Jump to content

Джейн Остин в популярной культуре

Грир Гарсон и Лоуренс Оливье в экранизации 1940 года « Гордости и предубеждения»

Автор Джейн Остин и ее произведения были представлены в массовой культуре в самых разных формах.

Джейн Остин (16 декабря 1775 – 18 июля 1817) была английской писательницей, чьи социальные комментарии и мастерское использование как свободной косвенной речи , так и иронии в конечном итоге сделали ее одной из самых влиятельных и почитаемых романисток в английской литературе . В массовой культуре романы и личная жизнь Остин были адаптированы в книжных иллюстрациях (начиная с 1833 года), инсценировках (начиная с 1895 года), фильмах (начиная с 1940 года), телевидении (начиная с 1938 года) и профессиональном театре (начиная с 1901 года). с адаптациями, сильно различающимися по своей верности оригиналу. [ 1 ]

Книги и сценарии, использующие общую сюжетную линию романов Остин, но изменяющие или иным образом модернизирующие историю, также стали популярными в конце 20 века. Например, «Бестолковые» (1995), » Эми Хекерлинг обновленная версия «Эммы , действие которой происходит в Беверли-Хиллз , стал культурным феноменом и породил собственный телесериал . [ 2 ] и более того, в начале 21 века, спустя более двух столетий после ее смерти, ее работы все еще влияют на популярную культуру и косплей . [ 3 ]

Проблемы с экранизациями

[ редактировать ]

Роберт Ирвин, британский ученый, писал, что произведения Остин остаются популярным источником для кинематографистов, которые избегают рассказчика Остин, что делает настоящую адаптацию невозможной. [ 4 ] Использование Остин свободной косвенной речи, в которой мысли персонажей резюмируются рассказчиком, в фильмах обычно не наблюдается. [ 5 ] Именно по этой причине многим исследователям Остин не нравится Энга Ли « адаптация Чувства и чувствительности » 1995 года , потому что отсутствие рассказчика «прославляет романтические условности, которые Остин опровергает». [ 5 ] Точно так же по этой причине многие исследователи Остин одобряют « Бестолковые» , адаптацию « Эммы» , действие которой происходит в средней школе в Беверли-Хиллз примерно в 1995 году, поскольку персонаж Шер Горовиц (киноверсия Эммы Вудхаус ) рассказывает несколько сцен. Это считается самым близким приближением стиля Остин в кино, когда-либо созданным. [ 5 ]

Ирвин отметил, что, поскольку кино и литература — это разные средства массовой информации, лучший способ решить эту проблему — для кинематографистов сосредоточиться на визуальности фильма, поскольку кино может изобразить то, что книги могут только попросить читателя представить. [ 6 ] В фильмах Остин часто встречается образ женщин, смотрящих через окно на внешний мир или гуляющих по сельской местности. [ 7 ] Критик Джулианна Пиддак в своем эссе «Об окнах и прогулках по стране» утверждает, что первый образ символизирует репрессии и участь женщины в Англии эпохи Регентства , оказавшейся в ловушке патриархального общества, а второй образ символизирует свободу. [ 8 ] Критик Мэри Фавре в своем эссе 2000 года «Быть ​​верным Джейн Остин» утверждала, что, поскольку фильм — это движущееся изображение, он сопротивляется тенденции фотографии иметь фиксированное изображение, предлагая мир, в котором изменения всегда возможны. [ 8 ] Из-за этого Фавре похвалил Роджера Митчелла адаптацию « Убеждения» 1995 года , поскольку в фильме использовалась блуждающая камера, чтобы калейдоскопически запечатлеть Энн Эллиот, невыраженные романтически-сексуальные чувства даже когда Энн ( Аманда Рут ) оставалась неподвижной и молчаливой. [ 8 ] Ирвин отметил, что в экранизациях произведений Остин часто использовалась физическая форма актеров, чтобы показать сексуальные желания персонажей, на которые сама Остин лишь намекала, при этом Ирвинг назвал «особенно печально известным» примером этого сцену из адаптации Эндрю Дэвиса 1995 года. « Гордость и предубеждение» , где мистер Дарси ( Колин Ферт ) ныряет в пруд и вылезает из него с мокрой одеждой, прилипшей к его телу перед явно заинтересовала мисс Беннет ( Дженнифер Эль ). [ 8 ]

Акцент на физической способности актеров выражать эмоции вместе с отказом от рассказчика разделил критиков. [ 9 ] Ребекка Диксон пожаловалась, что «сильная и самодостаточная Элинор » из «Чувства и чувствительности» превратилась в «девушку с невыраженными эмоциями, которая должна научиться их демонстрировать» в фильме Энга Ли. [ 9 ] Ли Напротив, Пенни Гей похвалила « Чувство и чувствительность» за изображение «опыта персонажей как тел » как кинематографическую версию опыта женщин. [ 9 ] Ирвин утверждал, что акцент на телесности актеров необходим после того, как голос рассказчика будет удален, поскольку в фильмах для выражения эмоций используются движения, взгляды и жесты, требуя, чтобы «...все персонажи становились физически и прозрачно выразительными таким образом, чтобы только проблемные случаи, такие как Марианна Дэшвуд, увлекаются романами». [ 9 ] Шерил Никсон защищала стремительное погружение мистера Дарси в пруд как необходимое, чтобы показать зрителю, что он способен на глубокую эмоциональную и физическую страсть, которая в романе подразумевается только для того, чтобы помочь объяснить, почему мисс Беннет влюбляется в него. [ 9 ]

Гендер и феминизм

[ редактировать ]

Еще одна проблема, касающаяся адаптации Остин, - это гендерная проблема, особенно изображение женщин. Некоторые критики, такие как Девони Лузер , утверждали, что, изображая сильных, умных и социально адаптированных женщин, а также подчеркивая тему сестринства как буквально между сестрами, так и метафорически между подругами, фильмы Остин становятся феминистскими фильмами . [ 10 ] Другие критики, такие как Кристен Самуэлян и Шеннон Вуден, утверждали, что фильмы Остин - это «постфеминистские» фильмы, в которых женщины впервые сталкиваются с патриархатом, прежде чем с тех пор жить счастливее с мужчинами своей мечты в патриархальном обществе Регентства Англии. [ 10 ] Вуден также утверждал, что Дугласа Макграта в экранизациях «Эмма» , «Бестолковые» , «Чувство и чувствительность» и «Убеждение» 1996 года используются образы еды из книг Остин, где пост является формой женского протеста, но в отличие от книг «... сопоставлять еду с представлениями или обсуждениями физической красоты, создавая в конце двадцатого века связь между отказом от еды и женским социальным и сексуальным успехом». [ 10 ] Другие критики, такие как Мартина Виоре, отметили, что фильмы Остин имеют тенденцию «угодить женским желаниям и женскому взгляду», поскольку в них основное внимание уделяется телам актеров, одетых в облегающие бриджи, что фетишизирует мужское тело в то время, когда мужское тело по-прежнему оставалось «местом прекрасного». [ 10 ] Часто отмечают, что в фильмах Остин мужское тело изображалось так, как это обычно ассоциируется с кинематографическим изображением женского тела как источника удовольствия для зрителя-мужчины. [ 10 ] Ирвин описал фильмы Остин как фантазию для женщин, например, персонаж мистера Дарси демонстрирует «абсолютную и безусловную мужскую потребность в женщине». [ 10 ]

Британская идентичность и политика

[ редактировать ]

Еще одна проблема, связанная с фильмами Остин, — это их отношение к вопросу об английской и британской национальной идентичности . [ 11 ] В Британии фильмы Остин рассматриваются как часть « индустрии наследия » — перекрывающейся совокупности правительственных министерств, групп давления и благотворительных организаций, которые стремятся сохранить «национальное наследие» путем защиты ландшафтов и старых зданий. [ 11 ] Ирвин заметил, что здания, отобранные для сохранения, как правило, представляли собой поместья, замки и усадьбы, связанные с элитой, что дает понять, что история Британии — это история ее элиты. [ 12 ] Фильмы Остин, посвященные визуальному великолепию Англии эпохи Регентства, рассматриваются как «фильмы о наследии», которые являются продолжением «индустрии наследия». [ 13 ] До 1995 года телевизионные адаптации произведений Остин, как правило, производились дешево, но версия « Гордости и предубеждения» 1995 года была дорогой постановкой, снятой в английской сельской местности, где Лайм-Парк играл Пемберли , что имело большой успех в рейтингах, урегулировав ситуацию. эталон для последующих постановок. [ 14 ] Впоследствии фильмы Остин стали более привычными для визуально роскошных и дорогостоящих постановок, в то время как Национальный фонд объявил Лайм-парк центральным элементом «Тропы Пемберли», по которой джанеиты отправляются в паломничество. [ 14 ] Поскольку адаптации Остин рассматриваются как прославляющие определенный идеал «вечной Англии», существует тенденция рассматривать и фильмы, и телевизионные постановки как неявно консервативные постановки, прославляющие упорядоченное общество Англии эпохи Регентства. [ 13 ]

Однако Ирвин предостерег от просмотра всех фильмов Остин как несущих консервативный посыл. [ 14 ] Ссылаясь на -марксиста историка Рафаэля Сэмюэля , Ирвин утверждал, что британское наследие принадлежит всем и что память о прошлом используется обездоленными группами в равной степени и привилегированными группами для создания «пригодной для использования» версии британской истории. [ 14 ] Например, многие фильмы Остин рассматриваются как предлагающие феминистскую критику патриархата в период Регентства. [ 15 ] Левый историк Эдвард Нил похвалил Диармуида Лоуренса 1996 года телеадаптацию « Эммы» как превосходящую театральную адаптацию МакГрата, выпущенную в том же году. [ 16 ] Нил отметил, что Эмме МакГрата не хватает слуг, в то время как на заднем плане версии Лоуренса много слуг, многие из которых выполняют абсурдные задачи. [ 16 ] Точно так же Нил отметил, что в «Эмме» МакГрата нигде не видно бедных , в то время как в фильме МакГрата бедные люди часто показаны на заднем плане. [ 16 ] Другой критик, Роджер Сейлс , отметил, что «частые воображаемые женщины в окнах» предполагали, что загородные поместья дворянства и аристократии на самом деле были «благородными тюрьмами» для женщин, что, по мнению Ирвина, не соответствовало утверждению о том, что фильмы Остин были консервативными. фантазия об утраченной идиллии упорядоченного общества. [ 16 ] В экранизации «Мэнсфилд-парка» канадского режиссера Патриции Розема ) были представлены в 1999 году Фанни Прайс ( Фрэнсис О'Коннор диалоги из некоторых особенно резких писем Остин, в которых сэр Томас Бертрам подвергался нападкам как «тирану» за владение рабами в своем поместье на Антигуа и добавлена ​​в квазилесбийскую сцену, отсутствующую в книге, где Мэри Кроуфорд красноречиво рассказывает Прайсу о том, что только женщины могут по-настоящему понять те удовольствия, которые могут доставить их тела. производство, что, похоже, является способом Кроуфорда соблазнить Прайса. [ 16 ] Роземы Ирвин похвалил версию Мэнсфилд-парка как предлагающую критическую картину дисбаланса сил и экономического неравенства в обществе эпохи Регентства. [ 16 ]

Коммерциализация и сексуальность

[ редактировать ]

Остин стала формой «культурного капитала», позволяющего утвердить свое социальное превосходство. [ 17 ] В этом отношении Остин стала «брендом», что особенно мощно, поскольку «бренд Остин» имеет как высокий культурный смысл, так и массовую привлекательность. [ 17 ] Ирвин заметил, что, как бы болезненно это ни было для таких английских профессоров, как он сам, массовая привлекательность фильмов Остин сегодня, по крайней мере, отчасти обусловлена ​​«предполагаемой преемственностью» между романами Остин и современными « разрывателями корсажа » и историческими любовными романами. особенно любовные романы эпохи Регентства. [ 17 ] Критики постоянно жалуются на «арлекинизацию» Остин в кино, которая рассматривается как удешевление и упрощение Остин для массовой аудитории. [ 17 ] Однако Ирвин отметил, что при жизни Остин ее работы были популярны, но считались низкокультурными, поскольку в британских библиотеках их смешивали с книгами «популярной художественной литературы», которые были предками романов Арлекина. [ 18 ] Восприятие Остин как писательницы высокой культуры началось лишь позже, и, безусловно, привлекательность фильмов Остин для многих сегодня заключается в том, что они рассматриваются как высококультурная версия романов Арлекина. [ 19 ] Эндрю Дэвис , продюсировавший несколько фильмов Остин, признался в том же в обвинении в «арлекинизации», заявив, что ему нравилось «немного рвать лиф», когда он адаптировал романы Остин к фильмам. [ 20 ] Американский критик Дайанна Ф. Садофф неодобрительно отозвалась о попытках Дэвиса добавить в сцены, что он утверждает, что «Остин не могла писать», но утверждает, что она хотела писать. [ 20 ] Садофф не согласился с Джона Джонса адаптацией « Нортенгерское аббатство» 2007 года , в которую Дэвис добавил сцены, где Кэтрин Морленд воображает, что ее похищают и подвергают садомазохистскому сексу по полусогласию, а также с версией « Чувства и чувствительности» 2008 года , которая начинается со сцены соблазнения, упомянутой как в романе это произошло очень давно. [ 20 ]

Дайан Садофф отметила, что фильмы Остин популярны среди широкой женской аудитории, от девочек-подростков до женщин среднего возраста, а не для узкой демографической группы. [ 21 ] Садофф написал, что самые последние адаптации Остин были сделаны таким образом, чтобы понравиться молодым женщинам. [ 20 ] Садофф использовал в качестве примера адаптацию Джо Райта 2005 года «Гордость и предубеждение» в главной роли с Кирой Найтли , которая принесла Остин «сексуальную привлекательность девушки-сорванца и постфеминистское агентство», и « Становление Джейн» в главной роли с Энн Хэтэуэй , которая представила Остин как современную карьеристку, которая только что случилась. жить в грузинской Англии. [ 20 ] Садофф писал, что в обоих фильмах есть героини с «... обнаженной грудью и выпуклым декольте над декольте платья эпохи Регентства», идеально «завитыми волосами» и взглядами «напряженных широко раскрытых глаз», которые должны были одновременно возбудить мальчиков-подростков и вызвать зависть у подростков. девушки. [ 20 ]

Апелляция в США

[ редактировать ]

Самым прибыльным рынком для этих фильмов сегодня являются Соединенные Штаты, а не Великобритания. [ 22 ] 3 августа 2007 года дебютный фильм «Становление Джейн» заработал почти 1 миллион долларов США за первые выходные, что меньше, чем у Superbad , который собрал 31 миллион долларов США в первые выходные на следующей неделе, но это весьма респектабельный результат для исторического фильма, действие которого происходит в Англии эпохи Регентства. и в главных ролях в основном британский состав, незнакомый американской публике. [ 23 ] «Становление Джейн» длилось десять недель в Соединенных Штатах и ​​в конечном итоге принесло прибыль в размере 19 миллионов долларов США. [ 23 ] Садофф написал, что Голливуду нравятся экранизации Остин, потому что они нравятся существующим фанатам Остин. [ 21 ]

Частично привлекательность фильмов Остин в Соединенных Штатах заключается в том, что они напрямую затрагивают классовую тему, которую американские кинематографисты обычно предпочитают избегать. [ 24 ] Американцам нравится рассматривать свою нацию как меритократию , и предположение о том, что некоторые американцы могут оказаться в невыгодном положении из-за их расы, пола и/или уровня дохода, является болезненным, подразумевая, что их нация не соответствует своим идеалам. [ 24 ] Американские кинематографисты часто избегают особенно затрагивать тему класса; Напротив, фильмы Остин, действие которых происходит в Англии эпохи Регентства, достаточно далеки как во времени, так и в географическом отношении, чтобы поднять тему класса, не вызывая дискомфорта у американской аудитории. [ 24 ] Точно так же в грузинской Британии единственными ролями, которые могла играть женщина в приличном обществе, были роли жены и матери, а это означает, что фильмы Остин могут резко бороться с сексизмом так, как часто не делают фильмы, действие которых происходит в наше время. Ирвин отметил в « Бестолковых» , что персонажи озабочены только тем, чтобы быть «крутыми», поскольку в фильме почти нет намеков на какие-либо классовые, расовые и сексуальные барьеры в южной Калифорнии, примерно 1995 год, поскольку единственная социальная линия, которая имеет значение, - это та, которая имеет значение. между «крутым» и «некрутым». [ 24 ] Только с второстепенным персонажем обиженной сальвадорской горничной, которая работает на семью Горовиц, которую Шер продолжает называть «мексиканкой», «Бестолковые» намекают на то, что в современной Америке может существовать некоторое неравенство. [ 25 ] Однако Ирвин отметил, что американская аудитория не может полностью принять социальную иерархию грузинской Англии, основанную на земле и рождении, и вместо этого версия « Эммы» 1996 года предлагала иерархию, основанную на потреблении и материалах, во многом как в современных Соединенных Штатах. [ 25 ]

Одним из немногих американских фильмов Остин, в которых классовая борьба происходит непосредственно в современном поселении, был фильм 1990 года «Метрополитен» американского режиссера Уита Стиллмана , вольная адаптация Мэнсфилд-парка , действие которого происходит в Нью-Йорке в конце 1980-х годов. Персонажи «старых денег» считают Остин частью своей «культурной столицы», которая отличает их от вульгарных «новых денег». [ 24 ] один персонаж цитирует замечание Лайонела Триллинга о том, что «не любить Джейн Остин — значит подвергать себя подозрению… в недостатке воспитания». [ 24 ]

Ирвин утверждал, что Остин особенно привлекает американских консерваторов тем упорядоченным обществом, которым они раньше открыто восхищались и по которому испытывали ностальгию, а именно обществом довоенного Юга , экономика которого была основана на рабстве . [ 26 ] Ирвин отметил, что Роберта Зиглера-Леонарда в адаптации «Гордости и предубеждения» в 1940 году история была перенесена из периода Регентства в викторианскую эпоху , чтобы сделать ее похожей на «Унесенные ветром» , и фильм позиционировался как эпическая история любви 19-го века, похожая на «Унесенные ветром». к «Унесенным ветром» . [ 25 ] По словам Ирвина, «социальная идиллия утраченной доиндустриальной Англии, которую Остин часто представляет для [американских] консерваторов, здесь сочетается с аналогичной идиллией, которую представляли себе южные штаты до гражданской войны ». [ 25 ] Ирвин, однако, предупредил, что «не следует слишком торопиться приписывать успех экранизаций Остин в США скрыто расистской англофилии ». [ 25 ] утверждая, что успех Остин в Соединенных Штатах был обусловлен тем, что ее можно было представить как предлагающую «культурный капитал» тем, кто был и готов потратить время на чтение ее романов, а также ностальгией по воспринимаемому лучшему и более простые времена Регентства Англии. [ 27 ]

Остин в Азии

[ редактировать ]

Индия, Пакистан и Бангладеш

[ редактировать ]

Глобальную привлекательность Остин сегодня можно увидеть в том, что Болливуд регулярно выпускает версии книг Остин, перенесенные в современную Индию и адаптированные к стилю индийских фильмов, которые запрещают поцелуи и часто включают несколько музыкальных номеров. [ 28 ] В книгах Остин часто упоминаются родители-сваты, что придает ее историям особый резонанс в Индии, где большинство браков заключаются по договоренности . [ 28 ] Британская колония Индия , которой управляла Ост-Индская компания до 1858 года и являлась колонией Короны с 1858 по 1947 год, включала в себя всю современную Индию, Пакистан и Бангладеш. Английский как академическая дисциплина зародился в Индии XIX века, когда британские чиновники Раджа начали преподавать английский язык своим индийским подданным, и в результате многие индийцы, пакистанцы и бангладешцы, принадлежащие к среднему классу, знакомы с книгами Остин. [ 28 ] Браки по любви, описанные в рассказах Остин, популярны среди женщин из индийских семей среднего класса, подавляющее большинство из которых состоят в договорных браках или предназначены для браков по расчету, заключенных их родителями с мужчинами, которых они обычно не знают. [ 28 ] В Индии «Чувство и чувствительность» были адаптированы для фильма на тамильском языке 2000 года «Кандукондайн Кандукондайн» и мыльной оперы на языке хинди 2014 года «Кумкум Бхагья» ; [ нужна ссылка ] Эмма была адаптирована как фильм «Аиша» 2010 года ; и «Гордость и предубеждение» в фильме 2004 года «Невеста и предубеждение» . [ 29 ] [ 30 ]

Самый большой рынок для книг Остин находится в Индии и Пакистане, где обсуждаются темы «выдачи замуж» молодых женщин, чтобы избавить семьи от бремени их содержания, важность семьи как социальной ячейки, приданое как фактор в брачных переговорах и Законы о наследовании, отдающие предпочтение мужчинам, решают проблемы, актуальные как в Индии, так и в Пакистане. [ 31 ]

И в Индии, и в Пакистане есть большие общества Остина, при этом Пакистанское общество Остина проводит мероприятия для «веселых джанеитов», включающие «строгие чаепития» и «чай и болтовню». [ 29 ] Лаалин Сухера, основательница Пакистанского общества Джейн Остин, рассказала The Economist , что Остин актуальна на Индийском субконтиненте, потому что общество в Южной Азии полно «неодобрительных леди Кэтрин де Бург , светских тетушек, распутных Уикхемов и Уиллоуби, претенциозных миссис Элтоны и более святые, чем вы, типы мистера Коллинза». [ 29 ] В 2018 году агентство Bloomsbury опубликовало «Остенистан» , сборник рассказов, вдохновленных произведениями Остин и действие которых происходит в современном Пакистане. [ 32 ]

Остин была неизвестна в Японии до тех пор, пока Реставрация Мэйдзи 1867 года не открыла Японию для западного влияния, и даже тогда Остин по большей части игнорировалась. [ 33 ] Японские переводчики предпочитали приключенческие рассказы с Запада, которые были больше похожи на самурайские истории, самые популярные романы в Японии эпохи Мэйдзи. [ 33 ] Греко-ирландский ученый Лафкадио Хирн , ставший первым западным ученым, преподававшим в Японии, на своих лекциях предупреждал своих японских студентов, что им не понравится Остин, поскольку тот вид насилия, который был нормальным в самурайских историях, полностью отсутствовал в романах Остин. . [ 33 ]

Первым японским критиком, обратившим внимание на Остин, был влиятельный писатель Нацумэ Сосэки , который в своей книге 1907 года «Теория литературы» написал: «Любой, кто не способен оценить Остин, не сможет понять красоту реализма». [ 33 ] Сосэки, свободно говоривший по-английски, жил в Лондоне с 1900 по 1903 год, где он впервые открыл для себя Остин, которую он считал достигшей своего идеала сокутен кёси (буквально «следовать небесам, оставить себя» — писатель должен следовать своему идеалу). свои инстинкты и пишут рассказы, в которых нет и следа собственной личности). [ 34 ] На момент своей смерти в 1916 году Сосэки писал роман «Мэйан» ( «Свет и тьма» ), который перезапускал «Гордость и предубеждение» в Японии эпохи Тайсё . [ 34 ] В отличие от «Гордости и предубеждения» , пара Цуда и О-Нобу уже женаты в начале романа, и Сосэки проследил, как гордость и предубеждение разъединяют их брак, а не становятся препятствием, которое нужно преодолеть, когда мистер Дарси ухаживал за Элизабет Беннет в История Остин. [ 34 ] Сосеки последовал примеру Остин, используя повседневную жизнь и, казалось бы, банальные разговоры, чтобы проследить, как взаимная гордость Цуда и О-Нобу разлучает их, несмотря на то, что они оба любят друг друга. [ 34 ]

Впервые Остин была переведена на японский язык в 1926 году, когда Ногами Тоёитиро и его жена Ногами Яэко перевели «Гордость и предубеждение» . [ 33 ] Роман Ногами Яэко « » 1928 года Матико , действие которого происходит в Японии эпохи Тайсё, вдохновлен « Гордостью и предубеждением» . [ 33 ] [ 35 ] В отличие от «Гордости и предубеждения» , где война с Францией существует только на заднем плане, Мачико напрямую рассказывает о беспорядках в Японии эпохи Тайсё, где забастовки были частыми, большая часть молодой интеллигенции задавала вопросы кокутай и восхищалась русской революцией , а полиция вела энергичные действия. кампания против обвиняемых в «мысленных преступлениях». [ 35 ] В 1925 году императорский сейм принял Закон о сохранении мира , который объявил саму мысль об «изменении кокутая » преступлением; Конкретными мыслями, которые были объявлены незаконными, были республиканизм, пацифизм и отстаивание отмены частной собственности. Те, кто, как обнаружила полиция, думали об этих запретных мыслях, были приговорены к длительным тюремным срокам и подверглись Тэнко («изменение направления»), процессу «промывания мозгов», при котором левым активистам промывали мозги, чтобы они поклонялись Императору как живому богу. . В фильме «Матико» , который был опубликован в то время, когда цензура в Японии была гораздо менее строгой, действие происходит в разгар этой борьбы, поскольку Мачико и ее коллегам-активистам постоянно приходится избегать полиции. [ 35 ] В то же время Ногами атаковал двойные стандарты радикалов-мужчин, которые проповедовали справедливость для масс, но отказывались относиться к женщинам как к равным, видя обязанность женщин-радикалов просто быть их услужливыми соседками по постели, и не более того. [ 35 ] В «Гордости и предубеждении » Уикхем женится на Лидии Беннет, что делает его частью семьи, поэтому Элизабет Беннет должна быть с ним вежлива, в то время как в «Матико » Мачико категорически отвергает Секи, говоря, что его нечестность и презрение к женщинам делают его недостойным ее. [ 35 ]

Остин вышла из немилости в Японии в период милитаризма в начале эпохи Сёва (1931–1945), когда преобладали ксенофобские, ультранационалистические настроения, и правительство отговаривало людей читать иностранные книги. Но в период американской оккупации (1945–52) почти все книги Остин были переведены на японский язык, за исключением «Мэнсфилд-парка» (который не переводился до 1978 года), и Остин начали широко преподавать в японских средних школах. [ 33 ] Перевод « Чувства и чувствительности» в 1947 году, а затем перевод «Гордости и предубеждения» в 1950 году были опубликованы престижным издательством Iwanami Shoten , и обе книги продавались очень хорошо. [ 33 ] Успех версий « Чувства и чувствительности» и «Гордости и предубеждения» в исполнении Иванами стал моментом, когда Остин стала уважаемой в Японии. [ 33 ] В 1963 году критик Ямамото Кенкичи в своем эссе «Улыбка гордости и предубеждения », оказавшемся влиятельным, раскритиковал японскую литературу за ее откровенную торжественность и похвалил Остин за ее «естественную легкость», что привело его к выводу: «Коллинз , Уикхем, миссис Беннет, леди Кэтрин, как она смеется над этими второстепенными персонажами. За ними наблюдают, конечно, с некоторой злобой, но в приятной, озорная, непочтительная манера, которая в конечном итоге дарует спасение даже этим глупцам». [ 33 ] Остин считалась крупной писательницей в Японии с 1950-х годов, а в 2007 году было основано Японское общество Джейн Остин, чтобы предоставить пространство японским джанеитам . [ 33 ] В 2015–2016 годах манга- версии «Гордость и предубеждение» , «Эмма» и «Чувство и чувствительность» . в Японии были изданы [ 31 ]

Японским писателем, находящимся под сильным влиянием Остин, была Юмико Курахаси . [ 33 ] В своем романе 1971 года «Юмэ-но укихаси» ( «Мост мечты ») героиня Кейко — аспирантка, работающая над диссертацией, касающейся книг Остин, интерес, который совпадал с интересом автора, поскольку «Юмэ-но укихаси» во многом является перезапуском романа Остин в современная Япония. [ 33 ] Однако кульминация романа, где Кейко узнает, что родители ее парня Коичи и ее родители уже много лет находятся в четырехсторонних сексуальных отношениях, и Коичи вполне может быть ее братом, не похожа на развязку любого из романов. Книги Остин. [ 33 ] Японский ученый Эбине Хироси описал Юмэ-но укихаси как сплав романа Остин и увлечения нарушением сексуальных табу, таких как инцест, которое часто характеризует японскую литературу. [ 36 ] Даже узнав, что Коити, вполне возможно, ее брат, Кейко не может отказаться от него, поскольку их души пересекли «мост мечты» на «другой конец света», где они слились воедино, что приводит ее, несмотря на то, что она замужем за еще один мужчина, который устроил ménage à quatre с Коити и его женой; Роман заканчивается тем, что Кейко встречает Коити в Киото, в то время как ее муж звонит ей и сообщает, что проводит ночь с женой Коити. [ 36 ] Хироши написал в «Юмэ-но укихаси» Курахаси создал героиню Кейко, которая во многом похожа на героиню Остин с ее тихим характером и спокойным достоинством, за которыми скрывается страстная, романтическая сторона, и в то же время книга посвящена мистической «другой стороне». «, сверхъестественный мир силы, тайн и страха, который можно только увидеть и который сосуществует рядом с нашим миром, уникальная японская проблема, которая была бы чужда Остин. [ 36 ]

В Турции Остин впервые была представлена ​​в так называемых «иностранных школах» для иностранцев, проживающих в Османской империи, в которые туркам также было разрешено поступать в конце 19 века. [ 37 ] Первоначально турки читали Остин только в английском оригинале, и первым романом, переведенным на турецкий язык, был роман «Чувство и чувствительность» под названием «Сагдую ве Дуярлык» в двух томах в 1946 и 1948 годах. [ 37 ] Остин впервые привлекла широкое внимание в Турции в конце 1960-х годов, когда Нихал Егинобали начала переводить Остин, ее первый перевод « Гордость и предубеждение» был как Ашк ве Гурур ( Любовь и гордость ). [ 37 ] В переводах Остин Егинобали удалили большую часть иронии в оригинале, заменили свободную косвенную речь речами персонажей и внесли изменения в сюжет и персонажей, чтобы Остин вписалась в стиль популярных турецких романов. [ 37 ] Переводы Егинобали - это те, благодаря которым Остин наиболее известна в Турции. [ 37 ] Турецкий ученый Рана Текджан писал, что Егинобали не был особенно верен Остин, но переводить английские романы на турецкий язык очень сложно, поскольку в турецком языке сказуемое всегда стоит в конце предложения, чего нет в английском языке. [ 37 ] Впервые Остин была правильно переведена на турецкий язык не в 2006 году, когда «Гордость и предубеждение» была переведена как «Гурур ве Оньяргы» Хамди Кочем, который в настоящее время занимается переводом остальных романов Остин на турецкий язык. [ 37 ] «Гурур ве Оньяргы» была распродана в первый год, а в 2007 году вышло второе издание, которое Теккан использовал, чтобы доказать, что многие турки хотят иметь правильную версию Остин на своем родном языке. [ 37 ] Статус Остин в современной Турции можно увидеть на похожем на Википедию веб-сайте Ekşi Sözlük ( «Словарь Sourtimes» ), где анонимные авторы пишут статьи на различные темы; ввод Джейн Остин в Ekşisözlük приводит к таким комментариям, как «Джейн Остин для тех, кому стыдно читать любовные романы» и «Персонажи, созданные Джейн Остин, до сих пор живут в образе соседки, которая очень хочет выдать своих дочерей замуж за богатого человека». мужчины.». [ 37 ]

Привлекательность Остин в Азии такова, что в период, когда Корея была японской колонией (1905–1945), Остин впервые была переведена на корейский как японская колониальная администрация, что всегда оправдывало себя тем, что Корея была безнадежно отсталой и нуждалась в помощи. японского правления к прогрессу – стремился использовать книги Остин как пример того культурного прогресса, который страна переживала под японским правлением. [ 38 ] В Азии в этот период книги западных авторов всегда считались олицетворением современности и прогресса, и поэтому Остин в колониальной Корее представлялась как символ современности, по крайней мере, в период так называемого «культурного правления» (1920–1920 гг.). 37), когда японское правление было более умеренным по сравнению с предыдущим и последующим периодами. [ 38 ] Южнокорейский писатель Пак Вансу написал два романа под влиянием «Гордости и предубеждения» : «Неуверенный полдень» (1977) и «Гордость и фантазия» (1980), действие которых происходит в Южной Корее эпохи Юсина. [ 39 ] В «Неспокойном дне» три сестры из низшего среднего класса, похожие на Элизабет, Джейн и Лидию Беннет соответственно, обнаруживают, что их единственная надежда на социально-экономический успех — выйти замуж за подходящего мужчину. [ 40 ] В отличие от «Гордости и предубеждения» , отношения двух сестер Хо заканчиваются несчастливо, и только Хо Малхи, сестра, похожая на Элизабет Беннет, заканчивает хорошо с выбором мужчины. [ 41 ] Хо Сон, некогда успешный малый бизнесмен, который теперь боролся с трудностями, когда чеболи стали доминировать в экономике Южной Кореи в 1970-х годах, напоминал г-на Беннета, когда он наблюдает за «поиском» своих дочерей по поиску идеального мужа через непохожего на него Хо. заканчивает тем, что покончил жизнь самоубийством в день свадьбы дочери. [ 42 ] В «Гордости и фантазиях » Пак затронул одну из самых болезненных тем в Южной Корее того времени, а именно тот факт, что элита Чинильпа, служившая Японии в колониальный период, была той же элитой, которая управляла Южной Кореей в 1970-х годах. [ 43 ] Генерал Пак Чон Хи , военный диктатор Южной Кореи с 1961 года до своего убийства в 1979 году, начал свою карьеру офицером в армии Маньчжоу-Го и служил в Квантунской армии в ее кампаниях по «усмирению» Маньчжоу-Го . Во время правления Пака он применял к своему народу те же методы, которым научился на японской службе, а в 1960-70-х годах Южная Корея была одним из самых жестоких нарушителей прав человека в мире. «Гордость и фантазия» касается отношений между двумя мужчинами, один из которых является мужской версией Элизабет Беннет, а другой похож на мистера Дарси. [ 44 ] Похожий на Беннета Намсанг происходил из семьи, которая сопротивлялась японскому правлению и в результате была разорена, в то время как похожий на Дарси Хён происходит из семьи чинильпа , которая сказочно разбогатела благодаря сотрудничеству с японцами. [ 45 ]

Персонаж Элизабет Беннет с ее упрямым индивидуализмом и несоответствием социальным нормам был популярен в Южной Корее во время удушающего правления генерала Пака, по крайней мере частично, как реакция на его попытки сокрушить индивидуализм и способствовать конформизму. [ 45 ] Однако южнокорейский ученый Пак Ю-ме отметила, что для определенного поколения корейских джанеитов, таких как ее мать, жившая в 1937–1945 годах, когда японское государство пыталось искоренить корейский язык и культуру, мобилизовало общество на тотальную войну и заставил тысячи корейских молодых женщин вступить в «корпус женщин для утех» , превратив женские тела буквально в товар для эксплуатации, что привело к ситуации, когда: «Подозрение моей матери в отношении морального авторитета Остин является представителем Восприятие корейскими читательницами романов Остин после японской оккупации Кореи и Корейской войны». [ 46 ] Пак писала, что, хотя ее мать любила Остин, она всегда считала романы Остин фэнтезийными произведениями, изображающими мир, которого никогда не существовало и никогда не могло существовать, поскольку судьба женщин заключалась в эксплуатации и насилии. [ 46 ] В 2014 году самым рейтинговым сериалом в Южной Корее стал «Омангва Пхёнён» («Беззаконный мир»), переселение « Гордости и предубеждения» в современную Южную Корею в прокуратуру. [ 31 ] «Омангва Пхёнён», вышедший в эфир в период с октября 2014 по январь 2015 года, рассказывал об отношениях между страстным начинающим прокурором и ее более опытным и высокомерным коллегой. Помимо конкретных адаптаций, многие критики отмечают, что герои корейских мыльных опер во многом обязаны мистеру Дарси. [ 31 ]

Иранский писатель Азар Нафиси вспоминал, как тайно преподавал Остин в Иране в 1990-х годах (в Исламской Республике Иран Остин запрещена как «дегенеративная» западная писательница) группе девочек-подростков, которым нравились рассказы Остин, в которых рассказывается о женщинах, влюбляющихся в мужчин, достойных их привязанности, которая так отличалась от их собственной жизни. [ 28 ] Нафиси отметила, что в Исламской Республике Иран, где избиение жен является законным, «любовь запрещена и изгнана из публичной сферы» и секс «жестоко подавляется», ее ученики влюбились в автора, в чьих книгах фигурируют женщины-«бунтовщики», которые демонстративно сказать «нет» «глупым матерям», «некомпетентным отцам» и «жёстко ортодоксальному обществу», и более того сходить с рук. [ 28 ] Американский ученый, который выступил в веб-трансляции Radio Times, чтобы рассказать об Остин, вспомнил, как его окружали звонившие азиатского происхождения. [ 28 ] Одна иранская женщина, живущая в Соединенных Штатах, позвонила и сказала, что впервые прочитала Остин после того, как ее дочь-подросток принесла домой «Чувство и чувствительность» , что заставило ее плакать, поскольку она не испытывала ничего подобного в своей собственной культуре, где свидания запрещены и браки заключаются по договоренности. [ 28 ] Другой звонившей была китаянка, чьей первой книгой Остин была «Гордость и предубеждение» , которую она прочитала в переводе после того, как запрет на Остин в Китае был снят после окончания Культурной революции, и сказала, что раньше она никогда не читала ничего столь трогательного и романтического. [ 28 ] Китаянка добавила, увидев все насилие и ужас Культурной революции, когда улицы Китая были пропитаны человеческой кровью, так много жизней было разрушено и так много людей вели себя так плохо, что, читая « Гордость и предубеждение», она дала надежду на человечество снова. [ 28 ]

Романы Джейн Остин были неизвестны в Китае до 1917 года, когда Вэй И упомянула Остин в своей книге « Краткие описания известных западных романистов» , где ее описали как «одну из знаменитых английских романистов». [ 47 ] В XIX веке в Китае было переведено лишь несколько западных романов, и только в 1898 году, когда Линь Шу перевел «Камилу» Александра Дюма, который неожиданно стал бестселлером, китайские издатели заинтересовались западными книгами. [ 48 ] два издания « Гордости и предубеждения» . Впервые Остин была переведена на китайский язык в 1935 году, когда в Пекине и Шанхае вышли [ 49 ] После 1949 года Остин оказалась в немилости в Китайской Народной Республике как «буржуазный» писатель, творчество которого считалось легкомысленным. [ 50 ] В 1950-х годах большинство иностранных книг, изданных в Народной Республике, были переводами советских книг, а западные авторы переводились на китайский язык только в том случае, если они были «революционными» писателями, такими как лорд Байрон, или если их книги изображали западные общества в нелестном свете, как Чарльз Диккенс; Остин не очень хорошо служила ни одной из целей. [ 51 ] В 1956 году Остин была впервые переведена в Народной Республике, когда в Пекине была опубликована «Гордость и предубеждение» , во введении переводчика объяснялось, насколько перевод был оправдан с марксистских позиций, поскольку роман показал упадок феодализма и подъем капитализма в Англии. [ 51 ] В 1965 году ученый Донг Хэнсюнь осудил Остин в статье под названием «Описание любви в гордости и предубеждении » в газете Guangming Daily как «художественно незначительную». [ 52 ] Остин была запрещена вместе с другими западными авторами в Китае во время Культурной революции, а в 1980-х годах переводы Остин разрешались неохотно, хотя официально Остин оставалась в немилости. [ 53 ] Первым китайским ученым в Народной Республике, написавшим положительно об Остин, был Чжу Хун, который в своем эссе 1986 года «Гордость и предубеждение против Джейн Остин» жаловался, что обычным людям Остин достаточно нравится, но ученым пришлось осудить ее из-за партии. линию, что побудило его потребовать, чтобы книги оценивались только по художественным соображениям. [ 54 ] В 1990-х годах осуждение Остин Коммунистической партией прекратилось, и ряд китайских студентов написали диссертации об Остин, причем Остин пользовалась большой популярностью среди студенток. [ 55 ] В 2011 году китайский ученый Чжан Хелун написал об «огромной популярности» Остин в современном Китае. [ 56 ] В 2017 году журнал The Economist отметил, что в Китае: «... Считается, что Остин имеет особую близость к китайской культуре, где «манеры имеют значение», как это было в грузинской Англии». [ 31 ] «Гордость и предубеждение» переводили на китайский язык не менее 50 раз, а « Чувство и чувствительность» — 10 раз. За последние десятилетия [ 57 ] Идеальный герой Остин как джентльмен-собственник имеет резонанс в Китае, где идеальным человеком считается зажиточный человек с хорошим образованием и манерами, имеющий землю в долгу. [ 31 ] В 2010 году Садофф написал, что растущая привлекательность Остин в Азии гарантирует, что рынок фильмов Остин продолжает расти, и вполне возможно, что Азия вскоре заменит Соединенные Штаты в качестве крупнейшего рынка для фильмов Остин, если она еще этого не сделала. [ 58 ]

Остин в Америке

[ редактировать ]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

В Соединенных Штатах в 2013 году Остин была описана как объект «безудержного религиозного поклонения фанатов» с конвенциями, вечеринками и фанфиками. [ 59 ] Репортеру Би-би-си процитировали слова одной американской джанеитки Миретты Робенс: «Существует тоска по элегантности того времени. Это бегство». [ 59 ] Когда его спросили, почему так много американских джанеитов пишут фанфики, Робенс ответил: «Откровенно говоря, я думаю, что многие люди хотят больше секса, особенно с Элизабет и Дарси». [ 59 ] Другая американская жанистка, Лорел Энн Нэттресс, объяснила привлекательность фанфиков по Остин в США так: «Людям просто нравятся ее персонажи, и они не хотят от них отказываться». [ 59 ] Наттресс утверждал, что популярность Остин в Америке была обусловлена ​​главным образом сильной англофильской направленностью в Америке, говоря: «Я думаю, что мы во многих отношениях оглядываемся на родину. Посмотрите, какое невероятное влияние «Аббатство Даунтон» оказало здесь . прекрасный пример того, как Америка очарована британской культурой». [ 59 ] Робенс объяснил репортеру BBC, что Остин в Америке читают в основном женщины; «В основном в них влюбляются женщины. Общепризнанная истина заключается в том, что женщины хотят читать об отношениях». [ 59 ]

Николь М. Райт, ученый, специализирующийся на «истории романов», отмечает, что многие лидеры альтернативных правых призывают Остин «бросить вызов сексуальной революции», предлагают «символы сексуальной чистоты; знаменосца [s] [за] исчезнувшую традиционную культуру белых ... [доказать] правило женской неполноценности». [ 60 ] Элейн Бэндер из Североамериканского общества Джейн Остин выражает значительное недовольство по поводу присвоения Остин альтернативными правыми, написав: «Никто, кто читает слова Джейн Остин с каким-либо вниманием и размышлением, не может быть альтернативными правыми. Все джанеиты I Я знаю, что это рациональные, сострадательные, либерально мыслящие люди». [ 61 ] Американская журналистка Дженнифер Шюсслер сообщила, что такое присвоение Остин очень распространено, ссылаясь на замечания аспиранта Трейси Хатчингс-Гетц, которая была удивлена, увидев в Википедии статью о «Гордости и предубеждении» , описывающую роман как прославление традиционного брака, подкрепленное цитатами из книги «Гордость и предубеждение». онлайн-статья из консервативного католического журнала Crisis , в которой говорится Шюсслеру: «Это была версия романа, которая не имела никакого смысла». нам, как ученым, опираясь на совершенно ненаучный источник». [ 61 ]

Латинская Америка

[ редактировать ]

Как документально подтверждено в книге « Все дороги ведут к Остин» , американская писательница Эми Элизабет Смит в 2011 году посетила несколько стран Латинской Америки, чтобы увидеть, где находится Остин в этой части мира. Сначала Смит был обеспокоен тем, что тип романов, которые Остин решила написать, не будет популярен в Гватемале , где большинство людей — индейцы майя, говорящие по-испански и не знакомые с ее творчеством. [ 62 ] Но она обнаружила, что Остин хорошо вписывается в круг майя, людей, сильно ориентированных на семью, которые критиковали ее за то, что она не взяла с собой в Гватемалу свою семью, и говорили, как она могла оставить своих родителей в Америке. [ 62 ] Смит обнаружил, что картина Остин о дружных семьях в английской сельской местности была для майя сравнима с их собственным существованием в сельской местности Гватемалы. [ 63 ] Когда Смит спросила своих гватемальских студентов, может ли история «Гордости и предубеждения» происходить в современной Гватемале, единогласный ответ был утвердительным. [ 64 ] Смит обнаружила, что ее гватемальские студенты лучше относятся к «Гордости и предубеждению», чем ее американские студенты, поскольку в Гватемале в целом ожидают, что женщина должна выйти замуж в возрасте двадцати с небольшим лет, как это было в Англии эпохи Регентства, тогда как ее американские студенты не могут понять, почему Элизабет Беннет рисковала опозориться в обществе, отклонив два предложения руки и сердца. [ 64 ] Более того, гватемальские студенты Смита находили тему классовых предрассудков в Англии времен Регентства более привлекательной, чем ее американские студенты, причем многие также говорили, что расовые предрассудки против майя со стороны гватемальской элиты криолло заставили их соприкоснуться с борьбой Элизабет Беннет за признание со стороны элиты Хартфордшира. [ 64 ] в Соединенных Штатах Смит сообщила, что дискуссии в классе «Гордость и предубеждение» не привели автоматически к теме расизма, в то время как в Гватемале ее ученики всегда поднимали вопрос о расизме против майя, обсуждая борьбу мисс Беннет против дворянства и аристократии Хартфордшира. [ 65 ] Напротив, в Парагвае, где большинство населения составляют индейцы гуарани, Смит обнаружила, что почти никто не знает, кто такая Остин, и большая часть ее класса была безразлична к книгам. [ 66 ] Смит предположил, что война Тройственного союза, которая уничтожила большую часть населения Парагвая между 1864 и 1870 годами, а население Парагвая увеличилось с 1 миллиона до 200 000 человек, оставила мрачный, одержимый смертью менталитет в Парагвае, где праздновали это жуткое событие. и куда Остин просто не могла вписаться. [ 67 ]

В Мексике , где Смит спросила группу местных женщин в Пуэрто-Вальярте , имеет ли сюжет « Чувства и чувствительности» какое-либо отношение к современной Мексике, одна женщина ответила ей: «Нет, книга действительно актуальна... В этой стране все точно так же здесь и сейчас. Посмотрите на Уиллоуби, который использует женщин в своих интересах. быть одиноким. очень тяжело». [ 68 ] В Эквадоре Смит обнаружила, что все эквадорские мужчины ненавидели характер мистера Дарси: один мужчина сказал ей, что Дарси заслуживает « Es de matarlo a palos » («быть забитым до смерти палкой»), в то время как эквадорские женщины гораздо больше любили персонаж, говорящий, что он не заслуживает того, чтобы его забили до смерти палкой, на чем настаивали их мужчины. [ 69 ] Эквадорцы были склонны считать Остин скорее писателем-фантастом, описывающим жизнь в Англии эпохи Регентства, которая была просто немыслима в современном Эквадоре, причем один читатель « Гордости и предубеждения» сказал Смиту, что ни один из персонажей этой книги не протянет и дня в Гуаякиле . [ 70 ]

Как персонаж

[ редактировать ]

Кино и телевидение

[ редактировать ]

В 2007 году Энн Хэтэуэй сыграла Остин в фильме «Становление Джейн» . [ 71 ] По мотивам биографии Стать Джейн Остин» « Джона Хантера Спенса . [ 72 ] Фильм посвящен молодости Джейн Остин, ее писательскому развитию и предполагаемым романтическим отношениям с Томасом Ланглуа Лефрой ( Джеймс МакЭвой ). [ 71 ]

«Мисс Остин Сожаления телевизионный фильм » с Оливией Уильямс В том же году был выпущен в роли Джейн Остин. Полубиографический телефильм, основанный на сохранившихся письмах Остин, рассказывает о последних нескольких годах жизни Джейн Остин, когда она оглядывалась на свою жизнь и любовь и помогала своей любимой племяннице Фанни Найт ( Имоджен Путс ) найти мужа.

«Настоящая Джейн Остин» с Джиллиан Кирни в роли Джейн, Джоном Стэндингом и Филлис Логан в роли ее родителей, продюсером и режиссером которой был Ники Паттисон для BBC One в 2002 году, представляла собой театрализованную биографию. [ 73 ] [ 74 ]

«Дорогая Джейн» , написанная Элеонорой Холмс Хинкли и поставленная в 1922 году в Национальном театре в Кембридже, штат Массачусетс, компанией «Клуб 47», представляла собой полноценную театрализованную биографию Остин в форме «идеализации ранней жизни Джейн Остин [как] романтической комедия». Произведение было вновь поставлено в Гражданском репертуарном театре Нью-Йорка в 1932 году. [ 75 ] [ 76 ]

Мюзикл «ДЖЕЙН» дебютировал в июне 2006 года в театре «Артрикс» в Бромсгроуве, Англия. Это музыкальная театральная постановка в стиле Вест-Энда, основанная на жизни Джейн Остин. В мюзикле, поставленном Гитикой Лизарди, Остин рассматривается как современная героиня, женщина, которая предпочла искусство и честность безопасности брака без любви. [ 77 ]

Литература

[ редактировать ]

Почти пустые годы в биографии Остин, с 1801 по 1804 год, являются местом действия Барбары Кер Уилсон «Джейн Остин » в Австралии ( ISBN   0436577003 ), опубликованный как Antipodes Jane в Великобритании в 1985 году.

Джейн Остин играет сыщика-любителя в Стефани Бэррон серии исторических детективных романов «Джейн Остин».

Кейт Битон , карикатурист веб-комикса Hark! Бродяга , посвятила один из своих комиксов Джейн Остин. [ 78 ]

Джейн Остин и ее смерть были предметом романа Кэтлин А. Флинн 2017 года «Проект Джейн Остин». [ 79 ] и роман Линдси Эшфорд 2011 года «Таинственная смерть мисс Джейн Остин» .

В 2014 году BBC Radio 4 транслировало «Таинственную смерть Джейн Остин » по мотивам романа Линдси Эшфорд Элейн Хорн и Эндрю Дэвиса в рамках их 15-минутного драматического сериала в пяти эпизодах, в котором Элейн Кэссиди сыграла Джейн Остин. [ 80 ] Эта история представляла собой вымышленную интерпретацию нескольких фактов, связанных с ранней и загадочной смертью Джейн Остин в возрасте 41 года, в которой Энн Шарп, бывшая гувернантка семьи Остин и близкая подруга Джейн, рассказывает историю «семейных интриг, шокирующих тайн, запретной любви, и, возможно, даже убийство». В сериале радио BBC « Игра старого Гарри» , написанном Энди Гамильтоном и в главной роли , Джейн Остин изображена как безумная и жестокая обитательница ада.

Видеоигры

[ редактировать ]

Джейн Остин, озвученная Иден Ригель , раскрывается как рассказчик Saints Row IV 2013 года в бонусной заставке , а антагонист игры Зиньяк читает первую главу « Гордости и предубеждения» на внутриигровой радиостанции. [ 81 ] И главный герой, который является лидером Святых 3-й улицы, и инопланетный антагонист игры Зиньяк изображены как поклонники творчества Остин. Она также появляется в качестве персонажа в DLC « Как святые спасают Рождество» и отдельном расширении Saints Row IV, Saints Row: Gat out of Hell . [ 82 ]

Кино и телевидение

[ редактировать ]
Год Приспособление Элинор Дэшвуд Марианна Дэшвуд Директор Сценарист Ссылка Примечания
1971 Разум и чувствительность
Телевизионный мини-сериал
Джоанна Дэвид Киаран Мэдден Дэвид Джайлз Денис Константурос
1981 Разум и чувствительность
Телевизионный мини-сериал
Ирен Ричард Трейси Чайлдс Родни Беннетт Александр Барон
1995 Разум и чувствительность
Художественный фильм
Эмма Томпсон Кейт Уинслет Ли Эмма Томпсон [ 83 ]
2008 Разум и чувствительность
Телевизионный мини-сериал
Хэтти Морахан Благотворительный Уэйкфилд Джон Александр Эндрю Дэвис [ 84 ]
2024 Разум и чувствительность
Оригинальный фильм канала Hallmark Channel
Дебора Айоринде Бетани Антония Роджер М. Бобб Тим Хаддлстон [ 85 ]

Более свободные адаптации

[ редактировать ]

Профессиональный театр

[ редактировать ]

Другие ссылки

[ редактировать ]

Кино и телевидение

[ редактировать ]
Год Приспособление Элизабет Беннет Фицуильям Дарси Директор Сценарист Ссылка Примечания
1938 Гордость и предубеждение
Телевизионный фильм
Куригвен Льюис Эндрю Осборн Майкл Бэрри [ 89 ] Считается, что эта телепрограмма утеряна ; оно исполнялось вживую перед камерой и никогда не записывалось.
1940 Гордость и предубеждение
Художественный фильм
Грир Гарсон Лоуренс Оливье Роберт З. Леонард Олдос Хаксли
Хелен Джером
Джейн Мерфин
1952 Гордость и предубеждение
Телевизионный мини-сериал
Дафна Слейтер Питер Кушинг Кэмпбелл Логан Седрик Уоллис [ 90 ] Считается, что этот сериал утерян ; оно исполнялось вживую перед камерой и никогда не записывалось.
Первая роль Прунеллы Скейлс .
1957 Гордость и предубеждение
Телевизионный мини-сериал
Virna Lisi Франко Вольпи Даниэле Д'Анза Эдвард Антон [ 91 ] Адаптация на итальянском языке.
1958 Гордость и предубеждение
Телевизионный мини-сериал
Джейн Даунс Алан Бадел Седрик Уоллис [ 92 ] Считается, что этот сериал утерян ; о существовании копий неизвестно.
1961 Четыре дочери Беннета
Телевизионный мини-сериал
Читать Франконию Рамзес Шаффи Питер Холланд Седрик Уоллис
Ло ван Хенсберген
[ 93 ] Адаптация на голландском языке . В нем использовался сценарий Седрика Уоллеса, который также использовался в адаптациях BBC 1952 и 1958 годов.
1966 Гордость и предубеждение
Телевизионный мини-сериал
Елена Мария Техейро Педро Бекко Альберто Гонсалес Вергель Хосе Мендес Эррера [ 94 ] Адаптация на испанском языке . Считается, что этот сериал утерян ; о существовании копий неизвестно.
1967 Гордость и предубеждение
Телевизионный мини-сериал
Селия Баннерман Льюис Фиандер Джоан Крафт Немона Летбридж [ 95 ]
1980 Гордость и предубеждение
Телевизионный мини-сериал
Элизабет Гарви Дэвид Ринтул Сирил Кокс Фэй Уэлдон
1995 Гордость и предубеждение
Телевизионный мини-сериал
Дженнифер Але Колин Ферт Саймон Лэнгтон Эндрю Дэвис
2005 Гордость и предубеждение
Художественный фильм
Кира Найтли Мэтью Макфадьен Джо Райт Дебора Моггак

Более свободные адаптации

[ редактировать ]

Другие ссылки

[ редактировать ]

Профессиональный театр

[ редактировать ]

Кино и телевидение

[ редактировать ]
Год Приспособление Фанни Прайс Эдмунд Бертрам Директор Сценарист Ссылка Примечания
1930 Мэнсфилд Парк Энн Хардинг Роланд Янг Мердок Бонифаций Макдональд Джейн Остин Фильм считался утерянным до 1990 года, пока цветной отпечаток не обнаружил Артур Уилкенс, охранник Библиотеки Конгресса. [ нужна ссылка ]
1983 Мэнсфилд Парк
Телесериал
Сильвестр Ле Тузель Николас Фаррелл Дэвид Джайлз Кеннет Тейлор BBC Производство
1999 Мэнсфилд Парк
Художественный фильм
Фрэнсис О'Коннор Джонни Ли Миллер Патрисия Розема Патрисия Розема
2007 Мэнсфилд Парк
Телевизионный фильм
Билли Пайпер Блейк Ритсон Иэн Б. Макдональд Мэгги Уэйд

Более свободные адаптации

[ редактировать ]
  • «Метрополитен» (1990), режиссер Уит Стиллман , представлял собой свободную адаптацию. [ 109 ] действие происходит в современных Манхэттене и Лонг-Айленде . (Джейн Остин также упоминается на протяжении всего фильма.)
  • «Мэнсфилд с любовью В видеоблоге . » (2014) на YouTube рассказывается история Фрэнки Прайса, современной сотрудницы отеля «Мэнсфилд Парк», которая общается со своим братом во флоте посредством видео Сериал начался в декабре 2014 года и закончился в ноябре 2015 года.

Кино и телевидение

[ редактировать ]
Год Приспособление Эмма Вудхаус Джордж Найтли Директор Сценарист Ссылка Примечания
1948 Эмма
Художественный фильм
Джуди Кэмпбелл Ральф Майкл Майкл Бэрри Джуди Кэмпбелл
1960 Эмма
Телевизионный мини-сериал
Диана Фэйрфакс Пол Дейнман Кэмпбелл Логан Винсент Тилсли
1967 Эмма
Телевизионный мини-сериал
Лола Кардона Артуро Лопес Мануэль Агуадо Гермоген Сайнс [ 94 ] Пятисерийная адаптация на испанском языке . Вероятно, самая ранняя из сохранившихся экранизаций романа.
1972 Эмма
Телевизионный мини-сериал
Доран Годвин Джон Карсон Джон Гленистер Денис Константурос
1996 Эмма
Художественный фильм
Гвинет Пэлтроу Джереми Нортэм Дуглас МакГрат Дуглас МакГрат
1996 Эмма
Телевизионный фильм
Кейт Бекинсейл Марк Стронг Диармуид Лоуренс Эндрю Дэвис
2009 Эмма
Телевизионный мини-сериал
Ромола Гарай Джонни Ли Миллер Джим О'Хэнлон Сэнди Уэлч
2020 Эмма
Художественный фильм
Аня Тейлор-Джой Джонни Флинн Отэм де Уайльд Элеонора Кэттон

Более свободные адаптации

[ редактировать ]

Кино и телевидение

[ редактировать ]
Год Приспособление Кэтрин Морланд Генри Тилни Директор Сценарист Ссылка Примечания
1968 Нортенгерское аббатство
Телевизионный мини-сериал
Лола Эррера Пепе Мартин Педро Амалио Лопес Рикардо Лопес Аранда [ 94 ] Испанская телеадаптация по мотивам романа. Этот сериал из десяти частей, вероятно, станет самой ранней экранизацией книги.
1987 Нортенгерское аббатство
Телевизионный фильм
Кэтрин Шлезингер Питер Ферт Джайлз Фостер Мэгги Уэйд
2007 Нортенгерское аббатство
Телевизионный фильм
Фелисити Джонс Джей Джей Филд Джон Джонс Эндрю Дэвис

Более свободные адаптации

[ редактировать ]
  • « Щенячье чтиво » (1998), эпизод детского телесериала Wishbone , основан на Нортэнгерском аббатстве . Вишбоун играет роль Генри Тилни, а Эми Акер сыграла роль Кэтрин Морленд.
  • «Рубин в раю» (1993), режиссер Виктор Нуньес , — это дань уважения. [ 112 ]
  • Хроники Кейт Морланд (2016), адаптация веб-сериала, в которой Кейт - журналистка, а Генри Тилни - актер. [ 113 ]

Кино и телевидение

[ редактировать ]
Год Приспособление Энн Эллиот Капитан Фредерик Вентворт Директор Сценарист Ссылка Примечания
1960 Убеждение
Телевизионный мини-сериал
Дафна Слейтер Пол Дейнман Кэмпбелл Логан Барбара Бернэм
Майкл Войси
Считается, что этот сериал утерян ; известных копий не существует
1971 Убеждение
Телевизионный мини-сериал
Энн Фирбанк Брайан Маршалл Говард Бейкер Джулиан Митчелл
1972 Убеждение
Телевизионный мини-сериал
Любовь Бласко Хуан Диего Федерико Руис Гермоген Сайнс [ 94 ] Десятисерийная адаптация на испанском языке .
1995 Убеждение
Телевизионный фильм
Аманда Рут Киаран Хиндс Роджер Мичелл Ник Дир Первоначально это был телевизионный фильм, но он был выпущен в кинотеатрах США компанией Sony Pictures Classics .
2007 Убеждение
Телевизионный фильм
Салли Хокинс Руперт Пенри-Джонс Адриан Шергольд Саймон Берк
2022 Убеждение
Художественный фильм
Дакота Джонсон Космо Джарвис Кэрри Крэкнелл Рональд Басс и Элис Виктория Уинслоу Производство Netflix

Более свободные адаптации

[ редактировать ]
  • Сюжет фильма Хелен Филдинг «Грань разума» (2001) во многом основан на «Убеждениях» .
  • Rational Creatures — это веб-сериал, который переосмысливает «Убеждение» в наши дни с участием латиноамериканца и нескольких персонажей ЛГБТК+.
  • Modern Persuasion (2020) - это современный пересказ истории, действие которой происходит в Нью-Йорке.

Кино и телевидение

[ редактировать ]
Год Приспособление Шарлотта Хейвуд Сидни Паркер Директор Сценарист Ссылка Примечания
2019 Сандитон
Телесериал
Роуз Уильямс Тео Джеймс Эндрю Дэвис Эндрю Дэвис

Более свободные адаптации

[ редактировать ]
  • Добро пожаловать в Сэндитон (2013) с Эллисон Пейдж в главной роли — это модернизация незаконченного романа, действие которого происходит в вымышленном городе Сэндитон, штат Калифорния. Веб-сериал является спин-оффом книги «Дневники Лиззи Беннет», созданной Хэнком Грином и Берни Су .

Кино и телевидение

[ редактировать ]
Год Приспособление Леди Сьюзен Алисия Джонсон Директор Сценарист Ссылка Примечания
2016 Любовь и дружба
Художественный фильм
Кейт Бекинсейл Хлоя Севиньи Уит Стиллман Уит Стиллман

Лоры Уэйд Спектакль «Уотсоны» (2018) начинается, как и незаконченный роман Остин, с вступления юной Эммы Уотсон в общество. В ходе неожиданного отклонения сюжета персонажи девятнадцатого века противостоят драматургу двадцать первого века (которого также зовут Лаура), чтобы жаловаться на ее вымышленное манипулирование их действиями и требовать их свободы и автономии. [ 114 ]

Другие ссылки

[ редактировать ]

В 1994 году американский литературный критик Гарольд Блум включил Остин в число величайших западных писателей всех времен . [ 115 ] В опросе 2002 года, призванном определить, кого британская общественность считает величайшими британцами в истории, Остин заняла 70-е место в списке « 100 величайших британцев ». [ 116 ] В 2003 году книга Остин «Гордость и предубеждение» заняла второе место в опросе BBC «The Big Read» — национальном опросе, призванном определить «Самую любимую книгу нации». [ 117 ]

В 2007 году в статье «Отвергая Джейн» британского писателя Дэвида Лассмана , в которой исследовалось, как Остин будет жить в современной издательской индустрии, [ 118 ] [ 119 ] [ 120 ] [ 121 ] [ 122 ] привлек внимание всего мира, когда работа Остин, представленная под псевдонимом, была отклонена многими издателями. [ 123 ]

Сочинение Остин послужило вдохновением для создания видеоигры Regency Love 2013 года , визуального романа, в котором игрок взаимодействует с горожанами, друзьями, семьей и потенциальными женихами в поисках подходящей пары. Игра включает в себя сюжетные линии, вдохновленные стилем письма Остин, а также простые вопросы о творчестве Остин. [ 124 ]

  • В фильме 1980 года «Джейн Остин на Манхэттене» рассказывается о конкурирующих сценических компаниях, которые хотят поставить единственную полную пьесу Остин, вымышленного сэра Чарльза Грандисона , которая была недавно обнаружена. [ 125 ]
  • В фильме 2007 года «Книжный клуб Джейн Остин» рассказывается о группе людей, которые образуют дискуссионную группу Джейн Остин. Большая часть диалогов касается ее романов и личной жизни. Этот фильм основан на книге Карен Джой Фаулер .
  • Фильм 2013 года «Остинленд» — романтическая комедия, основанная на Шеннон Хейл , одноименном романе с Кери Рассел в главной роли в роли Джейн Хейс, молодой тридцатилетней одержимой Джейн Остин, которая отправляется на британский курорт под названием Остинленд, в котором эпоха Остин воссоздан.
  • Джейн Остин сыграла Фелисити Монтегю в ряде эпизодов BBC Radio 4 комедийного сериала «Игра старого Гарри» (1995–2012). Однако ее персонаж, написанный создателем и сценаристом сериала Энди Гамильтоном, далек от ее популярного образа; она чрезвычайно сквернословна и чрезвычайно жестока - реакция на такой спокойный и подавленный образ жизни - и спортивные татуировки: скорпион на каждой руке и слово «ненависть» на лбу. Ее наказание, как сказано в эпизоде ​​​​4 серии «Уголок поэтов», состоит в том, чтобы «быть окруженной глупыми родственниками и ненадежными армейскими капитанами… хотя демоны, принимающие облик, в конечном итоге получают множество следов укусов». [ 126 ] Ее первое появление - в эпизоде ​​​​второго сериала «GUT», когда она проводит боксерский поединок с Бетт Дэвис . По словам Сатаны, «через несколько мгновений после своего прибытия [в ад] она избила двенадцать демонов, нюхала кокаин с Макиавелли и напала на Оливера Кромвеля и большую часть его армии», а затем совершила «неестественный секс с Екатериной Великой »; по словам Джейн, «она была не так уж хороша». [ 127 ] В эпизоде ​​«Расследование» шестого сериала она возглавляет попытку побега из ада вместе с Гитлером , Наполеоном , Иди Амином , Пол Потом и Жаном-Беделем Бокассой . [ 128 ]
  • В серии научно-фантастических книг « Остатки » субкультурная группа под названием «Джейн» подражает манерам и идеалам персонажей романов Джейн Остин.
  • В британском сериале «Блэкэддер Третий » г-н Э. Блэкэддер объясняет, что при написании книги он дал себе женский псевдоним. Настаивая на том, что это делают все остальные авторы-мужчины, Блэкэддер объясняет, что Джейн Остин на самом деле дородный йоркширец с густой бородой. В дополнение к этому, в качестве преднамеренной отсылки к третьему сериалу, действие которого происходит в период Регентства, каждый эпизод имел аллитерирующее название, в котором свободно каламбурилось « Чувство и чувствительность », например «Чувство и старость», «Чернила и неспособность».
  • Книга 2005 года «Суп Кафки» , литературная стилизация в форме кулинарной книги, содержит рецепт яиц с эстрагоном в стиле Джейн Остин. [ 129 ]
  • В 2010 году в сети стал популярным трейлер к фильму, высмеивающий романы и персонажей романов Остин. Названный « Джейн Остин» Бойцовский клуб , он изображает Элизабет Беннет, возглавляющую группу терапии бокса с голыми кулаками для других персонажей Остин. [ 130 ] [ 131 ]
  • 19 июля 2017 года новая банкнота номиналом 10 фунтов стерлингов была официально представлена ​​Банком Англии в Винчестерском соборе , но вызвала «возмущение» из-за использования в ней «аэрографии» портрета Остин. [ 132 ] В записке содержится цитата героини Кэролайн Бингли из «Гордости и предубеждения» : «Я заявляю, что нет такого удовольствия, как чтение!» [ 133 ] В сентябре 2017 года эта банкнота поступила в обращение. [ 134 ] Остин также появляется в виде изображения толщиной 5 мм на четырех нынешних банкнотах номиналом 5 фунтов, выгравированных микрохудожником Грэмом Шортом . [ 135 ]
  • Остин несколько раз упоминается в британской научно-фантастической телепрограмме « Доктор Кто» в связи с действующим персонажем Кларой Освальд , учительницей английского языка, которая путешествует во времени вместе с главным персонажем, Доктором . В « Смотретеле » ( восьмая серия , 2014) она и Доктор обсуждают исторические факты, связанные с Остин, при этом Доктор признается, что его знания об Остин основаны на письменной биографии, которую он прочитал. [ 136 ] В 2015 году Остин дважды упоминается в девятом сериале , причём к этому моменту указывается, что Клара к этому моменту встретилась с автором (хотя это не показано на экране), со ссылками, намекающими на романтическое влечение между ними (в соответствии с романтическим влечением между ними). сериал, намекающий на то, что Клара бисексуальна). В « Ученике фокусника » Клара описывает Остин своим ученикам как «удивительную писательницу, удивительного комического наблюдателя и, строго между нами, феноменальную целующуюся». [ 137 ] [ 138 ] Позже в серии 9, в « Лицом к ворону », Клара рассказывает подруге, что они с Остин подшучивают друг над другом, заканчивая тем, что Клара заявляет: «Я люблю ее. Воспринимайте это, как вам нравится». [ 139 ] [ 140 ] В интервью в феврале 2016 года Доллард указала, что изначально планировала, что в «Лицо к ворону» будет включена сцена с участием Остин и Клары, но она была вырезана перед началом съемок. [ 141 ]
  • Остин также упоминается в игре Plants Vs Zombies Heroes 2018 года, где в описании Зомби-зонтика она упоминается как Брэйн Остин.
  • Брайан Козловски призвал людей питаться, как Джейн Остин, в научно-популярной книге « Диета Джейн Остин: секреты питания, здоровья и сверкающего счастья Остин» . [ 142 ] [ 143 ] [ 144 ]

См. также

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Кано, Марина. Джейн Остин и перформанс . Чам, Швейцария: Пэлгрейв Макмиллан, 2017. ISBN   978-3-319-43987-7 .
  • Макдональд, Джина и Эндрю Макдональд, ред. Джейн Остин на экране . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003. ISBN   978-0-521-79325-4 .
  • Пуччи, Сюзанна Роден и Джеймс Томпсон, ред. Джейн Остин и компания: переделка прошлого в современной культуре . Буффало: Издательство Государственного университета Нью-Йорка, 2003. ISBN   978-0-7914-5615-6 .
  • Трост, Линда и Сэйр Гринфилд, ред. Джейн Остин в Голливуде . 2-е изд. Лексингтон: Университетское издательство Кентукки, 2001. ISBN   978-0-8131-9006-8 .
  1. ^ Лузер, Девони (2017). Создание Джейн Остин . Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джонса Хопкинса. ISBN  978-1-4214-2282-4 .
  2. ^ Пуччи и Томпсон, 1.
  3. ^ «Всемирный фан-клуб Джейн Остин» . Новости Би-би-си . 16 июля 2017 года. Архивировано из оригинала 9 ноября 2020 года . Проверено 9 декабря 2020 г.
  4. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 148–149.
  5. ^ Перейти обратно: а б с Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 149.
  6. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 149–150.
  7. Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 150.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 150.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 151.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 152.
  11. ^ Перейти обратно: а б Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 153.
  12. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 153–154.
  13. ^ Перейти обратно: а б Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 154.
  14. ^ Перейти обратно: а б с д Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 154.
  15. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 154–155.
  16. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 155.
  17. ^ Перейти обратно: а б с д Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 157.
  18. Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 158.
  19. Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 158.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Садофф, Дайан «Маркетинг Джейн Остин в Мегаплексе», страницы 83–92 из романа: Форум художественной литературы , том 43, выпуск 1, весна 2010 г., стр. 87.
  21. ^ Перейти обратно: а б Садофф, Дайанна «Маркетинг Джейн Остин в Мегаплексе», страницы 83–92 из романа: Форум художественной литературы , том 43, выпуск 1, весна 2010 г., стр. 86.
  22. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 158–159.
  23. ^ Перейти обратно: а б Садофф, Дайанна «Маркетинг Джейн Остин в Мегаплексе», страницы 83–92 из романа : Форум художественной литературы , том 43, выпуск 1, весна 2010 г., стр. 84.
  24. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 159.
  25. ^ Перейти обратно: а б с д и Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 160.
  26. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 159–160.
  27. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 159–160.
  28. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Садофф, Дайанна «Маркетинг Джейн Остин в Мегаплексе», страницы 83–92 из романа: Форум художественной литературы , том 43, выпуск 1, весна 2010 г., стр. 89.
  29. ^ Перейти обратно: а б с «Джейн Остин, 200 лет спустя» . Экономист . 13 июля 2017 года. Архивировано из оригинала 22 июля 2017 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  30. ^ Сазерленд, Текстовые жизни Кэтрин Джейн Остин: от Эсхила до Болливуда , Оксфорд: Oxford University Press, 2005, стр. 357.
  31. ^ Перейти обратно: а б с д и ж «Джейн Остин, 200 лет спустя» . Экономист . 13 июля 2017 года. Архивировано из оригинала 22 июля 2017 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  32. ^ Блумсбери.com. «Аустенистан» . Издательство Блумсбери . Архивировано из оригинала 23 апреля 2021 года . Проверено 21 июня 2018 г.
  33. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Хироши, Эбине; Миюки, Амано; Кадзуко, Хисамори (весна 2010 г.). «Джейн Остин в японской литературе: обзор» . Уговоры. Архивировано из оригинала 24 апреля 2018 года . Проверено 29 ноября 2017 г.
  34. ^ Перейти обратно: а б с д Амано, Миюки (весна 2010 г.). «Трансформация Сосэки остиновского романа: от романа о манерах к психологическому роману» . Уговоры. Архивировано из оригинала 24 апреля 2018 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  35. ^ Перейти обратно: а б с д и Хисамори, Кадзуко (весна 2010 г.). «Элизабет Беннет становится социалисткой: Мачико Ногами Яэко» . Уговоры. Архивировано из оригинала 24 апреля 2018 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  36. ^ Перейти обратно: а б с Хироши, Эбине (весна 2010 г.). «Эксперименты с Джейн Остин: Курахаси Юмико» . Уговоры. Архивировано из оригинала 24 апреля 2018 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  37. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Теккан, Рана (весна 2008 г.). «Джейн Остин в Турции» . Уговоры. Архивировано из оригинала 21 июня 2017 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  38. ^ Перейти обратно: а б Пак, Ты-ме «Критический реализм дочерей отца» исследует патриархат в произведениях Джейн Остин « Гордость и предубеждение» и «Пак Вансо: Неспокойный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак Ю-Ме и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015 стр. 218.
  39. ^ Пак, You-me «Критический реализм дочерей отца» исследует патриархат в « Гордости и предубеждении » Джейн Остин и Пак Вансо «Неуверенный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак Ю-Ме и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015, страницы 220–222.
  40. ^ Пак, Ты-ме «Критический реализм дочерей отца» исследует патриархат в « Гордости и предубеждении » Джейн Остин и Пак Вансо «Неуверенный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак Ю-Ме и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015 стр. 227.
  41. ^ Пак, Ты-ме «Критический реализм дочерей отца» исследует патриархат в « Гордости и предубеждении » Джейн Остин и Пак Вансо «Неуверенный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак Ю-Ме и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015, страницы 228–229.
  42. ^ Пак, Ты-ме «Критический реализм дочерей отца» исследует патриархат в « Гордости и предубеждении » Джейн Остин и Пак Вансо «Неуверенный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак Ю-Ме и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015, страницы 226–228.
  43. ^ Пак, You-me «Критический реализм исследует патриархат в произведениях Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и «Пак Вансо: Неспокойный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак You-Me и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015, страницы 220-221.
  44. ^ Пак, Ты-ме «Критический реализм дочерей отца» исследует патриархат в « Гордости и предубеждении » Джейн Остин и Пак Вансо «Неуверенный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак Ю-Ме и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015, страницы 220–221.
  45. ^ Перейти обратно: а б Пак, You-me «Критический реализм дочерей отца исследует патриархат в произведениях Джейн Остин « Гордость и предубеждение» и «Пак Вансо : Неспокойный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак Ю-Ме и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015 стр. 221.
  46. ^ Перейти обратно: а б Пак, You-me «Критический реализм дочерей отца исследует патриархат в произведениях Джейн Остин « Гордость и предубеждение» и «Пак Вансо : Неспокойный полдень », страницы 218–232 из книги «Постколониальная Джейн Остин» под редакцией Пак Ю-Ме и Раджесвари Сандер Раджан, Лондон: Routledge, 2015 стр. 219.
  47. Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 104
  48. Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 3, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 104
  49. Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 3, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 105
  50. ^ Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., страницы 106–107
  51. ^ Перейти обратно: а б Чжан, Хэлун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из журнала «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 106
  52. Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 107
  53. ^ Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., страницы 107–110
  54. Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 109
  55. Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 113
  56. Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 112
  57. Чжан, Хелун «Сто лет Джейн Остин в Китае», страницы 103–114 из «Убеждения» , том 33, выпуск № 1, январь 2011 г., стр. 110
  58. ^ Садофф, Дайан «Маркетинг Джейн Остин в Мегаплексе», страницы 83–92 из романа: Форум художественной литературы , том 43, выпуск 1, весна 2010 г., страницы 89–90.
  59. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Келли, Джон (23 января 2013 г.). «Джаниты: любопытный американский культ Джейн Остин» . Би-би-си. Архивировано из оригинала 3 мая 2018 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  60. ^ Райт, Николь (12 марта 2017 г.). «Альтернативные правые Джейн Остин» . Хроника высшего образования . Архивировано из оригинала 3 сентября 2017 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  61. ^ Перейти обратно: а б Шюсслер, Дженнифер (20 марта 2017 г.). «У Джейн Остин есть поклонники альтернативных правых? Дарси, рай!» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 3 сентября 2017 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  62. ^ Перейти обратно: а б Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, стр. 10.
  63. ^ Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, страницы 10–11.
  64. ^ Перейти обратно: а б с Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, страницы 51–52.
  65. ^ Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, стр. 52.
  66. ^ Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, стр. 237
  67. ^ Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, страницы 240-241
  68. ^ Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, стр. 98.
  69. ^ Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, страницы 138 и 167.
  70. ^ Смит, Эми Элизабет Все дороги ведут к Остин: годовое путешествие с Джейн , Нейпервилл: Справочники, 2012, стр. 168.
  71. ^ Перейти обратно: а б « Становление Джейн - Официальный сайт DVD» (пресс-релиз). Buena Vista Home Entertainment, Inc. Архивировано из оригинала 13 октября 2009 года . Проверено 14 февраля 2010 г.
  72. ^ «Классический шедевр – Избранные ресурсы Джейн Остин – Книги/биографии» (пресс-релиз). Служба общественного вещания (PBS). Архивировано из оригинала 17 февраля 2010 года . Проверено 14 февраля 2010 г.
  73. ^ «Настоящая Джейн Остин (2002)» . Британский институт кино . Архивировано из оригинала 22 июня 2021 года . Проверено 26 января 2021 г.
  74. ^ «Женщины-писатели на BBC One» . www.bbc.co.uk. ​Пресс-служба Би-би-си. 9 октября 2002 года. Архивировано из оригинала 7 октября 2003 года . Проверено 26 января 2021 г.
  75. ^ «Местный драматург добивается успеха». Кембридж Трибьюн . Кембридж, Массачусетс. 25 марта 1922 г. с. 3.
  76. ^ Лузер, Девони (2017). Создание Джейн Остин . Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джонса Хопкинса. п. 80. ИСБН  978-1-4214-2283-1 .
  77. ^ «Мамы поставили мюзикл» . Вустерские новости . Архивировано из оригинала 22 июня 2021 года . Проверено 6 января 2021 г.
  78. ^ Битон, Кейт. «Комиксы о Джейн Остин». Архивировано 28 ноября 2014 года в Wayback Machine , Слушайте! Бродяга . По состоянию на 3 декабря 2014 г.
  79. ^ Белл, Терена (3 января 2019 г.). «Пять основных романов по мотивам Джейн Остин» . Стервятник . Архивировано из оригинала 30 октября 2020 года . Проверено 22 января 2021 г.
  80. ^ «BBC Radio 4 Extra — Линдси Эшфорд — загадочная смерть Джейн Остин (Омнибус)» . Архивировано из оригинала 1 февраля 2019 года . Проверено 29 января 2019 г.
  81. ^ Али, Рейян (1 августа 2013 г.). «Эксклюзив: Deep Silver Volition выпустили саундтрек к фильму Saints Row IV» . Сложный . Архивировано из оригинала 3 июля 2020 года . Проверено 21 апреля 2020 г.
  82. ^ Тито, Грег (20 января 2015 г.). «Saints Row: Обзор выхода из ада – Назад в ад» . Эскапист . Архивировано из оригинала 28 января 2020 года . Проверено 17 января 2020 г.
  83. ^ Ли, Энг , реж. Разум и чувствительность . Адаптация. Эмма Томпсон . Перф. Эмма Томпсон , Алан Рикман , Кейт Уинслет и Хью Грант . Columbia Pictures , 1995. DVD.
  84. ^ Александр, Джон, реж. Разум и чувствительность . Адаптация. Эндрю Дэвис . Перф. Дэвид Моррисси , Джанет МакТир , Хэтти Морахан , Чарити Уэйкфилд , Дэн Стивенс , Доминик Купер , Марк Уильямс , Клэр Скиннер , Анна Мэдли , Дэйзи Хаггард . Би-би-си , 2008. DVD.
  85. ^ Бобб, Роджер М , реж. Чувство и чувствительность (фильм Hallmark). Адаптация. Тим Хаддлстон. Перф. Дебора Айоринде , Бетани Антония , Дэн Жаннотт , Акил Ларджи, Виктор Гюго, Сьюзан Лоусон-Рейнольдс, Бет Ангус, Виктория Эканой, Эдвард Беннетт, Мартина Лэрд. Канал Холлмарк , 2024.
  86. ^ Материальные девушки , Arc.Ask3.Ru
  87. ^ Брантли, Бен (26 ноября 2014 г.). « Чайка» и «Разум и чувствительность» от компании «Бедлам» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 11 декабря 2017 года . Проверено 10 декабря 2017 г.
  88. ^ Перейти обратно: а б Брантли, Бен (4 февраля 2016 г.). «Вихрь восхитительных сплетен в «Чувстве и чувствительности» » . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 11 декабря 2017 года . Проверено 10 декабря 2017 г.
  89. ^ Вельс, Рейнир (декабрь 2018 г.). «Гордость и предубеждение в черно-белом: первые и последние впечатления (1938–1967)» . Убеждения онлайн 39.1 . Архивировано из оригинала 20 июля 2020 года . Проверено 20 июля 2020 г.
  90. ^ Вельс, Рейнир (декабрь 2018 г.). «Гордость и предубеждение в черно-белом: первые и последние впечатления (1938–1967)» . Убеждения онлайн 39.1 . Архивировано из оригинала 20 июля 2020 года . Проверено 20 июля 2020 г.
  91. ^ Вельс, Рейнир (декабрь 2021 г.). «Гордость и предубеждение в черном и белом: Orgoglio e pregiudizio (1957)» . Убеждения онлайн 42.1 . Проверено 20 июля 2020 г.
  92. ^ Вельс, Рейнир (декабрь 2021 г.). «Гордость и предубеждение в черном и белом: Orgoglio e pregiudizio (1957)» . Убеждения онлайн 39.1 . Проверено 9 августа 2022 г.
  93. ^ Вельс, Рейнир (декабрь 2018 г.). «Гордость и предубеждение в черно-белом цвете: De vier dochters Bennet (1961–1962)» . Убеждения онлайн 39.1 . [ постоянная мертвая ссылка ]
  94. ^ Перейти обратно: а б с д Ромеро Санчес, Мари Кармен (2008). «А ля сеньорита Остин: обзор испанских адаптаций» . Убеждения онлайн 28.2 . Архивировано из оригинала 30 марта 2019 года . Проверено 3 февраля 2019 г.
  95. ^ Вельс, Рейнир (декабрь 2018 г.). «Гордость и предубеждение в черно-белом: первые и последние впечатления (1938–1967)» . Убеждения онлайн 39.1 . Архивировано из оригинала 20 июля 2020 года . Проверено 20 июля 2020 г.
  96. ^ Гордость и предубеждение (2003). Архивировано 30 июля 2018 года в Wayback Machine в базе данных фильмов в Интернете .
  97. См. статью Дженнифер М. Вулстон «Это не унижение, мисс Беннет; это категория»: «Гордость и предубеждение для цыпочек» Эндрю Блэка», Persuasions Online 28.1 (зима 2007 г.). Jasna.org. Архивировано 14 февраля 2013 г. в Wayback Machine.
  98. ^ «Гордость и предубеждение… и немного масалы!» . indiantelevision.com . Проверено 16 апреля 2018 г.
  99. ^ Бурштейн, Натан (6 ноября 2008 г.). «Израильское преображение мистера Дарси» . Форвард . Архивировано из оригинала 5 августа 2011 года . Проверено 15 февраля 2013 г.
  100. ^ lizziebennet.com
  101. ^ Цифровой, Пемберли. «Дневники Лиззи Беннет» . Ютуб. Архивировано из оригинала 25 ноября 2016 года . Проверено 17 апреля 2015 г.
  102. ^ «Гордость и предубеждение: Атланта (ТВ, 2019) — IMDb» . IMDB . Архивировано из оригинала 22 июня 2021 года . Проверено 6 июня 2019 г.
  103. ^ «Гордость и предубеждение, вырезка» . IMDB .
  104. ^ «FIRE ISLAND | Официальный трейлер | Searchlight Pictures – YouTube» . Ютуб .
  105. ^ «Американец в Остине» . IMDB .
  106. ^ «ИГРЫ ДЖЕЙН Остин: ДА, ЭТО ЖАНР!» The Daily Worker Placement» . Проверено 25 марта 2023 г.
  107. ^ Мерфи, Мэри Джо (29 июня 2017 г.). «Сумасшедшая «Гордость и предубеждение» в долине Гудзона» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 11 декабря 2017 года . Проверено 10 декабря 2017 г.
  108. ^ Солоски, Алексис (19 ноября 2017 г.). «В этой «Гордости и предубеждении» любовь — это игра с нулевой суммой» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 11 декабря 2017 года . Проверено 10 декабря 2017 г.
  109. ^ «Уит Стиллман навещает Джейн Остин» . Житель Нью-Йорка . Архивировано из оригинала 23 сентября 2018 года . Проверено 23 сентября 2018 г.
  110. ^ Квирк, Кирон (16 августа 2011 г.). «Мэнсфилд-Парк, Театр Аркола – Обзор» . Вечерний стандарт . Архивировано из оригинала 14 января 2013 года . Проверено 19 августа 2011 г.
  111. ^ Стеббинг, Ева (24 сентября 2012 г.). «Мэнсфилд-парк, Королевский театр Бери-Сент-Эдмундс – Обзор» . Дейли Телеграф . Архивировано из оригинала 26 марта 2014 года . Проверено 19 февраля 2014 г.
  112. ^ «Нортенгерское аббатство» . Общество Джейн Остин Северной Америки. 20 мая 2016 г. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 20 мая 2016 г. .
  113. ^ Элсбери, Джастин (28 сентября 2016 г.). «Хитовый веб-сериал выпускников — современный взгляд на роман Джейн Остин» . Ежедневная Вселенная . Проверено 9 октября 2022 г.
  114. ^ Биллингтон, Майкл (8 ноября 2018 г.). «Обзор Уотсона – героиня Остин потрясающе возвращена к жизни» . Хранитель . Архивировано из оригинала 26 января 2021 года . Проверено 9 декабря 2020 г.
  115. ^ Блум, Гарольд . 1994. Западный канон: книги и школа веков . п. 226. Нью-Йорк: Харкорт Брейс.
  116. ^ «Би-би-си — 100 великих британских героев» . Новости Би-би-си . 21 августа 2002 года. Архивировано из оригинала 4 ноября 2010 года . Проверено 7 ноября 2010 г.
  117. ^ Big Read BBC : The Big Read. Архивировано 31 октября 2012 года в Wayback Machine , апрель 2003 года. Проверено 7 ноября 2010 года.
  118. ^ Де Брюссель, Саймон. «Как Laydee показала, что первые впечатления на самом деле обманчивы». Таймс . 19 июля 2007 г. стр. 21.
  119. ^ Моррис, Стивен. «Автор и сюжет Остин, обнаживший гордость и предубеждения издателей». The Guardian , 19 июля 2007 г. стр. 3.
  120. ^ Джейн Остин в наши дни. Новости АВС. 20 июля 2007 г.
  121. ^ «Издатели не могут обнаружить плагиат Джейн Остин» Reuters. 19 июля 2007 г.
  122. ^ «Нет порицания за украденные слова», New York Times , 20 июля 2007 г.
  123. ^ «Как литературная мистификация превратилась в глобальную историю для поклонников Остин» . Вестерн Дейли Пресс . 12 сентября 2008 г.
  124. ^ Хадсон, Лаура (19 августа 2015 г.). «Романтическая игра, напоминающая роман Джейн Остин» . Боинг Боинг. Архивировано из оригинала 6 октября 2015 года . Проверено 9 октября 2015 г.
  125. ^ Новости Би-би-си. 2004. Обнародована редкая рукопись Остин . Архивировано 5 марта 2016 года в Wayback Machine.
  126. ^ «BBC Radio 4 Extra - Игра старого Гарри, серия 4, Уголок поэта» . Архивировано из оригинала 30 января 2019 года . Проверено 30 января 2019 г.
  127. ^ «BBC Radio 4 Extra — Игра старого Гарри, серия 2, GUT». Архивировано из оригинала 30 января 2019 года . Проверено 30 января 2019 г.
  128. ^ «BBC Radio 4 Extra - Игра Старого Гарри, серия 6, расследование» . Архивировано из оригинала 30 января 2019 года . Проверено 30 января 2019 г.
  129. ^ CJ Шулер (13 ноября 2005 г.). «Суп Кафки Марка Крика» . Независимый . Архивировано из оригинала 27 февраля 2010 года . Проверено 27 мая 2011 г.
  130. ^ «Бойцовский клуб Джейн Остин» . Архивировано из оригинала 22 мая 2018 года . Проверено 2 июля 2011 г.
  131. ^ Стаскевич, Кейт (30 июля 2010 г.). «Я — сжимающий корсет Джейн: мы беседуем с создательницей «Бойцовского клуба Джейн Остин» » . Развлекательный еженедельник . Архивировано из оригинала 4 августа 2010 года . Проверено 5 августа 2010 г.
  132. ^ Телеграф, Репортеры (21 мая 2017 г.). «Джейн Остин нарисовала аэрографию на новой банкноте в 10 фунтов, жалуются активисты» . Телеграф . Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 года . Проверено 10 июня 2020 г.
  133. ^ «бук – площадка издателей» . бук.ио. Архивировано из оригинала 28 сентября 2017 года . Проверено 21 июля 2017 г.
  134. ^ Смит, Софи (14 сентября 2017 г.). «Сегодня в обращение поступает новая банкнота номиналом 10 фунтов с изображением Джейн Остин: все, что вам нужно знать» . Телеграф . Архивировано из оригинала 1 марта 2018 года . Проверено 4 апреля 2018 г.
  135. ^ «Редкие 5-фунтовые банкноты: какие из них самые ценные?» . Архивировано из оригинала 3 января 2017 года . Проверено 2 января 2017 г.
  136. ^ Гарет Робертс и Стивен Моффат , Доктор Кто : « Смотритель », BBC One , первая трансляция 27 сентября 2014 г.
  137. ^ Стивен Моффат , Доктор Кто : « Ученик волшебника », BBC One , первая трансляция 19 сентября 2015 г.
  138. ^ «Комната сценаристов BBC: Доктор Кто – Серия 9, Эпизоды 1 и 2 и Эпизоды 11 и 12 – Стивен Моффат» . bbc.co.uk. 2015. Архивировано из оригинала 30 ноября 2016 года . Проверено 6 октября 2016 г.
  139. Сара Доллард , Доктор Кто : « Face the Raven », BBC One , первая трансляция 21 ноября 2015.
  140. ^ «Комната сценаристов BBC: Доктор Кто - Серия 9, Эпизод 10 'Лицом к ворону' (оригинальное название 'Улица-ловушка') - Сара Доллард» . bbc.co.uk. 2015. Архивировано из оригинала 30 ноября 2016 года . Проверено 6 октября 2016 г.
  141. ^ «Вовианский феминизм берет интервью у Сары Доллард» . Вовианский феминизм. 2016. Архивировано из оригинала 13 октября 2016 года . Проверено 6 октября 2016 г.
  142. ^ «Советы Джейн Остин для «здоровья и счастья» » . ИсторияДополнительно . Архивировано из оригинала 29 января 2021 года . Проверено 22 января 2021 г.
  143. ^ «Этот парень два года ел, как персонажи Джейн Остин, и был поражен результатами» . Кулинарный свет . Архивировано из оригинала 30 января 2021 года . Проверено 22 января 2021 г.
  144. ^ Белл, Терена (17 июня 2019 г.). «Когда можно позволить литературе влиять на ужин – The Boston Globe» . BostonGlobe.com . Архивировано из оригинала 23 января 2021 года . Проверено 22 января 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 614ab07575a9674512b4ea8022957e07__1718450280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/61/07/614ab07575a9674512b4ea8022957e07.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jane Austen in popular culture - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)