Список девизов солнечных часов
На многих солнечных часах есть девиз [а] отражать чувства его создателя или владельца.
Английские девизы
[ редактировать ]- Будьте так же верны друг другу, как этот циферблат солнцу.
- Уйди по своим делам.
- Пойдем и состаримся вместе со мной; лучшее еще впереди. [1]
- Часы летят, Цветы умирают. Новые дни, Новые пути, Проходят мимо. Любовь остается. [2]
- Часы летят, Цветы цветут и умирают. Старые времена, старые обычаи проходят. Любовь остается.
- Я говорю только о солнечных часах.
- Я считаю только солнечные часы.
- Пусть другие рассказывают о грозах и ливнях, я рассказываю о солнечных утренних часах.
- Пусть другие рассказывают о грозах и ливнях, я буду считать только ваши солнечные часы. Имеет дату 1767 года.
- Жизнь — всего лишь тень: тень летящей птицы.
- Самостоятельная сила может бросить вызов времени, как скалы сопротивляются волнам и небу. [3] [4]
- Время, как нескончаемый поток, уносит всех своих сыновей. [4] [5]
- Сегодня это вчерашнее завтра [6]
- Когда я уйду, отмечайте не проходящие часы, а просто то, что любовь продолжает жить.
- Забота богатых и бедных [7]
- Время забирает все, кроме воспоминаний [8]
- Некоторые рассказывают о грозах и ливнях, я — о солнечных часах. [9]
- Порядок в суде! [10] [ нужна ссылка ]
- Как настоящие пожарные, я всегда готов.
Латинские девизы
[ редактировать ]Время летит
[ редактировать ]- Hora fugit, ne tardes. (Час бежит, не опаздывайте.) [11]
- Руит хора. (Час утекает.) [11]
- Tempus breve est (Время короткое). [11]
- Tempus fugit [велут умбра]. (Время убегает [как тень].) [11] [12]
- Tempus volat, hora fugit. (Время летит, час бежит.) [11]
Используйте время
[ редактировать ]- Altera pars otio, pars ista Labori. (Посвятите этот [час] работе, другой досугу.) [11]
- Фестиваль ленте. (Поторопитесь, но медленно.) [11]
- [Фугит хора] – carpe diem . ([Час бежит] – лови день.) [11]
- Матка, нон нумера. (Используйте [часы], не считайте [их].) [11]
- Матка нон редитура. (Используйте тот [час], который не вернется.) [11]
Человеческая смертность
[ редактировать ]- Пещера Ex iis unam. (Остерегайтесь одного [часа] из них.) [11]
- Lente hora, celeriter anni. (Час [проходит] медленно, а годы [проходят] быстро.) [11]
- Meam vide umbram, tuam videbis vitam. (Посмотри на мою тень, и ты увидишь свою жизнь.) [11]
- Memor esto brevis ævi. (Помните о короткой жизни.) [11]
- Мокс нокс. (Скоро [наступает] ночь.)
- Tuam nescis (Ты не знаешь своего [времени]).
- [Nobis] pereunt et imputantur. ([Часы] израсходованы и будут списаны [с нашего счета].) [13]
- Omnes vulnerant, ultima Necat. (Все [часы] ранят; последний убивает.) [11]
- Мы [пыль и] тень. (Мы — [пыль и] тень.) [14]
- Это серьезнее, чем вы думаете. (Это позже, чем вы думаете.) [11]
- Таким образом, возраст ускользает. (Так вы проводите всю жизнь.) [11]
- Sic vita fluit, dum stare videtur. (Жизнь утекает, хотя кажется, что она остается прежней.) [11]
- Ultima latet ut Observentur omnes. (Последний [час] скрыт, чтобы мы посмотрели их все.) [11]
- Umbra sicut hominis vita. (Жизнь человека подобна тени.) [11]
- Una ex his erit tibi ultima. (Один из этих [часов] будет для вас последним.) [11]
- Вер нон всегда вирет. (Весна не всегда цветет.) [11]
- Vita fugit, sicut umbra (Жизнь проходит, как тень.)
- Жизнь подобна тени. (Жизнь похожа на тень.) [11]
Быстротечность
[ редактировать ]- Вещи, отнимающие время. (Время пожирает вещи.) [11]
- Время побеждает все. (Время побеждает все.) [11]
- Подошва Vidi nihil permanere. (Я видел, что ничто не вечно под солнцем.) [11] [15]
Достоинство
[ редактировать ]- Пока у нас есть время, мы сделаем хорошую работу. (Пока у нас есть время, давайте делать добро.) [11]
- Omnes æquales sola virtute противоречит. (Все [часы] одинаковы; они различаются только по достоинству.) [11]
Жизнь
[ редактировать ]- Amicis qualibet hora. (В любой час для моих друзей.) [11]
- Dona presentis cape lætus horæ [ac linque суровый]. (Примите дары этого часа с радостью [и оставьте их строго].) [11] [16]
- Fruere Hora. (Наслаждайтесь этим часом.) [11]
- Post tenebras spero lucem. (Я надеюсь, что свет последует за тьмой.) [11]
- Semper amicis hora. (Всегда время для друзей.)
- Пусть радуется тому, что ускользает. (Пусть то, что пройдет, будет благоприятным.)
- Sol omnibus lucet. (Солнце светит всем.) [11]
- Время все даст. (Время даст все.) [11]
- Una dabit quod negat altera. (Один [час] даст то, от чего отказался другой.) [11]
- Вита в моту. (Жизнь [находится] в движении.) [11]
- Вивере на память. (Не забывайте жить.) [11]
Юмористический
[ редактировать ]- Horas non numero nisi æstivas. (Я не считаю часы, если только это не лето.) [17]
- Horas non numero nisi serenas. (Я не считаю часы, если они не солнечные.)
- Теперь пришло время пить . (Сейчас самое время выпить.) [18]
- Если у тебя дефицит, ответь мне немо. (Если солнце зайдет, никто не посмотрит на меня.)
- Sine единственный силео. (Без солнца я замолкаю.)
Немецкие девизы
[ редактировать ]- Делайте это как солнечные часы; Просто посчитайте счастливые часы! (Действуйте как солнечные часы: считайте только солнечные часы!)
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Множественное число слова девиз может быть девизом или девизом .
Сноски
- ↑ Из Роберта Браунинга стихотворения «Раввин бен Эзра».
- ↑ Из надписи Генри ван Дайка на солнечных циферблатах Катрины.
- ↑ Из Оливера Голдсмита стихотворения «Заброшенная деревня» .
- ^ Jump up to: а б Во, Альберт Э. (1973). Солнечные часы: их теория и конструкция . Нью-Йорк: Dover Publications. п. 124. ИСБН 0486229475 .
- ↑ Из Исаака Уоттса гимна « Наш Бог, наша помощь в прошлые века».
- ^ Файл: Morehead_Planetarium_Sundial.JPG
- ^ С солнечных часов в Доме Уоллингтона, Кинтбери, Беркшир.
- ↑ Показан в конце 7-го сезона телешоу Dead Like Me.
- ^ Написано на солнечных часах в колледже Джорджес Ривер, Пикхерст и в Гайд-парке , Сидней.
- ^ С солнечных часов возле Верховного суда Соединенного Королевства в ратуше Миддлсекс, Парламентская площадь, Лондон, Англия.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и Рор, Рене Р.Дж. (1996). Солнечные часы: история, теория и практика . Нью-Йорк: Dover Publications. стр. 127–129. ISBN 0486291391 .
- ^ «Темпус Фугит Велут Умбра» . Архивировано из оригинала 15 октября 2013 года . Проверено 30 июля 2013 г.
- ^ Боевые , Эпиграммы , книга V, ода XX, строка 13
- ^ Гораций , Оды , Книга IV, ода VII, строка 16
- ↑ Экклезиаст (Кохелет) Глава 2, стих 11.
- ↑ Гораций, Оды , Книга III, ода IIX, строка 27.
- ↑ Вероятно, уникальный мемориал Уильяма Уиллетта в Петтс-Вуде , Англия, на котором показано британское летнее время.
- ↑ Гораций, Оды , Книга I, ода xxxvii, строка 1.
Библиография
[ редактировать ]- Эрл, AM (1971). Солнечные часы и розы вчерашнего дня . Ратленд, Вирджиния: Чарльз Э. Таттл . ISBN 0-8048-0968-2 . LCCN 74142763 . Перепечатка книги 1902 года, изданной Макмилланом (Нью-Йорк).
- Рор, RRJ (1996). Солнечные часы: история, теория и практика . перевод Г. Годена. Нью-Йорк: Dover Publications . ISBN 0-486-29139-1 . Слегка исправленная перепечатка перевода 1970 года, опубликованного издательством University of Toronto Press , Торонто. Оригинал был опубликован в 1965 году под названием Les Cadrans Solaires Готье-Виллара (Монруж, Франция).
- Солнечные часы . Ньон: Артиссим. 1988. Отрывки из статьи Рафаэля Бланшара 1895 года в Bulletin de la Société d’Etudes des Hautes-Alpes .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Товарищ, К. (1936). 800 валют солнечных часов (на французском языке). Париж.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Кросс, Л. (1915). Книга старых солнечных часов . иллюстрировано У. Хоггом. Лондон: Фулис Пресс .
- Гэтти, миссис Альфред ; Иден, Гонконг; Ллойд, Э. (1900). Книга солнечных циферблатов (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья .
- Хаятт, АХ (1903). Книга девизов солнечных часов . Нью-Йорк: Скотт-Тоу.
- Лэндон, П. (1904). Гелиотропы, или новые букеты для солнечных часов . Лондон: Метуэн .
- Ледбеттер, К. (1773). Механик набирает номер . Лондон: Каслон.
Ссылки
[ редактировать ]Викискладе есть медиафайлы, связанные с девизами солнечных часов .