение Петр Петрович Троянский награжден авторским свидетельством (патентом) на предложение использовать механизированный словарь для перевода между языками. [1] [2]
1939-1944 Предложение Троянский обращается к Академии наук России со своим предложением по машинному переводу, стремясь работать с лингвистами. Дискуссии продолжаются до 1944 года, но из них мало что получается. [2]
1949 Июль Предложение Уоррен Уивер , работающий в Фонде Рокфеллера в США, выдвигает предложение по машинному переводу, основанное на теории информации , успехах взлома кодов во время Второй мировой войны и предположениях об универсальных основополагающих принципах естественного языка. [3]
1954 7 января Демонстрация Эксперимент Джорджтауна и IBM , проведенный в головном офисе IBM в Нью-Йорке в США, представляет собой первую публичную демонстрацию машинного перевода. Однако сама система представляет собой не более чем то, что сегодня назвали бы «игрушечной» системой: она содержит всего 250 слов и переводит всего 49 тщательно отобранных русских предложений на английский язык — в основном в области химии . Тем не менее, это поддерживает мнение о том, что машинный перевод неизбежен, и, в частности, стимулирует финансирование исследований не только в США, но и во всем мире. [4]
1958-1960 Отчет В 1958 году лингвист Иеошуа Бар-Гилель путешествует по миру, посещая центры машинного перевода, чтобы лучше понять работу, которую они выполняют. В 1959 году он пишет отчет (предназначенный в первую очередь для правительства США), в котором указывает на некоторые ключевые трудности с машинным переводом, которые, по его мнению, могут обречь на провал предпринимавшиеся тогда усилия. Расширенная версия отчета опубликована в 1960 году в ежегодном обзорном журнале Advances in Computers . [5] Его главный аргумент заключался в том, что существующие методы не предлагают способа разрешения семантической двусмысленности , разрешение которой требует понимания используемых терминов, например двусмысленности, возникающей из-за того, что одно слово имеет несколько значений.
1966 Отчет ALPAC публикует отчет по заказу правительства США. В отчете делается вывод, что машинный перевод дороже, менее точен и медленнее, чем человеческий перевод, и что, несмотря на затраты, машинный перевод вряд ли достигнет качества человеческого переводчика в ближайшем будущем. Он рекомендует разработать инструменты для помощи переводчикам — например, автоматические словари — и продолжать поддерживать некоторые исследования в области компьютерной лингвистики. [6] [7] Отчет вызывает значительное сокращение государственного финансирования машинного перевода в США и, в меньшей степени, в Великобритании и России.
1968 Создание организации SYSTRAN запущен Питером Тома . [8]
1970 Создание организации Корпорация Logos основана Бернардом Скоттом и финансируется правительством США для перевода американских военных руководств на вьетнамский язык для политики вьетнамизации . [9]
1977 Развертывание Система METEO , разработанная в Университете Монреаля , установлена ​​в Канаде для перевода прогнозов погоды с английского на французский и переводит около 80 000 слов в день или 30 миллионов слов в год, пока 30 сентября она не будет заменена системой конкурента. 2001. [10]
1984 Предложение Макото Нагао предлагает машинный перевод на основе примеров . Идея состоит в том, чтобы разбить предложения на фразы (сущностные единицы) и выучить перевод этих фраз, используя корпус примеров. Зная достаточное количество фраз, можно перевести новые предложения, которые по-новому сочетают существующие фразы. [11]
1997 Инструмент веб-перевода Первый в мире инструмент веб-перевода Babel Fish запущен как поддомен поисковой системы AltaVista . Инструмент создан компанией Systran в сотрудничестве с Digital Equipment Corporation . [12] [13]
2006 апрель Инструмент веб-перевода Google Переводчик запущен. [14]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Хатчинс, Джон (2004). «Два предшественника машинного перевода» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 26 ноября 2018 года . Проверено 1 февраля 2014 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Хатчинс, Джон; Ловцкий, Евгений (2000). «Петр Петрович Троянский (1894-1950): забытый пионер механического перевода». Машинный перевод . 15 (3). Спрингер: 187–221. дои : 10.1023/А:1011653602669 . JSTOR   40009018 . S2CID   32916453 .
  3. ^ «Меморандум Ткача» . Март 1949 г. Архивировано из оригинала 5 октября 2006 г.
  4. ^ Хатчинс, Дж. (2005). «Кратко об истории машинного перевода» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 13 июля 2019 г. Проверено 2 февраля 2014 г. [ самостоятельный источник ]
  5. ^ Хатчинс, Джон (2000). «Иегошуа Бар-Гилель: вклад философа в машинный перевод» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 24 сентября 2015 года . Проверено 1 февраля 2014 г.
  6. ^ Языки и машины: компьютеры в переводе и лингвистике . АЛЬПАК . 1966. дои : 10.17226/9547 . ISBN  978-0-309-57056-5 . Проверено 1 февраля 2014 г.
  7. ^ Хатчинс, Джон (1996). «ALPAC: (не)знаменитый отчет» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 октября 2007 г. Проверено 1 февраля 2014 г.
  8. ^ Систран: прошлое и настоящее - https://lilab.unibas.ch/staff/tenhacken/Applied-CL/3_Systran/3_Systran.html#history
  9. ^ Скотт, Бернард (Бад) (1 марта 2003 г.). «Модель Логоса: историческая перспектива» . Машинный перевод . 18 (1): 1–72. дои : 10.1023/B:COAT.0000021745.20402.59 . ISSN   1573-0573 .
  10. ^ «ПРОЦЕСС ЗАКУПОК» . Канадский международный торговый трибунал . 30 июля 2002 г. Архивировано из оригинала 6 июля 2011 г. Проверено 10 февраля 2007 г.
  11. ^ Макото Нагао (1984). «Схема механического перевода между японским и английским языками по принципу аналогии» (PDF) . В А. Элиторне и Р. Банерджи (ред.). Искусственный и человеческий интеллект . Издательство Elsevier Science . Архивировано из оригинала (PDF) 6 февраля 2012 г. Проверено 2 февраля 2014 г.
  12. ^ «Машинный перевод в реальном времени в Интернете» . Infotektur.com. Май 1998 года . Проверено 18 июля 2012 г.
  13. ^ Эдж, Бизнес (15 мая 2003 г.). «BabelFish в движении - Архив журнала Business Edge News» . Businessedge.ca . Проверено 20 сентября 2012 г. {{cite web}}: |first= имеет общее имя ( справка )
  14. ^ «Наша история в глубине (2006)» . Проверено 2 февраля 2014 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c1a9750a42f6cd0e2b0d3a40434fc086__1722972120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c1/86/c1a9750a42f6cd0e2b0d3a40434fc086.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Timeline of machine translation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)