Jump to content

Nam Ki-shim

Nam Ki-shim
Оставшийся
Рожденный 1936
Гванджу, провинция Гёнги, Южная Корея
Национальность Республика Корея
Образование Университет Йонсеи (бакалавр на корейском языке и литературе)

Университет Йонсей (Массачусетс в корейской лингвистике) Вашингтонский университет (Массачусетс в лингвистике)

Университет Йонсеи (докторская степень в корейской лингвистике)
Оккупация Профессор корейской лингвистики, корейский лингвист

Нам Ки-Шим ( Корейский : 남기심 ; Ханджа : 南基心 ; Корейское произношение: [nam.gi.ɕim] , родился в 1936 году) является профессором и ученым корейской лингвистики из Южной Кореи .

На протяжении всей своей карьеры Нам способствовал развитию области корейской лингвистики, а его основные работы включают стандартную корейскую грамматику (표준국어문법론, 1985) и современный корейский синтаксис (현대 국어 통사론 통사론, 2001). Он помог представить концепцию «корпусной лингвистики» в Южную Корею и собрал корейский словарь Йонсеи (연세한국어사전, 1998), когда занимал должность профессора в университете Йонсей. Кроме того, он предпринял усилия по продвижению правильного использования корейского языка в юридических текстах, находясь в роли Генерального директора Национального института корейского языка.

Gyeonggi в Гванджу , провинция Гёнги, Южная Корея в [ 1 ] Он получил степень бакалавра в области корейского языка и литературы в Университете Йонсей в феврале 1960 года. [ 2 ] Он получил степень магистра в корейских линкуистах из Университета Йонсей с его исследованием по корейскому времени : [-До-] в корейском языке 15-го века (ов) (напряжение корейского языка: корейский язык 15-го века [-более- ] и его противоположный центр) в 1962 году. [ 3 ] Он продолжил свое образование и получил еще одну маму в лингвистике от Вашингтонского университета в 1967 году. [ 4 ] После завершения своей второй магии он вернулся в Университет Йонсей, где получил докторскую степень. В корейской лингвистике с его диссертацией грамматика неформированных конструкций с предложениями на корейском языке (국어 완형 연구 연구) в 1973 году. [ 5 ]

Ки-Шим Нам занимал должность профессора на факультете корейского языка и литературы в Университете Кеймюнга с сентября 1967 года по февраль 1977 года. [ 6 ] Затем он поступил в колледж гуманитарных наук Университета Йонсей в качестве профессора, должность, которую он занимал с марта 1977 года по август 2001 года. [ 6 ] С января 2001 года по январь 2006 года NAM был генеральным директором Национального института корейского языка. Он также занимал роль председателя в Совете по обсуждению корейского языка и отделом языковых норм в Министерстве культуры с сентября 2009 года по сентябрь 2011 года. [ 6 ] С марта 2006 года он является специальным исследователем в Институте языковых и информационных исследований Йонсей, а с сентября 2012 года по декабрь 2017 года он был почетным профессором в Кибер -университете Кореи. [ 6 ]

Внедрение лингвистики корпуса и строительство "Yonsei Corpus"

[ редактировать ]

NAM сыграл важную роль в введении лингвистики корпуса в Южную Корею. [ 6 ] В Университете Йонсей он сотрудничал с коллегами, чтобы создать «Yonsei Corpus 1», первый в стране корпус. [ 6 ] Проект начался в 1986 году наряду с созданием комитета корейской лексикографии, в настоящее время известного как Институт языковых и информационных исследований Йонсеи. [ 7 ] Строительство Yonsei Corpus 1 началось в 1988 году, посвященное выбору образцов языка для включения. [ 7 ] Этот корпус был направлен на информирование о создании словаря, основанного на частоте слов, кульминацией которого стало публикацию корейского словаря Йонсей в 1998 году. [ 8 ]

Несмотря на свой новаторский статус, Yonsei Corpus 1 столкнулся с проблемами из -за зарождающегося состояния лингвистических исследований корпуса в Корее в то время. Корпус в конечном итоге расширился за пределы своего первоначального объема, усложняя поддержание предполагаемых пропорций жанра текста. [ 9 ]

Компиляция и публикация корейского словаря Йонсеи

[ редактировать ]

Быстрое развитие Южной Кореи в 1960 -х годах и последующие изменения на корейском языке подчеркивали ограничения существующих словарей и необходимость нового словаря, особенно для иностранных учеников корейского языка. [ 10 ] NAM и его коллеги из Университета Йонсеи сформировали Комитет по компилированию Кореи -словар Йонсей и начали компиляцию корейского словаря Йонсеи, который был опубликован в 1998 году. Разработка словаря была поддержана построением Younsei Corpus 1, которая предоставила базу данных для анализа слова. и определения. Завершение словаря ознаменовало значительные достижения в интеграции лингвистики и лексики корпусов. [ 10 ]

Во время процесса компиляции Нам и его коллеги поняли, что строительство большого компьютеризированного корпуса было важным для нового словаря. [ 11 ] Сначала они создали «Yonsei Corpus 1» и проанализировали примеры каждого слова в этом корпусе, чтобы получить точные определения слов. [ 12 ] В 1998 году корейский словарь Йонсеи был окончательно завершен и достиг междисциплинарной конвергенции лингвистики и лексики корпуса . [ 13 ]

Корейский словарь Йонсеи получил различные оценки от лингвистов. Некоторые лингвисты говорят, что его значение великолепно в том, что это первый корейский словарь, основанный на частоте словарного запаса в корпусе, и дает определения, которые любой может понять. [ 14 ] С другой стороны, другие указывают на ограничения словаря. Одна критика заключается в том, что в словаре отсутствует последовательность в использовании грамматических терминов. [ 15 ] Другая критика заключается в том, что словарь не обеспечивает значение важности каждого словарного запаса для не носителей. [ 16 ]

Публикация современного корейского синтаксиса

[ редактировать ]

Ki-Shim NAM впервые выступил с полем корейского синтаксиса и стремился к продвижению корейского синтаксиса. Когда корейская грамматика оставалась на стадии морфологии , он ввел синтаксис в область корейской лингвистики. [ 17 ] Его опубликовала книга под названием «Современный корейский синтаксис» (현대국어통사론, 2001) для расширения масштабов корейской грамматики. Книга систематически разделена на девять глав: 1) Корейская и грамматика , 2) Объем синтаксиса, 3) составляющие предложения, 4) Корейские специальные конструкции, 5) Характеристики корейского синтаксиса, 6) встроенные предложения, 7) подключенные Предложения, 8) Активный и пассивный голос и 9) отрицание . [ 18 ]

Modern Korean Syntax was translated into English by Sun-Hee Lee and Allison Blodgett, under the leadership of the Korean Publishers Association (대한 출판 문화 협회), a government-affiliated organization. [ 19 ] В 2005 году он был выставлен в разделе «Почетный гост» на книжной ярмарке Франкфурта . [ 20 ] Франкфуртская книжная ярмарка выбирает страну или регион в качестве «гостя почетного гостя» каждый год, и выбранному почетному гостю предоставлена ​​возможность подчеркнуть его литературу, культуру и художественные вклад, и она предоставлена ​​платформой для представления своих авторов , книги и культурное наследие для глобальной аудитории. [ 21 ] Когда Южная Корея выбрана в качестве «почетного гостя» 2005 года, корейский организационный комитет для книжной ярмарки выбрал 100 книг по корейскому языку, а современный корейский синтаксис был одной из этих книг. [ 22 ] Кроме того, книга использовалась в качестве учебника для синтаксиса корейского языка в университетах мира, включая Соединенные Штаты, Канаду, Великобритания и другие страны. [ 23 ]

Международная академическая конференция Север-Юг: проект сбора диалектов с севера-юг

[ редактировать ]

From 2001 to 2006, Ki-shim Nam worked as the Director General of the National Institute of Korean Language.[ 24 ] За время своего пребывания он провел исследования по диалектам Южной и Северной Кореи , чтобы сохранить корейский язык на Корейском полуострове и предпринял усилия по продвижению языкового обмена между двумя регионами. [ 25 ]

He organized several North-South Joint Academic Conferences from 2001 to 2005.[26] South and North Korea annually engaged in scholarly exchanges through the North-South Joint Academic Conferences, focusing on the theme of restoring linguistic homogeneity between the two.[27] More specifically, during the 3rd North-South International Academic Conference held in Beijing, China, in November 2003, Nam reached an agreement with the head of the Language Research Institute of Academy of Social Sciences (사회과학원 언어학연구소) in North Korea, Young-ho Moon (문영호) on the implementation of the "North-South Korean Dialect Research Project".[28]

The project's goal was to investigate and transcribe Korean dialects used in various regions within South Korea and abroad and build a sound database for each dialect.[29] To achieve this goal, Nam and the researchers of National Institute of Korean Language created the Regional Language Research Questions (지역어 조사 질문지, 2006) consisting of questions that covered vocabulary, grammar, sentences, and discourse in the Korean language.[30] Using this questionnaire as a basis, they transcribed the regional languages, conducted research on dialects in various regions, and published audio files of regional language recordings.[31]

[edit]

On March 27, 2002, while working as the Director General of the National Institute of Korean Language, Ki-shim Nam entered into the "Legal Text Simplification Agreement (법령문 순화 협정)" with the Ministry of Justice.[32] This agreement aimed to simplify complex language used in law in South Korea and make it more understandable to the public.[33] Legal texts contain multiple grammatical errors, unnatural expressions, ambiguous sentences, and a lack of coherence between sentence elements, making it challenging to correctly comprehend and apply the law.[34] To overcome those issues, Nam collaborated with the Ministry of Justice by providing advice in the terminology of newly legislated laws, making legal language more accessible to the public.[35]

Publications

[edit]
  • Yonsei Korean Dictionary (연세한국어사전, 1998) ISBN 890007248X
  • Standard Korean Grammar (표준국어문법론, 1985)
  • Standard Korean Grammar: Revised version (표준국어문법론 개정판, 1993) ISBN 8934200162
  • Standard Korean Grammar: 3th edition (표준국어문법론 제3판, 2011) ISBN 9788934201137
  • Standard Korean Grammar: 4th edition (표준국어문법론 제4판, 2014) ISBN 9788962925678
  • Standard Korean Grammar: Completely Revised Version (표준국어문법론 전면개정판, 2019) ISBN 9788968177231
  • Introduction to Linguistics (언어학개론, 1977)
  • Korean Syntax-Semantics (국어의 통사-의미론, 1986)
  • Research in Lexicography (사전편찬학연구, 1988)
  • Research in Korean Grammar 1: Issues of Korean Syntax (국어 문법의 탐구1: 국어 통사론의 문제, 1996) ISBN 897626181X
  • Research in Korean Grammar 2: General Issues of Korean Grammar (국어 문법의 탐구2: 국어 문법 일반의 문제, 1996) ISBN 8976261828
  • Research in Korean Grammar 3: Issues and Prospects of Korean Syntax (국어 문법의 탐구3: 국어 통사론의 문제와 전망, 1996) ISBN 8976261836
  • Research in Korean Grammar 4: Revisited Issues in Korean Grammar (국어 문법의 탐구4: 되짚어본 국어문법의 문제들, 1998) ISBN 8976263200
  • Research in Korean Grammar 5: Celebration on Professor Nam-gok Ki-shim Nam Retirement (국어 문법의 탐구5: 남곡 남기심 교수 정년 퇴임 기념, 2001) ISBN 897626701X
  • The Modern Korean Syntax (현대 국어 통사론, 2001) ISBN 8976266927

Awards

[edit]
  • 1999 20th Oesol Prize for Academic Excellence 제20회 외솔상 학술부문
  • 2002 43th Samil Prize for Academic Excellence in the category of Humanities 제43회 삼일(3.1) 문화상 학술상
  • 2005 Jang Gibeom Award in Korean Announcer Competition 한국아나운서대회 장기범상
  • 2011 Bogwan Order of Cultural Merit 보관문화훈장(寶冠文化勳章)
  • 2012 18th Yongjae Academic Award 제18회 용재 학술상
  • 2014 12th Ilsuk Korean Linguistic Award 제12회일석국어학상(一石國語學賞)
  • 2018 Ju Si-gyeong Academic Award 주시경 학술상

References

[edit]
  1. ^ "People Information [인물 정보]," The Korean Language Society [한글 학회], accessed December 20, 2023, https://hangeul.or.kr/%EC%9D%B8%EB%AC%BC%EC%9E%90%EB%A3%8C/3080881 .
  2. ^ “New Member of the Year [올해의 신임회원]," The National Academy of Sciences Republic of Korea [대한민국학술원], accessed December 20, 2023, https://www.nas.go.kr/page/59553b01-21c4-11ec-8e17-001e6746f4e8;jsessionid=12C6CD19761CA7C69853819A6CB43FB7?mber_key=10000453&elect_de=2021&year=2021 .
  3. ^ Ki-shim Nam, "The Research on Korean Tense: [-deo-] in the 15th-Century Korean Language and its Contrasting Form(s) [국어의 시제연구: 15세기 국어의 [-더-]와 그 대립형 중심]" (MA thesis., Yonsei University, 1962).
  4. ^ "New Member of the Year [올해의 신임회원]," The National Academy of Sciences Republic of Korea [대한민국학술원], accessed December 20, 2023, https://www.nas.go.kr/page/59553b01-21c4-11ec-8e17-001e6746f4e8;jsessionid=12C6CD19761CA7C69853819A6CB43FB7?mber_key=10000453&elect_de=2021&year=2021 .
  5. ^ Ki-shim Nam, “The Grammar of Undeformed sentential complement constructions in Korean [국어 완형 보문법 연구]" (PhD diss., Yonsei University, 1974).
  6. ^ Jump up to: a b c d e f "연세공감". YONSEI University, Seoul, Korea (in Korean). 14 July 2021. Retrieved 29 May 2024.
  7. ^ Jump up to: a b Ki-shim Nam and Han-saem Kim, "A Study on Practice of Korean Dictionary Compilation Using Corpus [말뭉치 활용 한국어사전 편찬의 실제-연세한국어사전의 사례를 중심으로]," Journal of Korealex [한국사전학] 30 (2017): 14–15.
  8. ^ "연세말뭉치". 언어정보연구원 (in Korean). Retrieved 29 May 2024.
  9. ^ Han-saem Kim, “A Research on Status of the Construction of Korean Corpus-Focused on the Yonsei Corpus [한국어 말뭉치 구축의 현황-연세 말뭉치를 중심으로]," Journal of Bangyo Language and Literature [반교어문연구] 45 (2017): 15.
  10. ^ Jump up to: a b "연세한국어사전". 언어정보연구원 (in Korean). Retrieved 29 May 2024.
  11. ^ “Yonsei Korean Dictionary [연세한국어사전]," Yonsei University Institute of Language & Information Studies [연세대학교 언어정보연구원], accessed December 20, 2023, https://ilis2.yonsei.ac.kr/ilis/intro/social_welfare.do .
  12. ^ “Yonsei Korean Dictionary [연세한국어사전]," Yonsei University Institute of Language & Information Studies [연세대학교 언어정보연구원], accessed December 20, 2023, https://ilis2.yonsei.ac.kr/ilis/intro/social_welfare.do .
  13. ^ "Yonsei Korean Dictionary," Yonsei University Institute of Language & Information Studies, accessed December 20, 2023, https://devcms.yonsei.ac.kr/ilis_en/intro/social_welfare.do .
  14. ^ Yeong-geun Ko, "Reviews of Yonsei Korean Dictionary [연세한국어사전에 대한 평가]," Language Facts and Perspectives [언어사실과 관점] 9 (1999): 12.
  15. ^ Yeong-geun Ko, "Reviews of Yonsei Korean Dictionary [연세한국어사전에 대한 평가]," Language Facts and Perspectives [언어사실과 관점] 9 (1999): 12.
  16. ^ Masaharu Uchiyama, "Yonsei Korean Dictionary from the Perspective of Japanese Researcher [일본인 연구자가 본 연세한국어사전]," Language Facts and Perspectives [언어사실과 관점] 9 (1999): 74.
  17. ^ "Yonsei News [연세소식]," Open Campus Experience [연세공감], accessed December 20, 2023, https://www.yonsei.ac.kr/ocx/news.jsp?mode=view&ar_seq=20210714134242636084&sr_volume=0 .
  18. ^ "Modern Korean Syntax [현대 국어 통사론]," Kyobobook [교보문고], accessed December 20, 2023, https://product.kyobobook.co.kr/detail/S000001188250 .
  19. ^ “Publications,” Sun-Hee Lee, accessed December 20, 2023, https://cs.wellesley.edu/~jymin/beta/publications.html .
  20. ^ "Publications," Sun-Hee Lee, accessed December 20, 2023, https://cs.wellesley.edu/~jymin/beta/publications.html .
  21. ^ “About us,” Frankfruter buchmesse, accessed February 1, 2024, https://www.buchmesse.de/en/about-us#14710 .
  22. ^ “Publications,” Sun-Hee Lee, accessed December 20, 2023, https://cs.wellesley.edu/~jymin/beta/publications.html .
  23. ^ "100 Korean Books Tapped for Frankfurt Book Fair," KBS World, September 15, 2005, https://world.kbs.co.kr/service/news_view.htm?lang=e&Seq_Code=29266 .
  24. ^ "New Member of the Year [올해의 신임회원]," The National Academy of Sciences Republic of Korea [대한민국학술원], accessed December 20, 2023, https://www.nas.go.kr/page/59553b01-21c4-11ec-8e17-001e6746f4e8;jsessionid=12C6CD19761CA7C69853819A6CB43FB7?mber_key=10000453&elect_de=2021&year=2021 .
  25. ^ "Accomplishments [성과]," National Institute of Korean Language [국립국어원], accessed December 20, 2023, https://www.korean.go.kr/niklintro2/20years05_08_02.jsp .
  26. ^ “Accomplishments [성과]," National Institute of Korean Language [국립국어원], accessed December 20, 2023, https://www.korean.go.kr/niklintro2/20years05_08_02.jsp .
  27. ^ Seung-jae Lee, Proceedings of the 2nd North-South International Conference [(남북 언어 동질성 회복을 위한) 제2차 남북 국제 학술 회의 논문집: 민족 고유어의 통일적 발전과 방언 조사 연구] (Seoul: National Institute of Korean Language, 2003), 9.
  28. ^ “Research and Transcription of Regional Language [권역별 지역어 조사 및 전사 사업]," Encyclopedia of Korean Culture [한국민족문화대백과사전], accessed December 20, 2023, https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0074740 .
  29. ^ “Research and Transcription of Regional Language [권역별 지역어 조사 및 전사 사업]," Encyclopedia of Korean Culture [한국민족문화대백과사전], accessed December 20, 2023, https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0074740 .
  30. ^ “Research and Transcription of Regional Language [권역별 지역어 조사 및 전사 사업]," Encyclopedia of Korean Culture [한국민족문화대백과사전], accessed December 20, 2023, https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0074740 .
  31. ^ “Research and Transcription of Regional Language [권역별 지역어 조사 및 전사 사업]," Encyclopedia of Korean Culture [한국민족문화대백과사전], accessed December 20, 2023, https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0074740 .
  32. ^ "National Institute of Korean Language News [국립국어연구원 소식]," accessed December 20, 2023, https://mirror.puzzlet.org/korean.go.kr/nkview/nklife/2002_2/12_14.html .
  33. ^ “Simple Legal Text and Vocabulary Refinement [알기 쉬운 법령과 어휘 다듬기의 실재]," Ministry of Government Legislation [법제처], accessed December 20, 2023, https://www.moleg.go.kr/mpbleg/mpblegInfo.mo?mid=a10402020000&mpb_leg_pst_seq=131061 .
  34. ^ Sang-won Yun, “Simplifying Legal Text into Korean [법률을 쉬운 한글로 바꾼다]," Lawtimes [법률신문], April 25, 2002, https://www.lawtimes.co.kr/news/7338 .
  35. ^ Sang-won Yun, “Simplifying Legal Text into Korean [법률을 쉬운 한글로 바꾼다]," Lawtimes [법률신문], April 25, 2002, https://www.lawtimes.co.kr/news/7338 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c81f76f5590672cad7020f5a551fd69b__1717009680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c8/9b/c81f76f5590672cad7020f5a551fd69b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nam Ki-shim - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)