Jump to content

Саломон Манделькерн

Саломон Манделькерн

Саломон Манделькерн ( ивр . שלמה מנדלקרן ; 1846, Млынов , ныне Волынская губерния — 24 марта 1902, Вена ; псевдоним Миндалов ) — русско-еврейский лексикограф, поэт и писатель. [1] [2]

Он получил образование как талмудист . После смерти отца он уехал в Дубно (ему тогда было четырнадцать), где продолжил изучение Талмуда. Он стал общаться с хасидами этой общины и с их «раввином» Менахемом Менделем из Коцка , с сыном которого Давидом он провел некоторое время, изучая еврейскую философию и каббалу .

После женитьбы он поехал в Вильно , поступил в раввинскую школу и получил диплом раввина.

Впоследствии Манделькерн изучал восточные языки в Петербургском университете , где был удостоен золотой медали за эссе о параллельных отрывках Библии. В 1873 году он стал помощником раввина в Одессе , где первым произнес проповеди на русском языке и где изучал право в университете. Степень доктора философии. была вручена ему Йенским университетом .

Около 1880 года он поселился в Лейпциге и занялся литературной и преподавательской деятельностью. В 1900 году он посетил Соединенные Штаты; он вернулся в Лейпциг в 1901 году и посетил Вену, когда внезапно заболел и умер в еврейской больнице этого города.

Работает

[ редактировать ]

Манделькерн был плодовитым писателем на нескольких языках, особенно на иврите, на котором он написал значительные поэтические произведения. Его литературная карьера началась в 1886 году с «Теруат Мелех Рав», оды российскому Александру II , за которой последовала эпическая поэма «Бат Шева», роман «Эзра ха-Софер» (перевод с немецкого). Людвига Филиппсона ) и сатирическое произведение под названием «Ḥiẓẓim Shenunim» (все опубликовано в Вильне).

Другие его работы:

  • «Диврей Йемей Русся», история России (Варшава, 1875; написана для Общества содействия культуре среди русских евреев ; за эту работу царь подарил ему кольцо с бриллиантами)
  • «Ширей Сефат 'Эвер», стихи на иврите (2 тома, Лейпциг, 1882 и 1889 гг.)
  • и «Ширей Йешурун», перевод «Еврейских мелодий» Байрона (ib. 1890).

Он опубликовал также: «Богдан Хмельницкий» на русском языке, перевод ганноверской «Йевен Мезулы» (Санкт-Петербург, 1878; Лейпциг, 1883); русское издание басен Лессинга (там же, 1885 г.); и «Тамар», роман на немецком языке (там же, 1885; на самом деле перевод «Ахават Цийон» Мапу без какого-либо упоминания Мапу как автора). Его проповеди на русском языке, а также русские и немецкие переводы его еврейских песен и статей появлялись в различных периодических изданиях; и большинство еврейских журналов и ежегодников, изданных за последние тридцать лет (особенно « Ха-Шахар» , « Ха-Асиф »), содержат его статьи, стихи и эпиграммы.

Величайшим трудом Манделькерна является «Хейхал ха-Кодеш», или «Veteris Testi Concordantiæ», еврейско-латинское соответствие еврейских и халдейских слов, встречающихся в Библии (Лейпсик, 1896 г.), которое почти вытеснило все подобные произведения такого рода. Сокращенное издание этого монументального труда появилось под названием «Тавнит Хекхал» (ib. 1897; различные критические замечания, высказанные в адрес Манделькерна в связи с двумя изданиями согласования, а также списки опечаток см. в книге Бернхарда Штаде ). «Цайтшрифт», XVIII, 165, 348; XXII, 320; XXIV, 146;

В последние годы своей жизни Манделькерн занимался составлением талмудического и мидрашского симфонического сочинения, часть которого, вероятно, осталась в рукописи.

  1. ^ Антон Беттельгейм: 1905, Биографический ежегодник и немецкая некрология, том 7, стр. 5
  2. ^ «Еврейская виртуальная библиотека» . Проверено 10 июля 2024 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d09c8f36345a1f1e6f0ce2b0a7634122__1720613820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d0/22/d09c8f36345a1f1e6f0ce2b0a7634122.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Salomon Mandelkern - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)