Шобханасундари Мукхопадхьяй
Шобханасундари Мукхопадхьяй | |
---|---|
![]() Шовона Деви, 1915 год. | |
Рожденный | 1877 Калькутта , Британская Индия |
Умер | 1937 Ховра , Британская Индия |
Другие имена | Шовона Деви, Шовона Тагор, Шована Деви, Шована Тагор |
Отец | Хемендранат Тагор |
Родственники | Племянница Рабиндраната Тагора |
Шобханасундари Мукхопадхьяй (урожденная Шовона Деви Тагор , родилась в 1877 году в Калькутте; умерла 26 мая 1937 года в Хауре). [ 1 ] ) — индийская писательница, известная своими сборниками народных сказок . Она была дочерью Хемендраната Тагора и племянницей писателя Рабиндраната Тагора .
Биография
[ редактировать ]Пятая дочь Хемендраната Тагора, Шовона Деви Тагор, выросла в семье высшего сословия , получившей английское образование, индуистской в Калькутте (Калькутта) . [ 2 ] [ 3 ] Она вышла замуж за Нагендранатха Мукхопадхьяя, профессора английского языка в Джайпуре . [ 3 ]
Она умерла в 1937 году в возрасте шестидесяти лет от осложнений, связанных с высоким кровяным давлением . [ 1 ]
Письмо
[ редактировать ]Одним из первых проектов Мукхопадьяй был английский перевод ее тети Сварнакумари Деви « бенгальского романа Кахаке?». [ 3 ] [ 4 ] После этого Мухопадхьяй увлекся записью местных устных традиций и сказок.
Жемчужины Востока (1915)
[ редактировать ]«Жемчужины Востока: индийский фольклор» содержит двадцать восемь народных сказок, собранных самой Мухопадхьяй, некоторые из которых были рассказаны семейными слугами. [ 2 ] [ 5 ] [ 3 ] В предисловии к книге она описывает свое вдохновение и процесс:
Идея написать эти рассказы пришла мне в голову, когда я читал сборник рассказов моего дяди, сэра Рабиндраната Тагора; но так как у меня нет его изобретательного гения, я принялся собирать народные сказки и облекать их в английскую форму; и истории, содержащиеся на следующих страницах, были рассказаны мне разными неграмотными деревенскими людьми, и немалое количество слепых, все еще находящихся у меня на службе, с хорошей памятью и большой способностью рассказывать истории. [ 6 ]
«Жемчужины Востока» были рецензированы в таких изданиях, как The Dial и The Spectator, и вскоре после публикации появились в библиотеках по всему миру. [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] Книга привлекла внимание англоязычных фольклористов всего мира к бенгальским сказкам, которые использовали ее в качестве источника в своих сравнительных работах, включая новые формы компьютерного исследования. [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] Ее рассказы были переизданы в последних академических сборниках произведений индийских женщин. [ 14 ]
Некоторые ученые позиционируют работу Мухопадхая как близкую по методу и тону к британской колониальной этнографии . [ 2 ] [ 15 ] Другие описывают его сходство с другими викторианскими сборниками рассказов, выпущенными в Индии и других странах, наполненными тонкими идеями о социальных реформах . [ 16 ] или как демонстрация сложных социально-политических обстоятельств перевода народных сказок на язык колонизатора. [ нужна ссылка ] Другие считают ее интерес к местной культуре предшественником индийского национализма . [ 17 ] Другой ученый утверждает, что предисловие Тагора признает ограниченную позицию автора-женщины. [ 18 ]
Более поздние работы
[ редактировать ]Мукхопадьяй опубликовала четыре книги по индийскому фольклору, религии, культуре и мифам для лондонской издательской фирмы Macmillan в период с 1915 по 1920 год. В книгах «Индийские басни и фольклор» (1919) и «Сказания о богах Индии» (1920) она включает информацию об исходном материале для рассказов, чего она раньше не делала. [ 3 ] [ 19 ]

Работает
[ редактировать ]- Кому? Индийская история любви (перевод Кахаке? Сварнакумари Деви , ее тети) (1898 г.) [ 4 ] или 1910 год [ 3 ] )
- Жемчужины Востока: индийские народные сказки (1915) (в Wikisource ; на Archive.org )
- Мифы о индийской природе (1919) ( открытый доступ в Интернет-архиве )
- Индийские басни и фольклор (1919) ( проект транскрипции ; открытый доступ на HathiTrust ; открытый доступ в GoogleBooks )
- Сказки о богах Индии (1920)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б "Летальные исходы". Таймс оф Индия . Мумбаи, Индия. 10 июня 1937 г. с. 2.
- ^ Jump up to: а б с Прасад, Лила (15 ноября 2020 г.). Смелый рассказчик: суверенитет и рассказывание историй в колониальной Индии . Издательство Корнельского университета. п. 7. ISBN 978-1-5017-5228-5 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Деб, Читра (6 апреля 2010 г.). Женщины из дома Тагоров . Пингвин Великобритания. ISBN 978-93-5214-187-6 .
- ^ Jump up to: а б Рани, К. Сунита (25 сентября 2017 г.). Влияние английского языка на индийских женщин-писательниц: голоса региональных языков . Издательство SAGE, Индия. ISBN 978-93-81345-34-4 .
- ^ Прасад, Лила (октябрь 2015 г.). «Соль Корделии: межпространственное чтение индийских историй о сыновней любви» . Устные истории . 29 (2): 253. eISSN 1542-4308 .
- ^ Мукхопадхьяй, Шобханасундари (1915). Жемчужины Востока . Нью-Йорк: MacMillan and Co., Ltd.
- ^ Бюллетень Публичной библиотеки города Бостона . Бостон: Попечители Бостонской публичной библиотеки. 1916. с. 123.
- ^ «Новые книги» . Циферблат . LX (716): 394. 13 апреля 1916 г. - через Google Книги.
- ^ « Жемчужины Востока Шовоны Деви (рецензия на книгу)». Зритель . 115 (4564): 885. 18 декабря 1915 г. - через ProQuest.
Это собрание сказок, басен и фольклора, которое может занять хорошее место среди многочисленных книг такого рода, приходящих сейчас к нам из Индии. Если английский язык — это работа без посторонней помощи племянницы сэра Рабиндраната Тагора, то это выдающееся достижение; небольшая наивность выражений и неожиданные термины скорее добавляют пикантности, чем умаляют эффект.
- ^ Браун, WN (1921). «Вьяграмари, или Леди-убийца тигров: исследование мотива блефа в индуистской художественной литературе» . Американский журнал филологии . XLII (166): 139 - через GoogleBooks.
- ^ Брюс, Джеймс Дуглас (1923). Эволюция романов о короле Артуре от истоков до 1300 года . Балтимор: Johns Hopkins Press. п. 22.
- ^ Дэвидсон, Хильда Эллис; Дэвидсон, Хильда Родерик Эллис; Чаудри, Анна (2006). Соратник сказки . Д.С. Брюэр. п. 245. ИСБН 978-1-84384-081-7 .
- ^ Колби, Б.Н.; Кольер, Джордж А.; Постал, Сьюзен К. (1963). «Сравнение тем в сказках по системе General Inquirer» . Журнал американского фольклора . 76 (302): 318–323. дои : 10.2307/537928 . ISSN 0021-8715 . JSTOR 537928 .
- ^ Соуза, Юнис де; Перейра, Линдси (2004). Женские голоса: отрывки из индийской письменности девятнадцатого и начала двадцатого веков на английском языке . Издательство Оксфордского университета, Индия. п. 380. ИСБН 978-0-19-566785-1 .
- ^ Прасад, Лила (2003). «Авторский другой в сборниках народных сказок в колониальной Индии: прослеживание повествования и его разрозненности / непрерывности» . Культурная динамика . 15 (1): 7. дои : 10.1177/a033107 . S2CID 219962230 .
- ^ К., Найк М. (1987). «Глава 3: Ветры перемен: 1857–1920 годы». Исследования индийско-английской литературы . Стерлинговые издательства. ISBN 81-207-0657-9 . OCLC 17208758 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Ислам, Мажарул (1985). Фольклор, пульс народа: в контексте индийского фольклора . Концептуальное издательство. п. 117.
- ^ Рой, Сарани (31 июля 2021 г.). «Определение Рупкатхи: прослеживание общей традиции бенгальской сказки» . Детская литература в образовании . 53 (4): 488–506. дои : 10.1007/s10583-021-09457-6 . ISSN 0045-6713 . S2CID 238761580 .
- ^ Шовона, Деви (1919). Индийские басни и фольклор . Макмиллан.
- 1877 рождений
- 1937 смертей
- Бенгальские индуисты
- Семья Тагор
- Бенгальские писатели
- Бенгальцы 20-го века
- Бенгальцы XIX века
- Индийские женщины-переводчики
- Индийские авторы рассказов
- Индийские женщины-писатели рассказов
- Индийские писательницы XX века
- Индийские переводчики XX века
- Индийские писатели рассказов XX века
- Индийские религиозные писатели
- Индийские фольклористы
- Индийские женщины-фольклористки
- Женщины-писатели из Западной Бенгалии
- Люди из Западной Бенгалии
- Англоязычные писатели из Индии
- Писатели Британской Индии
- Собиратели сказок