Jump to content

Замок Вольфенбах

Замок Вольфенбах
Титульный лист первого издания
Автор Элиза Парсонс
Язык Английский
Жанр Готическая фантастика
Издатель Минерва Пресс
Дата публикации
1793
Место публикации Великобритания
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
Страницы в. 200 стр.

Замок Вольфенбах (1793) — самый известный роман. [ 1 ] написанная английской писательницей-готиком Элизой Парсонс . Впервые опубликованный в двух томах в 1793 году, он входит в число семи «ужасных романов», рекомендованных персонажем Изабеллы Торп в Джейн Остин романе «Нортенгерское аббатство» , и является важной ранней работой в этом жанре, предшествовавшей роману Энн Рэдклифф « Тайны Удольфо и Мэтью Льюис « Монах » .

Дорогое создание! Насколько я вам обязан; а когда ты закончишь «Удольфо» прочитаем «Итальянца» , мы вместе ; и я составил для вас список еще из десяти или двенадцати таких же.

Да, действительно! Как я рад! Какие они все?

Я прямо зачитаю вам их имена; вот они, в моем бумажнике. Замок Вольфенбах , Клермон , Таинственные предупреждения , Некромант Шварцвальда , Полуночный колокол , Рейнский сирота и Ужасные тайны . Этого нам хватит на некоторое время.

Да, довольно хорошо; но все ли они ужасны, вы уверены, что все они ужасны?

Нортенгерское аббатство , Глава 6

Джейн Остин называет Замок Вольфенбах в своем романе «Нортенгерское аббатство» , чтобы изобразить готический роман как формирующийся вокруг собственного общества, что свидетельствует о читательской аудитории, а также межклассовом и межгендерном интересе к готическому роману. [ 2 ] Он содержит стандартные готические образы невинной девицы, попавшей в беду , центральное место в сюжете огромного, мрачного, древнего здания, раскрытие скандальных семейных тайн и финальное противостояние сил добра и зла. Решительно антикатолическая , проанглийская протестантская направленность также является особенностью жанра.

Главные персонажи

[ редактировать ]
Матильда Веймар : предполагаемая сирота, воспитанная своим кровосмесительным и убийственным дядей в Германии. Она девица в беде, но также и героиня романа; «несущий традиционные атрибуты готического героя: честность, красоту и смелость». Она влюбляется в графа де Бувиля, дружит с графиней Вольфенбах и маркизой де Мельфор и на протяжении всего романа стремится найти свое происхождение.
Мистер Веймар : дядя Матильды, который планирует изнасиловать ее и жениться на ней. Выясняется, что он любил мать Матильды и убил отца Матильды (своего собственного брата) в своих решительных попытках завоевать любовь своей невестки. Он злодей в сюжетной линии Матильды, но в конце концов она прощает его.
Виктория, графиня Вольфенбах : хозяйка замка с привидениями, жена графа. В течение 19 лет она была заложницей в замке своего мстительного мужа графа в наказание за получение писем от ее настоящей любви, шевалье. В конце концов она сбегает и находит утешение в дружбе Матильды. (Ее псевдоним в Лондоне — мадам Лерош .)
Граф Вольфенбах : злой владелец замка и злодей из сюжетной линии Виктории, чьи злодейства изобилуют: он заключил в тюрьму свою жену, сбежал от их сына, убил бесчисленное количество персонажей и проявил склонность к поджогам.
Граф де Бувиль : Настоящая любовь Матильды, француз по происхождению, он обещает жениться на ней, хотя они принадлежат к разным социальным классам. Его героизм проявляется, когда он пересекает Европу в поисках ее.
Шарлотта, маркиза де Мельфор : сестра Виктории, помощница и подруга Матильды во Франции.
Маркиз де Мельфор : муж Шарлотты
Мадемуазель де Фонтель : французская кокетка, жаждущая графа де Бувиля и являющаяся заклятым врагом Матильды.
Миссис Мария Кортни : защитница Виктории в Лондоне, она также влюблена в графа де Бувиля и начинает ненавидеть Матильду.
Лорд Делби : дядя миссис Кортни: позже он женится на Виктории.
Мать Гермина Магдалина : любимая монахиня Матильды в Благовещенском монастыре в Англии.

Второстепенные персонажи

[ редактировать ]
Альберт : верный слуга Матильды, который сбегает вместе с ней в замок Вольфенбах.
Маргарита : пожилая служанка Виктории, находясь в заключении в замке. Она убита графом Вольфенбахом.
Аделаида де Бувиль (позже де Клермон ): сестра молодого графа.
Мсье де Клермон : невеста Аделаиды, а затем ее муж.
Шевалье де Монтревиль : первая настоящая любовь Виктории, убитая графом Вольфенбахом перед заключением Виктории.
Граф Бернити : убитый отец Матильды, неаполитанец.
Графиня Бернити (в девичестве Морлини) : мать Матильды .
Йозеф: садовник и смотритель замка Вольфенбах. Он знает, что графиня Вольфенбах проживает в другой башне замка, и поклялся никогда никому не раскрывать эту тайну.
Берта : жена Джозефа и другой смотритель замка. Хотя она замужем за Джозефом и живет в замке, она не знает, что там проживает графиня Вольфенбах.
Капитан : капитан турецкого корабля, который настиг Матильду и судно Веймара, добродетельный пират.

Матильда Веймар и ее слуга Альберт приезжают в коттедж, в котором живут два крестьянина, Пьер и его жена Жаклин. Матильда больна по неизвестным причинам, и у нее нет кровати, где она могла бы отдохнуть, поэтому они отправляются в соседний замок Вольфенбах с привидениями, смотрители которого их принимают. Той ночью Матильда слышит цепи и стоны и на следующее утро спрашивает Джозефа о шуме. . Он говорит, что он и его жена никогда их не слышат. Затем Берта объясняет, что владельцем является граф Вольфенбах, и что он жестокий человек, который запер свою жену и детей, и они умерли. Это призраки, которых можно услышать. Матильда отправляется в башню, откуда доносится шум, и встречает даму и ее слугу. Матильда рассказывает им историю своей жизни: ее родители умерли, когда она была младенцем, и ее воспитывал дядя. У нее было хорошее воспитание со своими слугами Агатой и Альбертом, но ее дядя начал «ласкать» ее, и она подслушала его план изнасиловать ее, поэтому Матильда и Альберт сбежали. Затем дама говорит, что у нее есть сестра, маркиза де Мельфор, во Франции, и что Жозеф знает, что она живет там. Дама предлагает Матильде жить с сестрой во Франции.

На следующий день Матильда снова идет поговорить с хозяйкой замка, но ее нет, и в комнате царит беспорядок. Джозеф и она находят убитого слугу женщины на кровати. Матильда уезжает во Францию ​​и рассказывает сестре дамы о ее похищении. Граф Вольфенбах прибывает после ухода Матильды и сообщает Джозефу, что он продал собственность и Берту, и они переезжают в другую свою собственность. Той ночью Джозеф просыпается от пожара в своей комнате и убегает, а Берта - нет. Замок сгорел дотла, Берта мертва.

Во Франции Матильда живет у маркизы де Мельфор, и мы узнаем, что хозяйкой замка является графиня Вольфенбах. Матильда рассказывает Шарлотте, маркизе, о похищении ее сестры. Матильда получает письмо от Джозефа, в котором рассказывается о замке и злой судьбе Берты. Она показывает маркизе, и маркиза решает рассказать ей о прошлом графини Вольфенбах. Виктория была влюблена в мужчину, Шевалье, но отец заставил ее выйти замуж за графа Вольфенбаха, потому что он был богат и влиятелен. Позже граф отправил маркизе письмо, в котором сообщил, что Виктория умерла при родах вместе с их новорожденным ребенком. Через несколько недель после этого маркиза получила письмо от Виктории, в котором говорилось, что она жива. Матильда видит графа де Бувиля и сразу же влюбляется в него, и любовь отвечает взаимностью.

Дядя Матильды появляется в отеле «Мельфор», чтобы заставить Матильду выйти за него замуж, но маркиза отсылает его, и Матильда тяжело заболевает, услышав эту новость. Матильда соглашается встретиться с ним при том условии, что маркиза находится в другой комнате и слушает их разговор. Матильда и ее дядя, мистер Веймар, встречаются, и он объясняет, что она неправильно поняла его намерения изнасиловать ее. Затем он говорит, что он не ее дядя, а скорее Агата нашла ее у ворот, и они решили оставить ее себе, и теперь он хочет на ней жениться. Маркиза получает письмо от Виктории, в котором говорится, что она в безопасности с дамой по имени миссис Кортни в Англии. Господин Веймар говорит Матильде, что она должна выйти за него замуж, но она отказывается, говоря, что уходит в монастырь.

Маркиза и Матильда едут в Лондон, где встречаются с графиней Вольфенбах, и она рассказывает им историю своего похищения. Граф и слуга ворвались в ее апартаменты в замке Вольфенбах, обвиняя ее в нарушении клятвы, разговаривая с Матильдой и Йозефом, хотя ей положено ни с кем не общаться. Они убивают Маргариту, ее служанку, чтобы она больше не рассказывала секретов, и увозят Викторию в лес, чтобы убить ее. Лошадь графа бросается на него, и слуга идет ему на помощь, а Виктория убегает. Миссис Кортни находит ее и сопровождает в Лондон.

Далее графиня рассказывает читателю о своем роковом браке с графом; она обменивалась письмами со своей настоящей любовью Шевалье, но граф перехватил одно из них, убил Шевалье прямо на глазах у графини и запер ее в чулане со своим окровавленным трупом. У графини начались схватки, и она родила сына, которого граф забрал у нее и инсценировал их смерть. Наказанием за общение с шевалье было то, что ее сына забрали, а ее заперли в замке, а он заставил Джозефа дать клятву никогда никому, даже Берте, не рассказывать о ее пребывании там.

Второй том « Замка Вольфенбах» начинается сразу после того, как графиня Вольфенбах раскрывает историю своего прошлого. Затем читатель узнает, что господин Веймар находится в Англии и разговаривал с послом Франции, пытаясь вернуть над ней контроль. Читатель также узнает, что граф де Бувиль отправился в Англию, чтобы присоединиться к своим друзьям после свадьбы сестры и смерти матери. Маркиз консультируется сначала с послом Франции, а затем с послом Германии относительно ситуации Матильды. Договорено, что Матильда останется под защитой в течение одного года, в течение которого будет установлено ее отцовство. Если никакой информации о ее происхождении не будет обнаружено, г-н Веймар вернет себе опеку над Матильдой. Граф де Бувиль, понимая, что любит Матильду, делает ей предложение.

«Ваша история, которую рассказал маркиз, убедила меня, что вы обладаете всеми добродетелями, которые должны украшать ваш пол, соединенными с мужеством и настойчивостью, преодолевая трудности, которые могли бы сделать честь даже нашим. Поскольку меня допустили в качестве гостя в этот дом, я подтвердилось мое возвышенное мнение о вашем превосходстве над большинством женщин, и, исходя из этого убеждения, я могу справедливо опасаться, что вы осудите мою самонадеянность, предложив себя и свое состояние в ваше распоряжение». [ 3 ]

Матильда отвергает предложение графа де Бувиля не потому, что не любит его, а потому, что она из малоизвестного происхождения.

«Ах! Сэр, (сказала она невольно) ненавижу вас! Небо мне свидетель, что если бы мое происхождение и звание были равны вашим, то для меня была бы слава принять вашу руку; но так как такой возможности нет, я умоляю вас избавить меня и себя от ненужной боли; с этого момента примите решение избегать меня, и я буду считать вас самым возвышенным из людей». [ 4 ]

Присутствуя ночью на балу в ложе лорда-камергера, Матильда снова встречает мадемуазель Де Фонтель. Без ведома Матильды, мадемуазель провела свое время в Англии, распространяя порочные слухи о прошлом Матильды и причиняя ей вред в глазах общества. Как только Матильда узнает об этих слухах, она решает уйти в монастырь урсулинок в Булони, Франция, где заводит близкую дружбу с матерью Магдалиной, монахиней, прожившей там десять лет.

Тем временем миссис Кортни неверно истолковала вежливость и любезности графа де Бувиля как попытку к более интимным отношениям: она убеждается, что граф желает на ней жениться. Поэтому она пишет Матильде письмо, в котором сообщает ей о воображаемом романе и намекает, что они скоро поженятся. Матильда, у которой теперь сложилось ложное впечатление, что привязанность графа к ней была лишь поверхностной, поздравляет миссис Кортни с браком. Она ошибочно полагает, что брак состоялся, и смиряется с суровой монастырской жизнью.

Однажды маркиз получает из Лондона письмо от немецкого посла, в котором сообщается, что граф Вольфенбах умирает и желает загладить свою вину перед женой. Графиня едет навестить умирающего мужа и перед смертью выслушивает его исповедь.

После того, как друзья Матильды покидают этот район по делам или для удовольствия, г-н Веймар едет в ее монастырь и требует, чтобы она сопровождала его. Мать-Настоятельница говорит Матильде, что она не может юридически защитить Матильду. Мать Магдалина советует Матильде написать несколько строк, объясняющих ее ситуацию, и маркизу, и графине Вольфенбах перед отъездом с господином Веймаром, который после долгого путешествия отправляется с Матильдой на пароходе в Германию.

Через несколько дней после начала путешествия лодка подвергается нападению берберийских корсаров . Мистер Веймар, думая, что он погиб, наносит удар Матильде, прежде чем направить нож на себя: «Я погиб, несчастная девушка; ты погубила меня и себя, но я предотвращу и то, и другое» (стр. 162). Пираты сохраняют жизнь Матильде и по ее просьбе вылечивают мистера Веймара. Лежа на постели, г-н Веймар рассказывает, что Матильда на самом деле является дочерью его старшего брата, графа Бернити (которого убил г-н Веймар) и графини Бернити, которая все еще живет со своей семьей в Италии. Капитан пиратов, недовольный своим, обещает доставить Матильду ее вновь обретенной матери.

Тем временем граф де Бувиль узнал о похищении Матильды и следует через Европу, наконец находя ее в компании ее матери, маркиза и маркизы, лорда Дельби и графини Вольфенбах.

Роман заканчивается свадьбой лорда Дельби с графиней Вольфенбах и свадьбой Матильды с графом де Бувилем. Господин Веймар поступает в картезианский монастырь и планирует провести остаток своей жизни в покаянии за свои преступные и аморальные действия.

Исторический контекст

[ редактировать ]

Французская революция была важным событием, когда Парсонс писал «Замок Вольфенбах» . Ссылки на него есть по всей книге. Событием, «начавшим» его, стал сожжение тюрьмы Бастилии , сооружения, напоминающего замок. Это подпитывает сожжение замка Вольфенбах в романе Парсон и демонстрирует влияние Французской революции на ее произведения, поскольку она перенимает из нее сцены, идеи и политику при формировании романа. Это стало первым эффективным вызовом монархическому абсолютизму от имени народного суверенитета, создав республиканское правительство во Франции и распространив такие идеалы в других европейских странах. [ 5 ] Французская революция отстаивала естественные права и вселила в романистов энтузиазм в отношении свободы и суверенитета народа. [ 6 ] Точно так же Матильда и другие героини готических романов были лишены своих первородных прав и вынуждены воевать, чтобы вернуть их. [ 7 ] Матильде приходится бежать и противостоять своему дяде, чтобы восстановить свое право знать, кто ее настоящие родители. Французская революция повлияла не только на Францию, но и на Европу в целом, включая Великобританию. «В качестве ответа на страх утраты британской идентичности готические романы (например, «Замок Вольфенбах ») вновь подтверждают подлинные культурные ценности, извлеченные из прошлого. Они делают это в первую очередь, копируя пути прошлого, а не резко с ним порывая. , некоторые готические романы не просто репетируют прошлое или изображают его как присутствие, которое нежелательным образом преследует настоящее, они могут альтернативно (или одновременно) изображать прошлое как потерянный Золотой век, который можно восстановить». [ 7 ] Действие замка Вольфенбах также происходит в прошлом, в далекой стране, но в нем рассматриваются современные проблемы, такие как потеря личности, брак и выбор. [ 7 ] Расцвет сверхъестественной фантастики совпадает с ростом современного потребительства. Читающая публика расширилась за счет новых способов распространения и сбыта книг. Готический роман коррелирует с Французской революцией, о чем ясно свидетельствует вспышка террора и взрывной спрос на террористическую литературу. [ 8 ]

Сокрытие и секретность

[ редактировать ]

Тема сокрытия (и оставления скрытым) и секретности повторяется в «Замке Вольфенбах» . рецензент XVIII века Британский критик- уже обозначил тему секретности и сокрытия, показав, как сюжет написан так, что «растворяется в воздухе». [ 9 ] Помимо построения сюжета, тема сокрытия и тайны проявляется в том, что персонажи физически скрываются и уклоняются от обнаружения или хранят свое прошлое в тайне. Это относится к нескольким персонажам замка Вольфенбах .

Роман начинается с того, что Матильда и ее слуга Альберт приходят в дом Жаклин и Пьера, когда она ищет убежища от своего дяди, мистера Веймара, прибывая как человек, полностью зависящий от Жаклин и Пьера, без друзей, семьи и истории. [ 10 ] ). Это облегчает ее сокрытие, так как нет ничего, по чему ее можно было бы легко опознать. Больная Матильда просит остаться с Жаклин и Пьером, но у них для нее нет места — они с Альбертом отправляются в замок Вольфенбах, в котором, по слухам, обитает привидение. Когда Матильда ищет там убежища, мы встречаем первый пример темы сокрытия/секретности. Приходит Матильда, даже не подозревая, что у замка есть свои секреты. Ходят слухи, что в нем обитают привидения, но на самом деле это привидение создано смотрителем Джозефом. Граф поручил ему держать жену графа, Викторию, запертой там и ее статус оккупанта в секрете. Джозефу приходится даже скрывать это от своей жены Берты, второй смотрительницы замка. Граф Вольфенбах ранее инсценировал смерть Виктории и их сына. Граф спрятал Викторию, чтобы не вызывать подозрений. Джозефу поручено не только скрывать Викторию, но он также должен сделать замок похожим на привидение, гремя цепями и издавая другие навязчивые, пугающие звуки, которые будут отпугивать других и еще больше уменьшать вероятность того, что Викторию найдут. Жозеф должен хранить в тайне присутствие графини, поскольку его убьют, если он когда-нибудь «выдаст кому-нибудь ее место жительства или жизнь». [ 11 ]

Использование кажущихся сверхъестественными событий или «невидимой руки» для сокрытия истины не является новой стратегией Парсонса, но согласуется с другими готическим романами того времени, такими как «Замок Отранто» и «Тайны Удольфо» . [ 12 ] Концепция невидимой руки становится очевидной, когда Матильда находит написанные в окне строки, в которых подробно описываются горе и мучения Виктории, которая неизвестна Матильде в то время, когда она их читает. Анонимность строк, выгравированных на окне, является еще одним примером того, как личности хранятся в секрете. Будучи читателем строк, Матильда может узнать только то, что хочет, чтобы она знала писатель, тогда как другие стороны жизни автора хранятся в тайне и скрыты. [ 13 ]

Важная сюжетная линия романа - это то, что граф сделал с Викторией и их ребенком после того, как инсценировал их смерть и держал ее запертой в своем замке. Это выясняется позже, когда граф объясняет, что сын Виктории жив и является «офицером, находящимся на службе Императора». [ 11 ] Рассказав об этом Виктории, граф рассказывает, что произошло с тех пор, как он инсценировал смерть и покинул ее. Он признает, что не мог жить мирно, когда его дела отягощали его разум, и как он боялся, что однажды они будут раскрыты, так что «жизнь стала для меня бременем (бременем)». [ 14 ] Кроме того, граф подробно описывает, как он обыскал квартиру графини, нашел доказательства присутствия там Матильды и вскоре после этого накачал Джозефа опиумом, запер все окна и двери, а затем поджег замок. Граф продолжает рассказывать, как он покинул замок и ждал известия о его сожжении. Затем он симулировал горе и печаль из-за потери Джозефа и его жены, и другие утешали его в связи с его потерей, и никто не подозревал, что именно он на самом деле разжег пожар. Кроме того, граф обсуждает свои планы убить Викторию и ее служанку Маргариту, чтобы не осталось людей, которые могли бы раскрыть его тайну. Он смог убить Маргариту, и когда он отвел Викторию в лес, чтобы убить ее, его сбросили с лошади, и Виктория смогла сбежать, поскольку граф и его слуга были отвлечены.

Еще одним примером секретности является истинная личность г-на Веймара. Он вырастил Матильду как ее дядя, но Матильда убегает от его опеки после того, как он начал заигрывать с ней, пытаясь соблазнить и даже изнасиловать ее. Найдя ее, он рассказывает Матильде, что на самом деле он никогда не был ее дядей, но взял на себя ответственность за нее, когда нашел ее брошенной на своей территории. [ 15 ] ). Мистер Веймар делает все возможное, чтобы убедить Матильду в этой лжи, что разрешит его попытку убедить ее выйти за него замуж, но Матильда избегает этого, уйдя в монастырь. Позже, когда г-н Веймар близок к смерти, он снова меняет свою историю, рассказывая Матильде то, что, по его словам, является правдой о ее прошлом и его участии в нем, особенно о его роли в смерти ее отца и о том, как он стал ею. главный страж. При этом он раскрывает, кто настоящие родители Матильды: ее отцом был граф Бернити, брат г-на Веймара, которого г-н Веймар ненавидел за то, что он женился на женщине, которую Веймар жаждал. Она также узнает, что г-н Веймар убил ее отца, устроив ему засаду в лесу и нанося ему несколько ножевых ранений, пока он не умер. Затем он представил все так, как будто граф Бернити стал жертвой грабителей, вытащив из карманов ценности графа Бернити и оставив тело. Затем он описывает поиск убийцы графа Бернити и то, как он мог убедить ее в своем горе, чтобы он не был подозреваемым в убийстве. Затем он рассказывает, как он пошел в комнату Агаты, обнаружил, что ее ребенок умер, и попросил ее заменить мертвого ребенка живым ребенком графини. После этих событий, как утверждает г-н Веймар, он не смог там оставаться и уехал, купив недвижимость под названием Веймар и создав себе новую личность.

Литературные темы

[ редактировать ]

Обморок и плач

[ редактировать ]

По мере того как роман как законная форма возник в XVIII веке, сенсационные и театральные элементы художественной литературы стали рассматриваться как чрезвычайно популярные характеристики готики. Распространенным образцом готического романа была чрезмерная сентиментальность. Замок Вольфенбах не является исключением. Это проявляется в неспособности героинь взять под контроль свое мирское тело перед лицом сверхъестественного ужаса, злодейских поступков или романтических жестов. Героини падают в обморок, плачут и ведут себя «как будто в восторге, бреду или исступлении», когда сталкиваются с чем-то необычным. [ 16 ]

В «Замке Вольфенбах» героиня Матильда Веймар и второстепенная героиня Виктория Вольфенбах подвержены регулярным приступам обмороков. Иногда от потери сознания их спасают материальные объекты на их пути при падении. Это мог быть стул («Она упала в обморок на стул»). [ 17 ] нюхательные соли («Она заболела и потеряла сознание, была вынуждена прибегнуть к солям».) [ 18 ] или, лучше всего, руки возлюбленного («она упала вниз, и если бы граф не внял ее движениям и не поймал ее в свои объятия, она, должно быть, упала бы на землю»). [ 19 ] Однако чаще всего у героинь нет ни лихих людей, ни мебели, ни химикатов, чтобы защититься от падения, и ей приходится заканчивать свое безумие сентиментальности на холодной, беспощадной земле: «[Я] упала без чувств». [ 20 ] или «через несколько минут я потерял сознание со своего места». [ 21 ]

Хотя обмороки в замке Вольфенбах являются чрезмерными, плач тем более. Виктория и Матильда плачут в четыре раза чаще, чем теряют сознание; их слезы столь же разнообразны по причине, как и обильны по количеству. Они сокрушаются о своей судьбе: «Что я могу, что я должен делать?» воскликнула она, проливая поток слез»; [ 22 ] они героически выходят из комнаты: «Она вышла из квартиры с потоком слез»; [ 23 ] они выражают облегчение: «Дружеский взрыв слез облегчил ее биение сердца»; [ 24 ] они выражают благодарность: «Благодарное сердце Матильды переполнялось; речь действительно не была ей предоставлена, но ее слезы, ее выразительные взгляды с силой передавали тот язык, который она не могла выговорить»; [ 25 ] оно действует как эмоциональный выход: «Я должен дать волю своим чувствам, иначе я буду угнетен до смерти. Она расплакалась»; [ 26 ] Слезы также сопровождают оплакивание умерших детей, воссоединение потерянных членов семьи, а также слушания и рассказы о личных трагедиях. Везде, где она может, Парсонс заставляет персонажей плакать. На самом деле Матильда и Виктория проводят большую часть своего времени, попеременно плача и теряя сознание, как будто это были их любимые занятия. [ 27 ]

В то время как Уильям Бекфорд высмеивает бессмысленность готического романа в «Аземии» и «Джейн Остин», опасности приверженности готическому образу жизни в «Нортенгерском аббатстве» , приступы обмороков и плача, столь распространенные в произведениях Парсонс и ее современников, пародируются в бесчисленных откликах. 1807 года от анонимных «Мужчин и женщин» Итона Стэннарда Барретта до «Героини» . [ 28 ] Героиню Барретта зовут Черри, и для нее образцом героини в готическом смысле является та, которая «краснеет до кончиков пальцев, а когда простые промахи засмеялись бы, она падает в обморок. -вздох, всегда готов." Представление о готической героине как о женщине, то падающей в обморок, то плачущей, уходит корнями в литературную и массовую культуру.

Эта пародия на героиню не беспочвенна. Как прокомментировала ученый Анджела Райт: «Характер готической героини, по-видимому, представляет собой tabula rasa , которая существует для того, чтобы ее заменяли эмоции и подавляющие воспоминания». [ 29 ] Готическая героиня словно представляет собой чистый лист, и все, что нужно для его заполнения, — это эмоции и трагические обстоятельства. Этот рецепт Парсонс беззастенчиво использует для Виктории и Матильды. Именно эта плохая характеристика, основанная исключительно на эмоциональности, заставляет многих критиковать готического романиста как неполноценного и уступает место легкой пародии. [ 30 ]

Замок Вольфенбах находится на тонкой грани между реалистичностью и театральностью. Как отметил ученый Роберт Кили, готика изобилует театральностью, и «произведения [писателей-романтиков] часто, кажется, вот-вот превратятся в пьесы или стихи». [ 31 ] Не пародировать столь нереалистичные, сентиментальные сюжеты практически невозможно. Самый театрально нелепый случай с обмороками и плачем — это когда Матильда Веймар спасается от обморока «обильным потоком слез». [ 32 ] Более того, кажется, что сюжету можно легко придать шекспировский формат. В нем есть ищущие героини, неудачливые любовники, злодеи, плетущие имущественные интриги, неуклюжие слуги и «призраки» поверх всех — Гамлета , Ромео и Джульетты , Короля Лира и «Все хорошо, что хорошо кончается» в одном лице; то есть, если бы оно было хоть сколько-нибудь реалистично театральным, а не неисправимо смешным в своей театральности.

Поиск личности

[ редактировать ]

Другая тема в «Замке Вольфенбах», а часто и в готических романах как жанре, - это тайное происхождение, неизвестная личность и поиск себя. Как отмечается во введении к изданию Валанкура, «задача [Матильды] в романе состоит в том, чтобы раскрыть тайну ее рождения, найти ее родителей и унаследовать ее законное имущество». [ 33 ] Роберт Майлз в своей генеалогии готического письма утверждает, что в этих романах «узурпированные и настроенные находят свои права восстановленными; потерянные находят, и истинная генеалогия вновь заявляет о себе». [ 34 ] На самом деле, такое случается с Матильдой; она узнает о своем происхождении, находит свою мать и наследует дворянский титул. Готические и романтические жанры одержимы совершенными, незапятнанными аристократическими родословными. Именно ненаписанная и неизвестная история Матильды так долго держит ее вдали от ее настоящей любви, графа де Бувиля; она не может признаться, что любит его, пока не узнает свое происхождение: «Она была благородного происхождения; ни незаконного отпрыска, ни ребенка бедности: тогда она подумала о графе». [ 35 ]

Как это часто бывает с героинями, большинство ее друзей убеждаются в ее доброте и красоте еще до того, как становится известно о ее благородном происхождении. На истинную личность Матильды время от времени намекают:

Маркиз де Мельфор : Если в ее рождении есть тайна, время еще может раскрыть ее (с. 71).

Маркиз де Мельфор : Я не сомневаюсь, что рано или поздно произойдет открытие в ее пользу (стр. 78).
Матильда : Да, у меня есть предчувствие, что я не низкорожденный недостойный отпрыск (с. 83).
Маркиз де Мельфор : Что касается меня, то я не сомневаюсь, что она благородного происхождения; ее личность, ее фигура, необыкновенный естественный отбор, которым она обладает, подтверждают мое мнение, что такое большое количество достоинств редко бывает связано с низким происхождением или нечестными связями (с. 72).
Маркиза де Мельфор : Вы не от скромных или бесчестных родителей, добродетели, которыми вы обладаете, являются наследственными, не сомневайтесь в этом, моя дорогая Матильда; если благородство происхождения может придать блеска таким качествам, как ваши, вы однажды обретете это преимущество (с. 124).

Мать Магдалина: возможно, у вас еще живы родители, которые однажды прижмут вас к себе на грудь... вы не имеете права распоряжаться своей дальнейшей судьбой, пока есть наименее вероятный шанс, что вас вернут (с. 148).

  • 1793, Лондон: Уильям Лейн (The Minerva Press)
  • 1968, Лондон: Folio Press.
  • 2003, Уайлдсайд Пресс ISBN   1-59224-344-4
  • 2004, издательство Кессинджер. ISBN   978-1-4191-5616-8
  • 2006, Книги Валанкура ISBN   978-0-9777841-6-5
[ редактировать ]

Этот роман представляет собой книгу, прочитанную Мэри Шелли (Эль Фаннинг) в начале фильма Хайфы аль-Мансура «Мэри Шелли» (2017).

  1. ^ «Замок Вольфенбах» . Проверено 12 декабря 2007 г. - через Project Gutenberg .
  2. ^ Вейн, Тони. Британская идентичность, героический национализм и готический роман, Нью-Йорк, 2002.
  3. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити: Valancourt Books , 2007, стр. 118.
  4. ^ Вольфенбах , 119–120.
  5. ^ Джон Мерриман, История современной Европы . WW Norton & Company: Нью-Йорк, 2004.
  6. ^ Аллен Грегори, Французская революция и английский роман . Kennikat Press: Порт Вашингтон, Нью-Йорк, 1915 г.
  7. ^ Jump up to: а б с Тони Вейн, британская идентичность, героический национализм и готический роман. Пэлгрейв Макмиллан: Нью-Йорк, 2002.
  8. ^ Э. Дж. Клери, Расцвет сверхъестественной фантастики, 1762–1800 гг . Издательство Кембриджского университета: Нью-Йорк, 1995.
  9. ^ «Статья 21. Замок Вольфенбах, немецкая история, в двух томах» . Британский критик , 3 (1794: февраль), стр. 199–200.
  10. ^ Эдвард Коупленд, Женщины, пишущие о деньгах : женская фантастика в Англии 1790–1820. Кембридж, Великобритания: Кембриджский университет, 1995.
  11. ^ Jump up to: а б Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 151.
  12. ^ Стефан Андриопулос, «Невидимая рука: сверхъестественное действие в политической экономии и готический роман», ELH , Vol. 66, № 3, 1999, стр. 739–758.
  13. ^ Джиллиан Бир, «Наш неестественный голос»: Героическое послание, Папа и женская готика», Ежегодник английских исследований , Vol. 12, 1982, стр. 125–151.
  14. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, 1793, стр. 151.
  15. ^ «Замок Вольфенбах; немецкая история», Критический обзор, или Анналы литературы , январь 1794 г., № 10, стр. 49–52.
  16. ^ Джеймс Р. Фостер, Д'Арно, Клара Рив и Лиз, История предромантического романа в Англии , Нью-Йорк, 1949, стр. 190–191.
  17. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 27.
  18. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 122.
  19. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 60.
  20. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 97.
  21. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 49/
  22. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 28.
  23. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 32.
  24. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 69.
  25. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 79.
  26. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 166.
  27. ^ «Веб-сайт Центра Джейн Остин» . janeausten.co.uk . Проверено 3 апреля 2011 г.
  28. ^ Уинфилд Х. Роджерс, «Реакция против мелодраматической сентиментальности в английском романе, 1796–1830», PMLA 49 (1934)], стр. 103–106.
  29. ^ Анджела Райт, «Жить жизнью безнадежных воспоминаний: траур и меланхолия в женской готике, 1780–1800», Журнал готических исследований 6 (2004)], с. 22.
  30. ^ Джеймс Р. Фостер, Д'Арно, Клара Рив и Лиз: История предромантического романа в Англии , Нью-Йорк, 1949.
  31. ^ Роберт Кили, «Введение», Романтический роман в Англии , 1972, Кембридж, с. 11.
  32. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 14.
  33. ^ Дайан Лонг Хувелер, «Введение», Замок Вольфенбах , Канзас-Сити, Миссури, Valancourt Books, 2007, стр. xi.
  34. ^ Роберт Майлз, «Рассказы о происхождении», Готическое письмо 1750–1820: Генеалогия , Нью-Йорк, 2002, стр. 100/
  35. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, 2007, с. 171.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e70512f5c2dd6066013b3cd323fff8a7__1719523800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/a7/e70512f5c2dd6066013b3cd323fff8a7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Castle of Wolfenbach - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)