Время летит
Время летит ( Классическое латинское произношение: [ˈt̪ɛmpʊs̠ ˈfʊɡit̪] ) — латинская фраза, обычно переводимая на английский как « время летит ». Выражение происходит из строки 284 третьей книги Вергилия » « Георгики . [1] где оно появляется как fugit необратимый темпус : «оно убегает, невозвратное время». Эта фраза используется как в латинской, так и в английской форме как пословица о том, что «время теряется».
Использование
[ редактировать ]Tempus fugit обычно используется как предостережение против лени и промедления (ср. carpe diem ), а не как аргумент в пользу распущенности (ср. « собирайте бутоны роз, пока можете »); английская форма часто носит просто описательный характер: «время летит как ветер», «время летит, когда тебе весело».
Эта фраза является распространенным девизом , особенно на солнечных часах. Его также использовали на надгробиях .
Некоторые писатели пытались опровергнуть это: «Время идет, говорите вы? Ах, нет! увы, время остается, мы идем». Генри Остин Добсон (1840–1921). «Хед Амсер! / Медди На! / Эрис Амсер / Дин » на солнечных часах в Университете Бангора, Северный Уэльс. говорит, что солнечные часы были заказаны сэром Уильямом Генри Присом, и предлагает английский эквивалент: «Время летит, ты говоришь - нет! Человек летит; время все еще остается». Другая английская версия: «Время летит, скажи не так: время осталось, этот человек должен уйти».
Бада Пауэлла Композиция « Tempus Fugue-it » представляет собой игру слов на эту фразу.
В Георгике
[ редактировать ]Полное появление этой фразы в «Георгике» Вергилия следующее:
Оригинал ( Вирджил ) [1] | Перевод ( Драйден ) [2] | Перевод ( Роудс ) [3] |
---|---|---|
Каждая раса состоит на земле людей и животных. из | Таким образом, каждое существо и любого рода, Тайные радости сладкого соития находят: Не только человеческая Имперская Раса; . . . | Нет, всякая раса на земле людей и животных, |
и скачки лошадиные , скот нарисованный и птицы , | . . . но они Это крыло — жидкий Воздух; или переплыть море, Или преследовать пустыню . . . | И океанский народ, и стада, и нарисованные птицы, |
в ярость огонь , бросающийся : любовь для всех одна . ... | . . . броситься в пламя: Ибо Любовь — Господь всего; и во всем то же самое. | Спешите к бушующему огню: всех охватывает любовь. |
Sed fugit interea , fugit inreparabile tempus , | Но время потеряно, которое никогда не возобновится, | Быстро летит меж тем час непоправимый, |
каждый раз, мы окружены любовью когда . | Пока мы слишком далеко идем по приятному Пути; Осмотр природы, слишком красивый вид. | По точкам прослеживаем наш зачарованный тур. |
См. также
[ редактировать ]- Время летит, как стрела; фруктовые мушки, как банан
- Искусство длинное, жизнь коротка
- Лови момент
- У меня много дел для жизни! , в исполнении Элвиса Пресли , в котором слова «времена напрасны» звучат как лирика.
- Мементо Мори
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Вирджил Маро, Публий Георгикон , III . в. 29 г. до н.э. Размещено на Wikisource . (на латыни)
- ^ Драйден, Джон (пер.). Произведения Вергилия: содержащие его пасторали, Георгику и Энею , 3-е изд., Том. Я, стр. 163–166 . Джейкоб Тонсон (Лондон), 1709 г. Размещено в Google Книгах. По состоянию на 30 мая 2014 г.
- ^ Роудс, Джеймс (пер.). Буколики, Энеида и Георгики Вергилия . Ginn & Co. (Бостон), 1900 г. Размещено в Массачусетском технологическом институте. По состоянию на 30 мая 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Словарное определение слова tempus fugit в Викисловаре