Jump to content

Пол Шмидт (переводчик)

Пол-Отто Шмидт
Пауль Шмидт (в центре) переводит между Эдуардом Даладье и Адольфом Гитлером на Мюнхенской конференции (сентябрь 1938 г.)
Рожденный 23 июня 1899 г.
Умер 21 апреля 1970 г. ( 1970-04-21 ) (70 лет)
Национальность немецкий
Занятие Переводчик связи
Известный Перевод для Гитлера
Дети 1
Военная карьера
Верность  Германская империя
Услуга/ ветвь  Императорская немецкая армия
Лет службы 1917–1918
Битвы/войны

Пол Отто Густав Шмидт [ 1 ] [ 2 ] (23 июня 1899 г. - 21 апреля 1970 г.) [ 3 ] был переводчиком в министерстве иностранных дел Германии с 1923 по 1945 год. За свою карьеру он работал переводчиком на Невилла Чемберлена переговорах с Адольфом Гитлером по поводу Мюнхенского соглашения Великобританией , объявления войны и капитуляции Франции .

Ранние годы

[ редактировать ]

В 1917 и 1918 годах Шмидт был солдатом Первой мировой войны и был ранен на Западном фронте. Позже он изучал современные языки в Берлине и одновременно работал в американском газетном агентстве. В 1921 году он прошел курсы в Министерстве иностранных дел по подготовке переводчиков на конференциях. Шмидт отличился там благодаря своей выдающейся памяти. В июле 1923 года Шмидт, все еще готовясь к экзаменам, принял свое первое назначение на службу письменного и устного перевода Министерства иностранных дел при Постоянной палате международного правосудия в Гааге . Он женился в 1925 году, а в следующем году у него родился сын.

Министерство иностранных дел

[ редактировать ]
Пауль Шмидт (в центре слева) переводит между Филиппом Петеном и Адольфом Гитлером , октябрь 1940 года. Министр иностранных дел Иоахим фон Риббентроп стоит сзади справа.

После изучения других языков в Берлине Шмидт некоторое время работал в Имперском управлении иностранных языков. С 1924 года работал переводчиком в Министерстве иностранных дел. Шмидт переводил во время заседаний Локарнского договора (1925 г.) и участвовал во многих других важных международных конференциях. Он работал переводчиком в Лиге Наций (1926-1933) и на Лондонской экономической конференции в 1933 году. При рейхсканцлере Густаве Штреземане Шмидт стал главным переводчиком, и эту должность он сохранил после прихода Гитлера к власти в 1933 году. Шмидт оставался главным переводчиком. до 1945 года. На Мюнхенской конференции он переводил между Гитлером и Невиллом Чемберленом и Эдуардом Даладье . Бенито Муссолини свободно говорил по-французски и говорил на ломаном, искалеченном немецком языке. Хотя немецкий Муссолини был далеко не так хорош, как он утверждал, он всегда отказывался пользоваться переводчиком на своих встречах с Гитлером.

В годы войны он служил переводчиком Гитлера во время его встреч с маршалом Филиппом Петеном и генералом Франсиско Франко . 12 июня 1941 года Шмидт был переводчиком на встрече Гитлера и генерала Иона Антонеску из Румынии. Антонеску свободно говорил по-французски (Румыния в межвоенный период была настолько франкофильской нацией, что свободное владение французским языком было обязательным условием для тех, кто хотел добиться социального прогресса), но Гитлер не говорил ни на каком другом языке, кроме немецкого. [ 4 ] На саммите Антонеску говорил по-французски, и его высказывания перевел на немецкий Шмидт, который также перевел высказывания Гитлера на французский (Шмидт не знал румынского языка).

Во время встречи Гитлер через Шмидта сообщил Антонеску о запланированной «войне на истребление», которой должна была стать операция «Барбаросса» , и попросил Антонеску создать румынский эквивалент айнзацгрупп , на что Антонеску согласился. [ 4 ] Израильский историк Жан Ансель с сарказмом писал о заявлении Шмидта после 1945 года о том, что он является всего лишь «статусом на исторической сцене», что Шмидт, безусловно, был здесь слишком скромен, преуменьшая свою роль на саммите Гитлера-Антонеску, который привел к убийству сотен людей. тысяч евреев. [ 4 ] Шмидт не упоминает о планах геноцида, обсуждавшихся на встречах Гитлера и Антонеску, но создает обманчивое впечатление, что германо-румынские переговоры во время войны были полностью посвящены военным и экономическим вопросам. После того, как в результате рейда на Дьепп в 1942 году тысячи канадских солдат были взяты в плен, Шмидт отвечал за их допросы. Шмидт вступил в нацистскую партию в 1943 году. [ 3 ]

Послевоенный

[ редактировать ]

Арестованный в мае 1945 года, Шмидт был освобожден американцами в 1948 году.

После того, как он был схвачен в Зальцбурге в мае 1945 года, Шмидт утверждал, что в Германии было мало антисемитизма , пока Гитлер не импортировал его из Австрии . Он сказал: «Самыми большими ошибками Гитлера были его кампания против евреев и его политика империализма». [ 5 ]

В 1946 году он давал показания на Нюрнбергском процессе , где психиатр Леон Голденсон записал и позже опубликовал беседы с ним. В 1947 году он давал показания в рамках обвинения против директоров IG Farben . В 1952 году он основал в Мюнхене Институт Sprachen & Dolmetscher Institut , где студенты могли изучать языки и становиться письменными и устными переводчиками. Он вышел на пенсию в 1967 году.

озаглавленные «Дополнительно на дипломатической сцене» Мемуары Шмидта, , охватывают его 21 год работы в качестве важного очевидца европейской внешней политики. Они начинаются с его опыта на фронте во время Первой мировой войны во время весеннего наступления Германии 1918 года и продолжаются с его работы на канцлеров Германии до 1933 года.

Английское издание книги « Переводчик Гитлера». ОСЛК   1122735 , пропускает этот материал и описывает только годы Гитлера (1933–1945). Мемуары представляют собой атмосферный, но подробный портрет высшего уровня Третьего рейха. Он дает такой совет переводчикам, проходящим обучение:

«За прошедшие годы я пришел к убеждению, что хороший дипломатический переводчик должен обладать тремя характеристиками: самое главное, он должен, как ни парадоксально, уметь молчать; он должен быть экспертом в предмете, который он переводит; и только на третьем месте. это его владение языком, который он переводит».

  1. ^ Пика, Маркус: «Переводчик как« государственник »? Пол Отто Шмидт и его мемуары». Эпилог: Пауль Шмидт: «Статистик на дипломатической сцене». Hamburg, European Publishing House, 2014. («Так отругали не кого иного, как Пауля Отто Густава Шмидта (1899–1870), вероятно, самого важного переводчика с немецкой стороны в Министерстве иностранных дел в межвоенный период».)
  2. Анкета, заполненная самим Шмидтом в Нюрнберге 18 апреля 1947 года: «Пауль Отто Густав Шмидт». В материалах Нюрнбергского процесса Шмидт упоминается как «доктор Пауль Отто Густав Шмидт».
  3. ^ Jump up to: а б Центер, Кристиан и нуждающийся, Фридеманн (1991). Энциклопедия Третьего Рейха , с. 839. Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN   0-02-897502-2
  4. ^ Jump up to: а б с Ансель, Жан История Холокоста в Румынии , Линкольн: Университет Небраски, 2011, стр. 214.
  5. ^ Кампания против евреев была одной из самых больших ошибок Гитлера, говорит руководитель нацистской прессы , JTA , 13 мая 1945 года. (Оригинал в PDF , книга ); «Глава нацистской прессы говорит, что атака на евреев — ошибка». Jewish Post, Индианаполис, округ Мэрион, 25 мая 1945 года .
    • Американский израильтянин , «Кампания против евреев, названная ошибкой». 24 мая 1945 г., 8. Цитируется по: Домейер, Н. (2021). Мировое общественное мнение и диктатура: Американские иностранные корреспонденты в «Третьем рейхе». Германия: Вальштайн Верлаг. 681 . Шмидт в интервью корреспонденту New York Herald Tribune . [объяснил руководитель зарубежной прессы МИДа в интервью корреспонденту New York Herald Tribune].

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dbb5c90e402f22016e9ae1f6afa0add8__1721222940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/db/d8/dbb5c90e402f22016e9ae1f6afa0add8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Paul Schmidt (interpreter) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)