Jump to content

Нортенгерское аббатство

Нортенгерское аббатство
Титульный лист оригинального издания 1818 года.
Автор Джейн Остин
Язык Английский
Издатель Джон Мюррей
Дата публикации
1818 г. (опубликовано 20 декабря 1817 г., хотя титульный лист датирован 1818 г.)
Место публикации Великобритания
Предшественник Эмма  
С последующим Убеждение  
Текст Нортенгерское аббатство в Wikisource

Нортенгерское аббатство ( / ˈ n ɔːr θ æ ŋ ər / ) — роман о взрослении и сатира на готические романы. [1] написанная английской писательницей Джейн Остин . Хотя титульный лист датирован 1818 годом и был опубликован посмертно в 1817 году в журнале «Убеждение» , «Нортенгерское аббатство» было завершено в 1803 году, что сделало его первым из романов Остин, завершенным полностью. [2] благодаря любви к готическим романам и активному воображению, искажающему ее мировоззрение. История рассказывает о Кэтрин Морланд , наивной молодой героине, которая развивается, чтобы лучше понимать себя и мир вокруг нее, [3] [4]

Судя по разным стилям и разным отсылкам к готическим романам, становится очевидным, что Остин писала «Нортенгерское аббатство» на протяжении многих лет. [5] Ей потребовалось много времени, чтобы опубликовать свой роман. Лишь после ее смерти ее брат смог опубликовать книгу. [6] После публикации Остин получила множество отзывов. [7] Роман охватывает широкий спектр тем, таких как высшее общество, готическая фантастика, bildungsroman, ценность чтения и важность времени. Этот роман считается более юношеским, чем другие. [8]

На протяжении всего «Нортенгерского аббатства » Остин ссылается на множество различных готических романов, в первую очередь на «Тайны Удольфо» . также есть много упоминаний о Нортенгерском аббатстве В современных романах . На протяжении многих лет были сделаны различные адаптации.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Семнадцатилетняя Кэтрин Морланд — одна из десяти детей сельского священнослужителя. Хотя в детстве она была сорванцом , она «готовится к героине». [9] и любит читать готические романы , «при условии, что они состоят из историй, а не размышлений». [10]

Кэтрин Морланд на иллюстрации к роману издания 1833 года.

Аллены (ее более богатые соседи в Фуллертоне) приглашают Кэтрин сопровождать их в их поездке в город Бат и принять участие в зимних балах , театре и других общественных мероприятиях. Вскоре после их прибытия ее знакомят с молодым джентльменом Генри Тилни , с которым она танцует. Миссис Аллен знакомится со старой школьной подругой миссис Торп, чья дочь Изабелла быстро подружилась с Кэтрин. Изабель знакомит Кэтрин с готическим романом Энн Рэдклифф 1794 года «Тайны Удольфо» . Сын миссис Торп, Джон, друг старшего брата Кэтрин, Джеймса, в Оксфордском университете, где они оба учатся. Двое молодых людей приезжают в Бат, где Джона знакомят с Кэтрин.

Торпы недовольны дружбой Кэтрин с Тилни. Они правильно воспринимают Генри как соперника за расположение Кэтрин, хотя Кэтрин совершенно не интересуется Джоном Торпом. Несмотря на то, что Торп постоянно пытается саботировать ее отношения с Тилни, Кэтрин пытается сохранить дружбу как с Торпами, так и с Тилни. Это приводит к нескольким недоразумениям, которые ставят Кэтрин в неловкое положение, когда ей приходится объясняться перед Тилни.

Изабелла и Джеймс обручились. Отец Джеймса одобряет брак и предлагает своему сыну жизнь деревенского священника на скромную сумму, 400 фунтов стерлингов в год, но им придется подождать, пока он не получит бенефис через два с половиной года. Изабелла недовольна, но Кэтрин искажает свое горе как вызванное исключительно задержкой, а не стоимостью суммы. Изабелла немедленно начинает флиртовать с капитаном Фредериком Тилни, старшим братом Генри. Невинная Кэтрин не может понять поведения своей подруги, но Генри слишком хорошо понимает, так как знает характер и привычки своего брата.

Тилни приглашают Кэтрин погостить у них на несколько недель в их доме, Нортенгерском аббатстве. Оказавшись в Нортэнгерском аббатстве, Кэтрин и Элеонора Тилни, младшая сестра Генри и Фредерика, лучше узнают друг друга на личном уровне. [11] Кэтрин, согласно прочтению романа, ожидает, что дом будет экзотическим и пугающим. Генри дразнит ее по этому поводу, поскольку оказывается, что Нортенгерское аббатство приятное и явно не готическое. Однако в доме есть загадочный набор комнат, в которые никто никогда не заходит; Кэтрин узнает, что это были апартаменты миссис Тилни, умершей девятью годами ранее из-за тяжелой болезни. [11] оставив мистера Тилни с тремя детьми, которых нужно воспитывать одному. [12] Поскольку ее смерть, похоже, больше не повлияла на генерала Тилни, Кэтрин решает, что он, возможно, заключил ее в тюрьму в ее камере или даже убил ее.

Кэтрин обнаруживает, что ее чрезмерно активное воображение сбило ее с пути, поскольку в апартаментах нет ничего странного или тревожного. Генри находит ее и расспрашивает; он предполагает и сообщает ей, что его отец по-своему любил жену и искренне был огорчен ее смертью. [13] Она выходит из квартиры, плача, опасаясь, что полностью потеряла уважение Генри. Понимая, насколько она была глупа, Кэтрин приходит к выводу, что, хотя романы и восхитительны, их содержание не имеет отношения к повседневной жизни. Генри больше не упоминает ей об этом инциденте.

Джеймс пишет, чтобы сообщить ей, что он разорвал помолвку с Изабеллой, и намекает, что вместо этого она обручилась с капитаном Тилни. Генри и Элеонора Тилни скептически относятся к тому, что их брат действительно обручился с Изабеллой Торп. Кэтрин ужасно разочаровывается, понимая, какой нечестный человек Изабелла. Последующее письмо самой Изабеллы подтверждает сомнения братьев и сестер Тилни и показывает, что Фредерик Тилни просто флиртовал с Изабеллой. Генерал уезжает в Лондон, и после его отсутствия атмосфера в Нортенгерском аббатстве сразу становится светлее и приятнее. Кэтрин проводит несколько приятных дней с Генри и Элеонорой, пока генерал внезапно не возвращается в гневе из-за отсутствия Генри. Он заставляет Кэтрин пойти домой рано утром на следующий день в шокирующем и небезопасном режиме, который вынуждает Кэтрин совершить путешествие длиной 70 миль (110 км) в одиночку.

Дома Кэтрин вялая и несчастная. Генри наносит внезапный неожиданный визит и объясняет, что произошло. Генерал Тилни (по дезинформации Джона Торпа) считал ее чрезвычайно богатой как будущую наследницу Алленов и, следовательно, подходящей парой Генри. В Лондоне генерал Тилни снова столкнулся с Торпом, который, рассердившись на отказ Кэтрин от его ранее наполовину сделанного предложения руки и сердца, вместо этого сказал, что она почти нищая. В ярости генерал Тилни (снова из-за дезинформации Джона Торпа) вернулся домой, чтобы выселить Кэтрин. Когда Генри вернулся в Нортенгер, его отец сообщил ему о том, что произошло, и запретил ему снова думать о Кэтрин. Когда Генри узнает, как с ней обращались, он порывает со своим отцом и говорит Кэтрин, что все еще хочет жениться на ней, несмотря на неодобрение отца. Кэтрин в восторге, хотя, когда Генри ищет одобрения ее родителей, они говорят молодой паре, что окончательное одобрение произойдет только с согласия генерала Тилни.

В конце концов, генерал Тилни соглашается, потому что Элеонора обручилась с богатым и титулованным человеком; он обнаруживает, что Морланды, хотя и не очень богаты, но далеко не бедны.

Согласно заметкам, написанным сестрой Остин Кассандрой после смерти Джейн в 1817 году, роман был закончен к 1798 или 1799 году. [14] Близкое сходство по стилю с «Ювенилией» Остин начала 1790-х годов вместе с несколькими шутками, которые могла оценить только семья Остин, позволяет предположить, что книга была начата в этот период, вероятно, около 1794 года. [14] Однако ссылки на несколько готических романов, опубликованных после 1794 года, указывают на то, что Остин закончила книгу только в 1798 или 1799 году, как вспоминала Кассандра Остин. [15] Ученый Сесил Эмден утверждал, что различия между Кэтрин, изображенной в разделе «Бата» романа, и Кэтрин в Нортенгерском аббатстве возникли из-за того, что Остин закончила книгу на другом этапе своей жизни, чем тот, когда она начала. [16]

Публикация

[ редактировать ]

Первоначально Остин продала роман под названием «Сьюзан » за 10 фунтов стерлингов лондонскому книготорговцу Crosby & Co. в 1803 году. Этот издатель не напечатал произведение, но сохранил рукопись. [17] Сообщается, что Остин пригрозила забрать у них свою работу, но Кросби и компания ответили, что ей грозят юридические последствия за возвращение ее текста. [6] Весной 1816 года книготорговец продал ее обратно брату писателя Генри Остину за ту же сумму, которую они за нее заплатили. Есть свидетельства того, что Остин в 1816–1817 годах переработала роман с намерением опубликовать его. Она переписала разделы, переименовав главную героиню в Кэтрин и использовав это имя в качестве своего рабочего.

После ее смерти брат Остин Генри дал роману его окончательное название и организовал публикацию « Нортенгерского аббатства» в конце декабря 1817 года (1818 год указан на титульном листе) в качестве первых двух томов четырехтомного набора с предисловием к впервые публично назвал Джейн Остин автором всех своих романов. Ни «Нортенгерское аббатство», ни «Убеждение» не были опубликованы под рабочим названием, которое использовала Джейн Остин. Помимо того, что эти два романа впервые были опубликованы вместе, они не связаны друг с другом; более поздние издания публиковались отдельно.

Репутация

[ редактировать ]

«Нортенгерское аббатство» и «Убеждение» , опубликованные вместе посмертно в декабре 1817 года, были рецензированы в « British Critic» в марте 1818 года и в « Edinburgh Review and Literary Miscellany» в мае 1818 года. Рецензент « British Critic» считал, что исключительная зависимость Остин от реализма была свидетельством недостаточное воображение. Рецензент Edinburgh Review не согласился, похвалив Остин за ее «неиссякаемую изобретательность» и сочетание знакомого и неожиданного в ее сюжетах. [18]

Исследователи Остин отметили, что эти первые рецензенты не знали, что делать с ее романами — например, они неправильно поняли, как она использует иронию . Рецензенты, например, свели «Чувство и чувствительность» и «Гордость и предубеждение» к дидактическим рассказам о победе добродетели над пороком. [19]

Основные темы

[ редактировать ]

Как и во всех романах Остин, затрагиваются темы общества, статуса, поведения и морали. Однако «Нортенгерское аббатство» , будучи хронологически первым романом, завершенным Остин (хотя и переработанным позже в ее жизни), считается «отправной точкой» от других ее работ из-за «смелости, с которой он выставляет напоказ свои… обманчивая атмосфера простоты с широким и смелым юмором». [20]

Любовь, брак и высшее общество

[ редактировать ]
Изабелла и Кэтрин идут рука об руку на иллюстрации Х. М. Брока из издания романа 1904 года.

На протяжении всего Нортенгерского аббатства Остин демонстрирует, каким образом женщины оказываются в социальном и экономическом невыгодном положении. [21] Бет Лау демонстрирует, как Остин изображает Изабеллу, желающую иметь более высокий статус, предпочитая капитана Тилни Джеймсу Морланду. [22] Изабелла пытается присмотреться к брачному рынку, хотя у нее нет выбора. [23] Поступая так, она превращает себя в товар, которому нечего предложить. [24] Счет за стирку, который Кэтрин находит в аббатстве, подчеркивает экономическое положение женщин по отношению к мужчинам. [25] Именно благодаря женщинам улучшается экономическое положение мужчин. [25] Чтобы противопоставить отсутствие у женщин выбора в экономике, Остин использует роман, чтобы дать женщинам выбор. [26] Кэтрин способна потреблять/покупать романы, а не быть участником/товаром. [23] Элеонора, однако, оказалась в ловушке патриархата из-за того, что решила читать мужскую историю вместо романов. [27]

И генерал Тилни, и капитан Тилни являются примерами поверхностности в высшем обществе. [28] [29] В случае с генералом Тилни это очевидно на протяжении всего романа, но конкретная подсказка — его одержимость прекрасным Китаем. [29] Эта одержимость демонстрирует его жадность и поверхностность. [29] Для Фредерика, известного как «Капитан», он представляет двойные стандарты поведения общества для мужчин и женщин. [30] Капитан Тилни отказывается танцевать с любой из женщин из-за своего неуважения к ним. [28] Из-за своего более высокого статуса он считает, что он лучше присутствующих женщин. [28] Он также добавляет загадочности семье Тилни: Как отец, Как сын. [30] Действия Фредерика делают Генри и Элеонору более симпатичными персонажами, а разрушение Изабеллы делает то же самое с ее персонажем. [30] Генри ясно дает понять, что капитан Тилни просто использует Изабеллу, поскольку он не женился бы на ком-то с более низким статусом. [28] Реджина Джефферс отмечает, что многие читатели воспринимают Фредерика не иначе как эгоистичным, жадным и коварным. [30]

Когда Генри пытается отговорить Кэтрин от ее готических представлений о том, что генерал Тилни - убийца, он цитирует авторов-мужчин, которые оказали такое влияние на установление правил надлежащего поведения. [31] Это попытка попытаться заменить один жанр, популярный среди женщин, другим жанром, популярным среди мужчин. [31] Остин использует этот дискурс эссе как пример навязывания власти женщинам с помощью языка, ограничивающего то, что можно думать. [32] Речь Генри соответствовала ожиданиям приличного общества Британии того времени. [33] Инженю Екатерина незнакома с нравами приличного общества. [34] Генри зарекомендовал себя как достойный быть мужем Кэтрин в своей роли «любовного наставника», который учит Кэтрин правилам приличного общества, чтобы позволить ей в конечном итоге вписаться в него. [34]

Жизнь прожита как в готическом романе

[ редактировать ]

Создавая героиню, которая является обычной девушкой, [35] Остин переворачивает традиционную роль готических героинь. [36] Способ для Кэтрин найти счастье в своей жизни — это иметь обычную жизнь, а не полную готических фантазий. [37] Когда Кэтрин опасается, что генерал Тилни убил свою жену, эти идеи основаны на ее знании готических романов. [38] Ее опасения перед фантастическим злом оказываются ложными, но книга заканчивается открытием ею реального зла, окружающего экономические предложения. [36] Как только Кэтрин столкнется с реальностью, она сможет обрести счастье. [37] Когда генерал Тилни выгоняет Кэтрин из аббатства, она легко уходит, действуя скорее внутренне, чем внешне. [36] Уолдо С. Глок утверждает, что это проявление ее искренности, а не сентиментальности. [36] Внутреннее проявление печали Кэтрин показывает, что она не типичная готическая героиня. [36] В отличие от нее, Изабелла Торп точнее действует как готическая героиня. [36] Из-за своей неискренности Изабелле больше грозит готическое разочарование и сентиментальные представления. [36]

Остин использует элементы готической фантастики как инструмент, помогающий продемонстрировать части свадебного сюжета. [39] Это видно по использованию кабинета в аббатстве. [39] Когда Генри придумывает готическую историю, чтобы подразнить Кэтрин, он шутит о том, что рассказчик смотрит на шкаф, который имеет решающее значение для вымышленной истории, как способ создать напряжение. [39] Упущение из виду ключевой детали похоже на то, как в брачных заговорах скрывают информацию, чтобы создать интригу. [39] Готическая фантастика также помогает раскрыть негативные аспекты брака, которые не так очевидны в традиционном сюжете ухаживания. [40]

«Нортенгерское аббатство» пародия на готику. [41] Один из способов, которым Остин достигает этого, - счет за стирку, который Кэтрин находит в аббатстве. [42] Кэтрин думает, что за счетами за стирку стоит тщательно продуманная история, но она не приводит ни к какому большому открытию. [42] Остин опровергает ожидания от готической фантастики, что в истории со счетами за стирку должна быть какая-то глубина. [43] Он также показывает Кэтрин как жертву экономики из-за того, что она считала, что счет за стирку содержит более важную историю, чем это было на самом деле. [44] Сьюзан Злотник подчеркивает, что в готических романах женщины часто изображаются жертвами экономики. [44] Еще один способ, которым Остин высмеивает готические произведения, — это шкаф, в котором Кэтрин находит счета за стирку. [41] Шкаф родом из Японии, который играет на готической идее экзотики. [41] Вместо этого он удаляет преувеличенную экзотику за пределы комнаты. [41] Напротив, Роберт Ирвин, британский критик, утверждает, что интерпретация романа как полной сатиры готического жанра проблематична, хотя некоторые части книги действительно высмеивают готические романы, популярные в 18 веке. [45] «Нортенгерское аббатство» высмеивает глупость готической фантастики, но также хвалит ее и зависит от нее в повествовании истории. [46] [47]

История начинается с того, что рассказчик замечает, что героиня на самом деле не героиня. [48] Рассказчик описывает Екатерину как не особенно умную, не слишком красивую и добрую, но не добродетельную. [48] Когда рассказчик говорит что-то положительное о Кэтрин, к этому добавляется прилагательное «необыкновенный». [48] Остин использует этот термин иронично, поскольку черты характера Кэтрин на самом деле довольно заурядны. [48] Еще один аспект Кэтрин, из-за которого она не совсем похожа на героиню, заключается в том, что у нее нет никаких амбиций, кроме отношений с Генри. [49] Поскольку у нее на самом деле есть амбиции, Изабелла больше похожа на героиню, но именно эти амбиции превращают ее в комедийного злодея. [49] Создавая главного героя, который не соответствует традиционной роли героини, Остин высмеивает то, как изображались женщины в современной литературе. [48]

В начале романа Кэтрин с трудом интерпретирует действия окружающих ее людей, особенно Изабеллы. [50] Она не понимает противоречивых действий Изабеллы, потому что не может понять, что в словах Изабеллы есть двойной смысл. [50] Это создает для Кэтрин замешательство, которое заставляет ее осознать, что ей не следует полагаться исключительно на других, оказывающих негативное влияние, таких как Изабелла. [51] Ее неспособность понять противоречивые действия Изабеллы связана с неспособностью Кэтрин постичь как вымышленный, так и реальный мир. [52] Однако Кэтрин начинает понимать, что ей следует быть независимым мыслителем. [51]

Хотя Остин очень поощряет чтение романов своей аудитории, Кэтрин должна научиться отделять жизнь от вымысла и обуздывать свое очень активное воображение. [53] Сосредоточившись только на готических романах, Кэтрин не может должным образом взаимодействовать с другими. [54] С другой стороны, именно чтение романа превращает ее в героиню и делает ее активным персонажем. [55] Генри также играет роль в развитии Кэтрин на основе своего учения. [56] К концу романа Екатерина понимает, что люди не совсем хорошие и не совсем плохие. [57] Например, она не считает Генри без каких-либо недостатков. [57] Она признает, что он превосходно относится к тем, кто, по его мнению, ниже его. [57]

Ценность чтения

[ редактировать ]

«Нортенгерское аббатство» — это история о чтении романов. [58] Лаура Жанна Бодо подчеркивает этот момент, обсуждая счет за стирку, который Кэтрин находит в шкафу аббатства. [58] Через счет за стирку Остин обращает внимание зрителей на одежду, которую носит фантастический мужчина, женившийся на Элеоноре. [59] Остин заставляет зрителей вызвать в воображении клише того, как выглядит этот человек. [59] При этом Остин напоминает зрителям о том, что они сейчас читают. [59] Тело мужчины напоминает зрителю физический акт чтения книги. [59] Ясно, что Остин защищает чтение романов. [60] В частности, Генри Тилни, герой Нортенгерского аббатства , [61] идеальный читатель. [62] Джоди Л. Уайетт называет Генри идиллическим читателем из-за его обширных знаний о различных текстах разных жанров. [62] Это переворачивает гендерную иерархию, показывая мужчин читателями романов, а не женщин. [63] Ранним признаком того, что героем является Генри Тилни, а не Джон Торп, является то, что первый любит читать книги, а второй нет. [61] Отсутствие интереса Джона Торпа к чтению романов, особенно к чтению романов Рэдклиффа, делает его хамом. [64] Кэтрин трудно с ним общаться, потому что Кэтрин использует романы как повод для разговора. [64]

Важность времени

[ редактировать ]

Различные ученые, такие как французский историк Мишель Фуко и британский марксист Э. П. Томпсон, утверждали, что XVIII век стал «эрой часов», поскольку наличие часов массового производства позволило более точно измерять время. [65] Благодаря этим устройствам, создавшим новый повышенный акцент на тайм-менеджменте, Томпсон назвал эту эпоху началом «дисциплины времени». [65] Живя в новую эпоху «дисциплины времени», Остин часто использует часы как символы власти генерала Тилни над Нортенгерским аббатством. [66] Генерал Тилни всегда проверяет свои часы и очень настаивает на том, чтобы слуги, а также его собственная семья, следили за часами, чтобы убедиться, что они идут вовремя. [67] Поскольку важно соблюдать график, даже когда генерала Тилни нет рядом, часы служат символом его власти, поскольку Кэтрин всегда проверяет время. [68] Прибыв в Нортенгерское аббатство, Кэтрин обнаруживает, что все в аббатстве происходит по строгому графику из-за генерала Тилни. [69] Это заметное отличие от вялого отношения Кэтрин, которое она демонстрирует в Бате. [69] Кэтрин сравнивает генерала Тилни с часами, как с чем-то бесчеловечным и механическим, работающим безотносительно к человеческому телу. [70] Когда Кэтрин посещает кухню Нортенгерского аббатства, она отмечает, что она оснащена всевозможным «современным» кухонным оборудованием и что повара работают эффективно, как солдаты на учениях. [71] Это прямое отражение желания генерала, чтобы все было в порядке. [71]

Семейные развлечения

[ редактировать ]

По словам биографа Остин Клэр Томалин , «в книге очень мало следов личного намека, хотя она написана больше в стиле семейного развлечения, чем любая другая». [72] Джоан Эйкен пишет: «Мы можем догадаться, что «Сьюзен» [первоначальное название «Нортенгерского аббатства» ] в своем первом наброске была написана главным образом для семейного развлечения, адресована семейной аудитории, как и все юношеские произведения Джейн Остин, с их отступлениями, адресованными семейной аудитории. читателя и абсурдные посвящения; некоторые из ювенилий, как мы знаем, были адресованы специально ее братьям Чарльзу и Фрэнку, и все они были предназначены для распространения и чтения широкой сетью родственников». [73]

Аллюзии на другие произведения

[ редактировать ]

Изабелла: Дорогое создание! как я вам обязан; а когда ты закончишь «Тайны Удольфо» прочитаем «Итальянца» , мы вместе ; и я составил для вас список еще из десяти или двенадцати таких же.

[...]

Кэтрин: ...но они все ужасные, ты уверен, что они все ужасные?

Изабелла: Да, совершенно уверена, потому что одна моя подруга, мисс Эндрюс, милая девушка, одно из самых милых созданий на свете, прочитала каждую из них.

Джейн Остин, Нортенгерское аббатство , глава VI

В книге упоминаются несколько готических романов и авторов, в том числе «Фанни Бёрни» и «Монах» . [74] Изабелла Торп дает Кэтрин список из семи книг, которые обычно называют «ужасными» романами Нортэнгера. [75] Позже считалось, что эти произведения были изобретением самой Остин, пока в 1920-х годах британские писатели Монтегю Саммерс и Майкл Садлер не обнаружили, что эти романы действительно существуют. [76] Список следующий:

  1. Замок Вольфенбах (1793 г.), автор Элиза Парсонс . Лондон: Минерва Пресс .
  2. Клермон (1798) Регины Марии Рош . Лондон: Минерва Пресс.
  3. Таинственное предупреждение, немецкая сказка (1796) Элизы Парсонс. Лондон: Минерва Пресс.
  4. Некромант; или «Сказка о Шварцвальде » (1794) «Лоуренса Фламменберга» (псевдоним Карла Фридриха Калерта ; перевод «Петера Тойтхольда», псевдоним Питера Уилла). Лондон: Минерва Пресс.
  5. Полуночный колокол (1798) Фрэнсиса Латома . Лондон: HD Саймондс.
  6. Рейнская сирота (1798) Элеоноры Слит . Лондон: Минерва Пресс. Тенилле Новак отметила, что критики и редакторы Нортенгерского аббатства часто предполагают, что имена Лаурентина и Сент-Обен, появляющиеся в тексте, являются неправильным запоминанием имен персонажей из Удольфо ; Новак отмечает, что из-за того, что экземпляров «Рейнской сироты» было очень мало , эти критики не осознавали, что имена на самом деле появляются в их точной форме в романе Слита. [77] Новак отмечает и другие случаи, когда Остин повторяет роман Слит, особенно в ее описаниях мест. [77]
  7. «Ужасные тайны» (1796), представляющие собой сокращенный перевод Питера Уилла « Карла Гросса » Гения . Лондон: Минерва Пресс. ( Книга маркиза де Гросса «Гений или таинственные приключения дона Карлоса де Грандеса» была позже переведена Джозефом Траппом в двух томах. Лондон: Аллен и Уэст, Патерностер-Роу, № 15.)

Все семь из них были переизданы Обществом фолио в Лондоне в 1960-х годах, а с 2005 года Valancourt Books выпускает новые издания «ужасных книг», седьмое и последнее из которых вышло в 2015 году. [78]

Тайны Удольфо

[ редактировать ]

Однако наиболее значительным намеком является «Тайны Удольфо » Энн Рэдклифф , поскольку это готический роман, наиболее часто упоминаемый в этом тексте. Примечательно, что Джейн Остин продала рукопись « Нортенгерского аббатства» той же фирме, которая опубликовала роман Рэдклиффа в 1794 году. [79]

Этот внешний текст впервые упоминается в шестой главе, когда Изабелла и Кэтрин обсуждают тайну «за черной вуалью» и в дальнейшем устанавливают свою дружбу, основанную на схожих интересах в жанре романов и их планах продолжать вместе читать другие готические романы. Остин далее высмеивает роман через пребывание Кэтрин в Нортенгерском аббатстве, полагая, что генерал Тилни взял на себя роль злодея готического романа. [13]

Обсуждение Остином Удольфо также используется, чтобы четко отделить Кэтрин, братьев и сестер Тилни от Джона Торпа, поскольку, когда Кэтрин говорит с ним о романе, он грубо отвечает, что «никогда не читает романы», но уточняет свое утверждение, утверждая, что он прочитал бы только Роман Энн Рэдклифф, автора «Удольфо» . [79] Здесь Остин с юмором делит персонажей Нортенгерского аббатства на две сферы: тех, кто читает романы, и тех, кто не читает. Когда Кэтрин и Генри Тилни позже обсуждают чтение романов, и Генри искренне отвечает, что ему нравится читать романы, и его особенно взволновал Удольфо , матч между Кэтрин и Генри считается одновременно умным и подходящим. [79]

Отсылки к Нортенгерскому аббатству

[ редактировать ]

Отрывок из романа появляется в качестве предисловия к » Иэна Макьюэна , «Искуплению таким образом сравнивая наивные ошибки Кэтрин Морланд из Остин с ошибками его собственной героини Брайони Таллис, которая находится в аналогичном положении: у обоих персонажей очень активное воображение. которые приводят к неправильным представлениям, которые вызывают страдания в жизни окружающих их людей. Обе относятся к своей жизни как к жизни героинь фантастических художественных произведений: мисс Морланд сравнивает себя с персонажем готического романа, а юная Брайони Таллис пишет свои собственные мелодраматические истории и пьесы с центральными персонажами, такими как «спонтанная Арабелла», основанная на ней самой. .

Ричард Адамс цитирует часть последнего предложения романа в качестве эпиграфа к главе 50 в своей книге «Уотершип Даун» ; ссылка на генерала удачна, поскольку злодей в Уотершип Даун тоже генерал. [80]

Джаспер Ффорде в своем комическом фэнтезийном романе по альтернативной истории « Первый среди сиквелов » упоминает Нортенгерское аббатство как находящееся на ремонте и «должно быть готово вовремя, пока Кэтрин не прекратит попытки «готиизировать» книгу». Он снова появляется как приз в реалити-шоу, основанном на жизни Беннетов из «Гордости и предубеждения» . [81]

Адаптации

[ редактировать ]

Кино, ТВ или театральные адаптации

[ редактировать ]
  • адаптировало историю под названием « La abadía de Northanger». Испанское телевидение TVE в 1968 году В ней снимались Лола Эррера в роли Каталины (Кэтрин) Морланд, Алисия Эрмида в роли Изабелы Торп и Пепе Мартин в роли Генри Тилни. [82] [83]
  • Сеть A&E и BBC выпустили телеадаптацию «Нортенгерское аббатство» в 1987 году.
  • Адаптация « Нортенгерского аббатства» по сценарию Эндрю Дэвиса была показана на канале ITV 25 марта 2007 года в рамках « Сезона Джейн Остин ». Эта адаптация транслировалась на канале PBS в США в рамках программы «Полная Джейн Остин» на канале Masterpiece Classic в январе 2008 года. В ней снимались Фелисити Джонс в роли Кэтрин Морланд и Джей Джей Филд в роли Генри Тилни.
  • Сценическая адаптация « Нортенгерского аббатства» Тима Ласкомба (опубликовано Nick Hern Books). ISBN   9781854598370 ), был поставлен Salisbury Playhouse в 2009 году. Он был возрожден в Чикаго в 2013 году в театре Реми Бампо. [84]
  • Театральная адаптация Майкла Нэпьера Брауна была показана в Королевском театре в Нортгемптоне в 1998 году.
  • Независимый фильм 1993 года «Рубин в раю» в главной роли с Эшли Джадд был во многом вдохновлен Нортенгерским аббатством .
  • «Щенячье чтиво» — эпизод сериала «Wishbone», в котором рассказывается сюжет и персонажи «Нортенгерского аббатства» Остин .
  • В 2016 году BBC Radio 4 транслировало адаптацию Хэтти Нэйлор с Джорджией Грум в роли Кэтрин. адаптация «Тайн Удольфо» , также адаптированная Нейлором, с тем же актерским составом. В то же время транслировалась

Аудио драма

[ редактировать ]

Веб-сериал

[ редактировать ]
  • современного веб-сериала адаптация «Northbound» вышла В 2015 году на YouTube Ани Штайнер .
  • адаптация современного веб-сериала «Хроники Кейт Морланд» . В 2016 году на YouTube вышла

Литература

[ редактировать ]

HarperCollins наняла шотландского детективного писателя Вэла Макдермида в 2012 году, чтобы адаптировать «Нортенгерское аббатство» для современной аудитории как тревожный подростковый триллер, вторую переработку «Проекта Остин». [85] [86] Макдермид сказал о проекте: «По сути, это подростковый роман и сатира – это то, что очень хорошо сочетается с современной художественной литературой. И вы действительно можете почувствовать дрожь страха, пронизывающую его. Я буду поддерживать напряжение – я Я знаю, как держать читателя в напряжении. Я думаю, что Джейн Остин хорошо создает интригу в нескольких местах, но она растрачивает ее и слишком быстро доходит до финала, так что я буду работать над этими вещами». Роман опубликован в 2014 году. [87] [88] [89]

В 2011 году Marvel опубликовала версию графического романа « Нортенгерское аббатство» , адаптированную Нэнси Батлер (писатель), Джанет К. Ли (художник) и Ником Филарди (художник-цветник). Первоначально эта книга была последней из адаптаций Джейн Остин, созданных Marvel, и, в отличие от других книг серии, единственной, выпущенной только в мягкой, а не в твердой обложке. [90]

В том же году автор Дженни Джеймс опубликовала современную подростковую версию под названием «Нортенгер Алиби» , опубликованную Inkpress, в которой одержимость главной героини сагой Стефани Майер « Сумерки» заменяет любовь Кэтрин к готическим романам эпохи Регентства. [91]

Ньюбери-Эйкерс: амишский пересказ Нортенгерского аббатства (2017) Сары Прайс.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Рэй, Джоан Клингель (2003). «Нортенгерское аббатство Остин». Экспликатор . 61 (2): 79–81. дои : 10.1080/00144940309597763 . S2CID   219638807 .
  2. ^ «Произведения Джейн Остин» . Ясна . Проверено 8 сентября 2017 г.
  3. ^ «Нортенгерское аббатство» . Ясна . Проверено 8 сентября 2017 г.
  4. ^ «Краткое содержание Нортэнгерского аббатства» . Шмуп . Проверено 8 сентября 2017 г.
  5. ^ Эмден, Сесил (1968). «Композиция Нортенгерского аббатства». Обзор исследований английского языка . 19 (75): 281.
  6. ^ Jump up to: а б Остин, Джейн; Фаулер, Карен Джой (2006). "Введение". Джейн Остин Полное собрание сочинений . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Penguin Group. стр. VII. ISBN  9780143039501 .
  7. ^ Уолдрон, 89.
  8. ^ Томанлин, Клэр. Джейн Остин: Жизнь . Нью-Йорк: Винтаж, 1997, стр. 165–66.
  9. Нортенгерское аббатство, Глава 1, параграф 3, WikiSource.
  10. Глава 1, параграф 3 (одно из самых ранних упоминаний бейсбола в английской литературе, Оксфордский словарь английского языка), WikiQuote.
  11. ^ Jump up to: а б «Элеонора Тилни (мисс Тилни): анализ характера» . Литчарты . Проверено 27 ноября 2017 г.
  12. ^ «Элеонора Тилни (мисс Тилни): анализ характера» . Литчарты . Проверено 27 ноября 2017 г.
  13. ^ Jump up to: а б Остин, Джейн. «Глава 24» . Нортенгерское аббатство . Проект Гутенберг . Проверено 4 августа 2012 г.
  14. ^ Jump up to: а б Эмден, Сесил «Композиция Нортенгерского аббатства», стр. 279–281 из «Обзора английских исследований» , том 19, № 75, август 1968 г., стр. 281.
  15. Эмден, Сесил «Композиция Нортенгерского аббатства», стр. 279–281 из «Обзора английских исследований» , том 19, № 75, август 1968 г., стр. 284.
  16. ^ Эмден, Сесил «Композиция Нортенгерского аббатства», стр. 279–281 из «Обзора английских исследований» , том 19, № 75, август 1968 г., страницы 284–285.
  17. ^ «Произведения Джейн Остин» . Ясна . Проверено 8 сентября 2017 г.
  18. ^ Уолдрон, 89.
  19. ^ Уолдрон, 84–85, 87–88.
  20. ^ Ласселлес, Мэри. Джейн Остин и ее искусство . Издательство Оксфордского университета, 1963.
  21. ^ Злотник, Сьюзен (2009). «От принудительного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Этюды в романе . 41 (3): 280. doi : 10.1353/sdn.0.0068 – через JSTOR.
  22. ^ Лау, Бет (2018). «Половой отбор и женский выбор в Нортенгерском аббатстве Остин». Этюды в романе . 50 (4): 475. doi : 10.1353/sdn.2018.0038 .
  23. ^ Jump up to: а б Злотник, Сьюзен (2009). «От принудительного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Этюды в романе . 41 (3): 281. doi : 10.1353/sdn.0.0068 – через JSTOR.
  24. ^ Злотник, Сьюзен (2009). «От принудительного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Этюды в романе . 41 (3): 282. doi : 10.1353/sdn.0.0068 – через JSTOR.
  25. ^ Jump up to: а б Злотник, Сьюзен (2009). «От принудительного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Этюды в романе . 41 (3): 278. doi : 10.1353/sdn.0.0068 – через JSTOR.
  26. ^ Злотник, Сьюзен (2009). «От принудительного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Этюды в романе . 41 (3): 280. doi : 10.1353/sdn.0.0068 – через JSTOR.
  27. ^ Злотник, Сьюзен (2009). «От принудительного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Этюды в романе . 41 (3): 285. doi : 10.1353/sdn.0.0068 – через JSTOR.
  28. ^ Jump up to: а б с д Лау, Бет (2018). «Половой отбор и женский выбор в Нортенгерском аббатстве Остин». Этюды в романе . 50 (4): 474. doi : 10.1353/sdn.2018.0038 .
  29. ^ Jump up to: а б с Уайетт, Джоди Л. (2015). «Переоформление женского донкихотства: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писательница». Восемнадцатый век . 56 (2): 271. doi : 10.1353/ecy.2015.0011 .
  30. ^ Jump up to: а б с д Джефферс, Регина (30 марта 2015 г.). «Что мы знаем о Кэтрин Морланд и Тилни в «Нортенгерском аббатстве» Джейн Остин + раздача» . Авторы Остин . Проверено 27 ноября 2017 г.
  31. ^ Jump up to: а б Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 42.
  32. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 44-45.
  33. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 45.
  34. ^ Jump up to: а б Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 46.
  35. ^ Глок, Уолдо С. (1978). «Готические иллюзии Кэтрин Морланд: защита Нортенгерского аббатства». Обзор Скалистых гор . 32 (1): 36 – через JSTOR.
  36. ^ Jump up to: а б с д и ж г Глок, Уолдо С. (1978). «Готические заблуждения Кэтрин Морланд: защита Нортенгерского аббатства». Обзор Скалистых гор . 32 (1): 37 – через JSTOR.
  37. ^ Jump up to: а б Глок, Уолдо С. (1978). «Готические иллюзии Кэтрин Морланд: защита Нортенгерского аббатства». Обзор Скалистых гор . 32 (1): 38 – через JSTOR.
  38. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 48.
  39. ^ Jump up to: а б с д Бодо, Лаура Жанна (2011). « На самом деле в этом нет ничего»: готические интерьеры и внешний вид сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве». Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 341. doi : 10.3138/ecf.24.2.325 .
  40. ^ Бодо, Лаура Жанна (2011). « На самом деле в этом нет ничего»: готические интерьеры и внешний вид сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве». Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 342. doi : 10.3138/ecf.24.2.325 .
  41. ^ Jump up to: а б с д Бодо, Лаура Жанна (2011). « На самом деле в этом нет ничего»: готические интерьеры и внешний вид сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве». Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 343. doi : 10.3138/ecf.24.2.325 .
  42. ^ Jump up to: а б Бодо, Лаура Жанна (2011). « На самом деле в этом нет ничего»: готические интерьеры и внешний вид сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве». Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 338. doi : 10.3138/ecf.24.2.325 .
  43. ^ Бодо, Лаура Жанна (2011). « На самом деле в этом нет ничего»: готические интерьеры и внешний вид сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве». Сюжет восемнадцатого века . 24 (2): 339 – через Project MUSE.
  44. ^ Jump up to: а б Злотник, Сьюзен (2009). «От принудительного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Этюды в романе . 41 (3): 277–292. doi : 10.1353/sdn.0.0068 — через JSTOR.
  45. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 43.
  46. ^ Левин, Джордж (1975). «Перевод чудовищного: Нортенгерское аббатство». Художественная литература девятнадцатого века . 30 (3): 343. дои : 10.2307/2933073 . JSTOR   2933073 .
  47. ^ Левин, Джордж (1975). «Перевод чудовищного: Нортенгерское аббатство». Художественная литература девятнадцатого века . 30 (3): 345. дои : 10.2307/2933073 . JSTOR   2933073 .
  48. ^ Jump up to: а б с д и Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 41.
  49. ^ Jump up to: а б Левин, Джордж (1975). «Перевод чудовищного: Нортенгерское аббатство». Художественная литература девятнадцатого века . 30 (3): 341. дои : 10.2307/2933073 . JSTOR   2933073 .
  50. ^ Jump up to: а б Лау, Бет (2018). «Половой отбор и женский выбор в Нортенгерском аббатстве Остин». Этюды в романе . 50 (4): 470. doi : 10.1353/sdn.2018.0038 .
  51. ^ Jump up to: а б Лау, Бет (2018). «Половой отбор и женский выбор в Нортенгерском аббатстве Остин». Этюды в романе . 50 (4): 465–482. дои : 10.1353/sdn.2018.0038 .
  52. ^ Глок, Уолдо С. (1978). «Готические иллюзии Кэтрин Морланд: защита Нортенгерского аббатства». Обзор Скалистых гор . 32 (1): 39 – через JSTOR.
  53. ^ Уайетт, Джоди Л. (2015). «Переоформление женского донкихотства: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писательница». Восемнадцатый век . 56 (2): 269. doi : 10.1353/ecy.2015.0011 .
  54. ^ Уайетт, Джоди Л. (2015). «Переоформление женского донкихотства: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писательница». Восемнадцатый век . 56 (2): 272. doi : 10.1353/ecy.2015.0011 .
  55. ^ Злотник, Сьюзен (2009). «От принудительного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Этюды в романе . 41 (3): 288. doi : 10.1353/sdn.0.0068 – через JSTOR.
  56. ^ Левин, Джордж (1975). «Перевод чудовищного: Нортенгерское аббатство». Художественная литература девятнадцатого века . 30 (3): 342. дои : 10.2307/2933073 . JSTOR   2933073 .
  57. ^ Jump up to: а б с Лау, Бет (2018). «Половой отбор и женский выбор в Нортенгерском аббатстве Остин». Этюды в романе . 50 (4): 473. doi : 10.1353/sdn.2018.0038 .
  58. ^ Jump up to: а б Бодо, Лаура Жанна (2011). « На самом деле в этом нет ничего»: готические интерьеры и внешний вид сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве». Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 331. doi : 10.3138/ecf.24.2.325 .
  59. ^ Jump up to: а б с д Бодо, Лаура Жанна (2011). « На самом деле в этом нет ничего»: готические интерьеры и внешний вид сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве». Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 337. doi : 10.3138/ecf.24.2.325 .
  60. ^ Уайетт, Джоди Л. (2015). «Переоформление женского донкихотства: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писательница». Восемнадцатый век . 56 (2): 270. doi : 10.1353/ecy.2015.0011 .
  61. ^ Jump up to: а б Браунштейн, Рэйчел «Нортенгерское аббатство, чувства и чувствительность, гордость и предубеждение», страницы 32–57 из «Кембриджского компаньона Джейн Остин» , Кембридж: Cambridge University Press, 1997, стр. 40.
  62. ^ Jump up to: а б Уайетт, Джоди Л. (2015). «Переоформление женского донкихотства: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писательница». Восемнадцатый век . 56 (2): 268. doi : 10.1353/ecy.2015.0011 .
  63. ^ Уайетт, Джоди Л. (2015). «Переоформление женского донкихотства: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писательница». Восемнадцатый век . 56 (2): 270. doi : 10.1353/ecy.2015.0011 .
  64. ^ Jump up to: а б Уайетт, Джоди Л. (2015). «Переоформление женского донкихотства: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писательница». Восемнадцатый век . 56 (2): 271. doi : 10.1353/ecy.2015.0011 .
  65. ^ Jump up to: а б Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из журнала «Литература девятнадцатого века» , том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 147.
  66. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века » , том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 148.
  67. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века » , том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 150.
  68. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века » , том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 155.
  69. ^ Jump up to: а б Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из журнала «Литература девятнадцатого века» , том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 153.
  70. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века » , том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 156
  71. ^ Jump up to: а б Кикель, Кэтрин (2008). «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортэнгерском аббатстве Джейн Остин». Литература девятнадцатого века . 63 (2): 160. doi : 10.1525/ncl.2008.63.2.145 .
  72. ^ Томалин, Клэр. Джейн Остин: Жизнь . Нью-Йорк: Винтаж, 1997, стр. 165–166.
  73. ^ Эйкен, Джоан (1985). «Как Джейн Остин могла бы пересмотреть «Нортенгерское аббатство »?» . Убеждения, издание Общества Джейн Остин Северной Америки . Проверено 4 августа 2012 г.
  74. ^ Остин, Джейн. «Глава 7» . Нортенгерское аббатство . Проект Гутенберг . Проверено 4 августа 2012 г.
  75. ^ Форд, Сьюзан Аллен. «Ужасные романы милого существа: готическое чтение в Нортенгерском аббатстве» . Общество Джейн Остин Северной Америки . Проверено 22 апреля 2016 г.
  76. ^ Финчер, Макс (22 марта 2011 г.). « Я хотел бы провести всю свою жизнь, читая это: возрождение «ужасных» романов Нортэнгера» . Готическое воображение (Университет Стерлинга) . Проверено 22 апреля 2016 г.
  77. ^ Jump up to: а б Новак, Тенилль (2011). «Сирота в аббатстве: влияние Элеоноры Слит на композицию Джейн Остин «Нортенгерское аббатство» (PDF) . Исследования готической фантастики . 2 : 39–54. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года.
  78. ^ Джейн Остин в Нортенгерском аббатстве «О «ужасных романах» » . Книги Валанкура . Проверено 7 сентября 2014 г.
  79. ^ Jump up to: а б с Остин, Джейн. Нортенгерское аббатство Джейн Остин . Под редакцией Мэрилин Голл, Pearson/Longman, 2005.
  80. ^ Адамс, Ричард (1975). Уотершип Даун . Эйвон. п. 470 . ISBN  978-0-380-00293-1 . ...[П] заявляя, что я, кроме того, убежден, что несправедливое вмешательство генерала не только не нанесло вреда их счастью, но, возможно, скорее способствовало этому, улучшая их знания друг друга и усиливая их привязанность, я оставляю это должно быть решено, кого бы это ни касалось...
  81. ^ Джаспер., Ффорде (2007). Первый среди сиквелов: роман . Нью-Йорк: Викинг. ISBN  978-0670038718 . ОСЛК   122702015 .
  82. ^ «Нортенгерское аббатство: ваши любимые программы TVE на RTVE Play» . RTVE.es (на испанском языке) . Проверено 2 августа 2022 г.
  83. ^ «Кармен Ромеро Санчес» . jasna.org . Проверено 2 августа 2022 г.
  84. ^ Вайс, Хеди (8 октября 2013 г.). «Нортенгерское аббатство Реми Бампо – великолепная адаптация» . Чикаго Сан-Таймс . Архивировано из оригинала 18 марта 2014 года . Проверено 18 марта 2014 г.
  85. ^ «HarperCollins объявляет о выпуске нового издательства художественной литературы: The Borough Press» . Новости Корп . 9 октября 2013 года . Проверено 8 сентября 2016 г.
  86. ^ Флад, Элисон (19 июля 2012 г.). «Нортенгерское аббатство Джейн Остин будет переработано Вэлом Макдермидом» . Хранитель . Проверено 4 августа 2012 г.
  87. ^ Бейкер, Джо (13 июня 2014 г.). «Это была темная и бурная ночь: «Нортенгерское аббатство» Вэла Макдермида » . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 сентября 2016 г.
  88. ^ Макдермид, Вэл (2014). Нортенгерское аббатство . Городская пресса. ISBN  978-0007504244 .
  89. ^ Форшоу, Барри (20 марта 2014 г.). «Нортенгерское аббатство» Вэла Макдермида, рецензия на книгу: Мрачная, смелая адаптация, полная социальных сетей и вампиров» . Независимый . Архивировано из оригинала 21 июня 2022 года . Проверено 7 сентября 2016 г.
  90. ^ «Нортенгерское аббатство (2011) №1» .
  91. ^ «Домой, Дженни Джеймс» .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0b65f9b802d2178043068f500cfb4d3e__1719575820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0b/3e/0b65f9b802d2178043068f500cfb4d3e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Northanger Abbey - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)