Jump to content

История приема Джейн Остин

Джейн Остин
л
Акварельный и карандашный набросок Остин, предположительно нарисованный с натуры ее сестрой Кассандрой ( ок. 1810 г. ).
Рожденный ( 1775-12-16 ) 16 декабря 1775 г.
Стивентонский приходской дом, Хэмпшир
Умер 18 июля 1817 г. ) ( 1817-07-18 ) ( 41 год
Винчестер , Хэмпшир
Место отдыха Винчестерский собор , Хэмпшир
Национальность Английский
Период 1787–1809–1811 гг.
Жанры комедия нравов , романтика
Подпись
Подпись в завещании Остин 1817 года.

История приема Джейн Остин проходит путь от скромной известности до бешеной популярности. Джейн Остин (1775–1817), автор таких произведений, как «Гордость и предубеждение» (1813) и «Эмма» (1815), стала одной из самых известных и читаемых романисток на английском языке. [1] Ее романы являются предметом интенсивных научных исследований и центром разнообразной фан-культуры .

При жизни романы Остин принесли ей мало личной известности. Как и многие женщины-писатели, она предпочла публиковаться анонимно, но ее авторство не было секретом. На момент публикации произведения Остин считались модными, но получили лишь несколько отзывов , пусть и положительных. К середине 19 века ее романы вызывали восхищение среди представителей литературной элиты, которые считали высокую оценку ее произведений признаком развития, но еще в 1838 году их также рекомендовали в движении народного образования и в школьных списках чтения. Первое иллюстрированное издание ее произведений появилось в 1833 году в серии «Стандартные романы» Ричарда Бентли , которая представила ее названия тысячам читателей викторианского периода . [2]

Публикация в 1870 году «Мемуаров Джейн Остин» ее племянника представила ее широкой публике как привлекательную личность — дорогую тетю Джейн — и ее произведения были переизданы в популярных изданиях. К началу 20-го века возникли конкурирующие группы — некоторые поклонялись ей, а некоторые защищали ее от «кишащих масс», — но все они утверждали, что являются истинными джанеитами или теми, кто правильно ее ценил. Тем временем «переполненные массы» создавали свои собственные способы почтить память Остин, в том числе в любительских спектаклях в гостиных, школах и общественных группах. [3]

В 1923 году издатель и ученый Р. У. Чепмен подготовил тщательно отредактированный сборник ее произведений, который, по мнению некоторых, является первым серьезным научным трудом, оказанным любому британскому писателю. К середине века Остин была широко признана в научных кругах как великая английская писательница. Во второй половине 20-го века наблюдалось распространение исследований Остин, которые исследовали многочисленные аспекты ее творчества: художественные, идеологические и исторические. С ростом профессионализации университетских кафедр английского языка во второй половине 20-го века критика Остин стала более теоретической и специализированной, как и литературоведение в целом. В результате комментарии к Остин иногда представляли себя разделенными на высокую культуру и популярную культуру. В середине-конце 20-го века поклонники Джейн Остин основали общества и клубы, чтобы прославить автора, ее время и ее произведения. В начале 21 века фандом Остин поддерживает индустрию печатных сиквелов и приквелов, а также теле- и киноадаптаций, которая началась с Фильм 1940 года «Гордость и предубеждение» , в который вошли такие постановки, как фильм 2004 года в болливудском стиле «Невеста и предубеждение» .

5 ноября 2019 года BBC News включила «Гордость и предубеждение» в список 100 самых влиятельных романов . [4]

На титульном листе написано: «Чувство и чувствительность: роман. В трех томах. Леди. Том I. Лондон: напечатано для автора К. Роксвортом, Белл-Ярд, Темпл-бар, опубликовано Т. Эгертоном». Уайтхолл 1811.
Остин подписала свой первый опубликованный роман «Леди».

Джейн Остин прожила всю свою жизнь в большой и дружной семье из низшего слоя английского дворянства . [5] Постоянная поддержка ее семьи имела решающее значение для развития Остин как профессионального писателя. [6] Остин читала черновики всех своих романов своей семье, получая отзывы и поддержку. [7] и именно ее отец разослал ей первую заявку на публикацию. [8] Художественное обучение Остин продолжалось с подросткового возраста до тридцати пяти лет. В этот период она экспериментировала с различными литературными формами, включая эпистолярный роман , который она пробовала, но затем отказалась, а также написала и тщательно отредактировала три основных романа и начала четвертый. С выпуском « Чувства и чувствительности» (1811 г.), «Гордости и предубеждения» (1813 г.), «Мэнсфилд-парка» (1814 г.) и «Эммы» (1815 г.) она добилась успеха как писательница.

Написание романов было подозрительным занятием для женщин в начале 19 века, поскольку оно ставило под угрозу их социальную репутацию, привлекая к ним внимание, которое считалось неженственным. Поэтому, как и многие другие писательницы, Остин публиковалась анонимно. [9] Однако со временем авторство ее романов стало секретом полишинеля среди аристократии . [10] Во время одного из ее визитов в Лондон принц-регент пригласил ее через своего библиотекаря Джеймса Стэньера Кларка осмотреть его библиотеку в Карлтон-Хаусе ; его библиотекарь упомянул, что регент восхищался ее романами и что «если у мисс Остин готовился еще один роман, она имела полное право посвятить его принцу». [11] Остин, не одобрявшая экстравагантный образ жизни принца, не хотела следовать этому предложению, но друзья убедили ее в обратном: вскоре Эмма была предана ему. Остин отвергла дальнейший намек библиотекаря написать исторический роман в честь замужества дочери принца. [12]

Эскиз женщины сзади, сидящей под деревом в одежде и шляпке начала XIX века.
Акварельный набросок Джейн Остин, сделанный ее сестрой Кассандрой ( ок. 1804 г. ).

В последний год своей жизни Остин переработала «Нортенгерское аббатство» (1817), написала «Убеждение» (1817) и начала еще один роман, в конечном итоге названный «Сэндитон» , который остался незавершенным после ее смерти. У Остин не было времени увидеть «Нортенгерское аббатство» или «Убеждение» в прессе, но ее семья опубликовала их одним томом после ее смерти, а ее брат Генри включил «Биографическое извещение автора». [13] Эта короткая биография посеяла семена мифа об Остин как о тихой, уходящей на пенсию тете, которая в свободное время писала: «Ни надежда на славу, ни прибыль не смешивались с ее ранними мотивами… [С]только она уклонялась от дурной славы. , что никакое накопление славы не побудило бы ее, если бы она была жива, ставить свое имя на любых произведениях своего пера... на публике она отвернулась от любого намека на характер писательницы». [14] Однако это описание прямо контрастирует с волнением, которое Остин проявляет в своих письмах по поводу публикаций и прибыли: Остин была профессиональной писательницей. [15]

Работы Остин известны своим реализмом , острыми социальными комментариями и мастерским использованием свободной косвенной речи , бурлеска и иронии . [16] Они критикуют чувственные романы второй половины XVIII века и являются частью перехода к реализму XIX века. [17] Как объясняют Сьюзан Губар и Сандра Гилберт , Остин высмеивает «такие романные клише, как любовь с первого взгляда, главенство страсти над всеми другими эмоциями и/или обязанностями, рыцарские подвиги героя, ранимая чувствительность героини, декларируемое безразличие влюбленных к финансовым соображениям и жестокая грубость родителей». [18] Сюжеты Остин хоть и комичны, [19] подчеркнуть, как женщины дворянства зависели от брака для обеспечения социального положения и экономической безопасности. [20] Как и сочинения Сэмюэля Джонсона , оказавшие на нее сильное влияние, ее произведения в основном затрагивают моральные вопросы. [21]

1812–1821: Индивидуальные реакции и современные обзоры.

[ редактировать ]
Фрагмент из журнала с надписью «Эмма. Автор «Гордости предубеждения». 3 тома. 12 мес. 1л. 1с».
В 1816 году редакторы журнала «Новый ежемесячный журнал» отметили , публикацию Эммы но не сочли ее достаточно важной для рассмотрения.

Романы Остин быстро вошли в моду среди лиц, формирующих общественное мнение, а именно тех аристократов, которые зачастую диктовали моду и вкус. Леди Бессборо , сестра пресловутой Джорджианы, герцогини Девонширской , так прокомментировала « Чувство и чувствительность» в письме другу: «Это умный роман... хотя он и глупо заканчивается, меня он очень позабавил». [22] Пятнадцатилетняя дочь принца-регента, принцесса Шарлотта Августа , сравнила себя с одной из героинь книги: «Я думаю, что мы с Марианной очень похожи характерами , что я, конечно, не так хороша, такая же неосторожность и т. д. ". [23]

После прочтения «Гордости и предубеждения » драматург Ричард Шеридан посоветовал другу «купить ее немедленно», поскольку это «была одна из самых умных вещей», которые он когда-либо читал. [24] Энн Милбэнк , будущая жена поэта-романтика лорда Байрона , писала: «Я закончила роман под названием «Гордость и предубеждение», который я считаю очень превосходным произведением». Она отметила, что роман «является наиболее вероятным художественным произведением, которое я когда-либо читала» и стал «в настоящее время модным романом». [25] Вдовствующая леди Вернон рассказала подруге, что Мэнсфилд-парк был «не таким уж романом, скорее историей семейного праздника в деревне, очень естественным» — как будто, как комментирует один исследователь Остин, «на вечеринках леди Вернон в основном присутствовали прелюбодеяние». [26] Леди Энн Ромилли сказала своей подруге, писательнице Марии Эджворт , что «[ Мэнсфилд-парком ] здесь в целом восхищаются», а Эджворт позже прокомментировал, что «нас очень развлекали в Мэнсфилд-парке». [26]

Несмотря на положительную реакцию элиты, романы Остин при ее жизни получили относительно мало рецензий: [27] два за «Чувство и чувствительность» , три за «Гордость и предубеждение» , ни одного за «Мэнсфилд-парк» и семь за «Эмму» . Большинство обзоров были краткими и в целом положительными, хотя и поверхностными и осторожными. [28] Чаще всего они ориентировались на нравственные уроки романов. [29] Более того, как пишет в описании этих рецензентов Брайан Саутэм, редактировавший окончательные тома о приеме Остин, «их работа заключалась просто в предоставлении кратких заметок, дополненных цитатами, в интересах читательниц, составлявших свои библиотечные списки, и заинтересованных только зная, понравится ли им книга из-за ее истории, персонажей и морали». [30] Это не было нетипичным критическим отношением к романам во времена Остин.

По просьбе издателя Джона Мюррея написать рецензию на «Эмму » знаменитый исторический романист Вальтер Скотт написал самую длинную и вдумчивую из этих рецензий, которая была опубликована анонимно в мартовском номере журнала Quarterly Review за 1816 год . Используя рецензию как платформу для защиты тогдашнего сомнительного жанра романа, Скотт высоко оценил произведения Остин, отметив ее способность копировать «с натуры такой, какая она действительно существует в обычных сферах жизни, и представляя читателю … правильное и яркое изображение того, что ежедневно происходит вокруг него». [31] Современный исследователь Остин Уильям Гальперин отметил, что «в отличие от некоторых читателей-любителей Остин, которые признавали ее отклонение от реалистической практики, какой она была предписана и определена в то время, Вальтер Скотт вполне мог быть первым, кто назвал Остин реалистом по преимуществу». ". [32] Скотт написал в своем личном дневнике в 1826 году сравнение, которое позже стало широко цитируемым:

Также прочтите еще раз, по крайней мере в третий раз, прекрасно написанный роман мисс Остин « Гордость и предубеждение» . У этой молодой леди был талант описывать события, чувства и характеры обычной жизни, что для меня было самым замечательным из тех, с которыми я когда-либо встречался. Штамм Big Bow-wow я могу сделать сам, как и любой другой сейчас; но мне отказано в изысканном прикосновении, которое делает обычные вещи и характеры интересными благодаря правдивости описаний и чувств. Как жаль, что такое одаренное существо умерло так рано! [33]

Поясной портрет мужчины в черном костюме, горчичном жилете и тонкими светлыми волосами.
Писатель Вальтер Скотт высоко оценил «изысканное прикосновение Остин, которое делает обычные банальные вещи… интересными ». [33]

«Нортенгерское аббатство» и «Убеждение» , опубликованные вместе посмертно в декабре 1817 года, были рецензированы в журнале British Critic в марте 1818 года и в Edinburgh Review and Literary Miscellany в мае 1818 года. Рецензент журнала British Critic считал, что исключительная зависимость Остин от реализма была свидетельством недостаточное воображение. Рецензент Edinburgh Review не согласился, похвалив Остин за ее «неиссякаемую изобретательность» и сочетание знакомого и неожиданного в ее сюжетах. [34] В целом исследователи Остин отметили, что эти первые рецензенты не знали, что делать с ее романами — например, они неправильно поняли ее использование иронии . Рецензенты свели «Чувство и чувствительность» и «Гордость и предубеждение» к дидактическим рассказам о победе добродетели над пороком. [35]

В « Ежеквартальном обзоре» в 1821 году английский писатель и богослов Ричард Уэйтли опубликовал самый серьезный и восторженный ранний посмертный обзор творчества Остин. Уэйтли провела благоприятные сравнения между Остин и такими признанными великими людьми, как Гомер и Шекспир , высоко оценив драматические качества ее повествования. Он также подтвердил респектабельность и легитимность романа как жанра, утверждая, что художественная литература, особенно повествовательная, более ценна, чем история или биография. Когда это было сделано правильно, как у Остин, сказал Уэйтли, творческая литература занималась обобщенным человеческим опытом, из которого читатель мог получить важное понимание человеческой природы; другими словами, это было морально. [36] Уэйтли также обратился к положению Остин как писательницы, написав: «Мы подозреваем, что одним из величайших достоинств мисс Остин [ sic ] в наших глазах является понимание, которое она дает нам в отношении особенностей женских характеров. ... Ее героини - это то, что мы делаем». знает, что женщины должны быть такими, хотя никогда не удастся заставить их признать это». [37] Никакой более существенной оригинальной критики Остин не публиковалось до конца 19 века: Уэйтли и Скотт задали тон взглядам на Остин в викторианскую эпоху . [36]

1821–1870: немногие культурные

[ редактировать ]
Рисунок человека, показывающий голову и плечи. У него темные вьющиеся волосы и борода, и выражение лица у него свирепое.
Джордж Генри Льюис , партнер Джорджа Элиота , сравнил Остин с Шекспиром.

В XIX веке у Остин было много восхищенных читателей, которые, по словам критика Яна Уотта , ценили ее « скрупулезную… верность обычному социальному опыту». [38] Однако романы Остин не соответствовали определенным сильным романтическим и викторианским британским предпочтениям, которые требовали, чтобы «сильные эмоции [были] подтверждены вопиющим проявлением звука и цвета в письме». [39] Викторианские критики и публика были привлечены к работам таких авторов, как Чарльз Диккенс и Джордж Элиот ; по сравнению с этим романы Остин казались провинциальными и тихими. [40] Хотя произведения Остин были переизданы начиная с конца 1832 или начала 1833 года Ричардом Бентли в серии «Стандартные романы» и после этого постоянно печатались, они не стали бестселлерами. [41] Саутэм описывает ее «читающую публику между 1821 и 1870 годами» как «минуту рядом с известной аудиторией Диккенса и его современников». [42]

Те, кто читал Остин, считали себя разборчивыми читателями — их было немного культурно. Это стало общей темой критики Остин в 19 и начале 20 веков. [43] Философ и литературный критик Джордж Генри Льюис сформулировал эту тему в серии восторженных статей 1840-х и 1850-х годов. В «Романах Джейн Остин», анонимно опубликованных в журнале Blackwood's Magazine в 1859 году, Льюис похвалил романы Остин за «экономию искусства… легкое приспособление средств к целям без помощи лишних элементов» и сравнил ее с Шекспиром. . [44] Утверждая, что Остин неспособна построить сюжет, он все же отмечал ее драматизацию: «Пульс читателя никогда не бьется, его любопытство никогда не бывает сильным; но его интерес никогда не угасает ни на мгновение. Действие начинается; люди говорят, чувствуют и действовать; все, что говорится, чувствуется или делается, стремится к запутыванию или распутыванию сюжета, и мы почти одновременно становимся актерами и зрителями маленькой драмы». [45]

Выступая против эссе Льюиса и его личного общения с ней, писательница Шарлотта Бронте восхищалась верностью Остин повседневной жизни, но описывала ее как «всего лишь проницательную и наблюдательную» и критиковала отсутствие видимой страсти в ее работе. [46] Бронте работы Остин казались формальными и сдержанными: «тщательно огороженный, тщательно ухоженный сад с аккуратными бордюрами и нежными цветами; но без взгляда яркой живой физиономии, без открытой местности, без свежего воздуха, без голубого холма, без красивого ручья». . [47]

Европейские переводы XIX века

[ редактировать ]

Романы Остин появились в некоторых европейских странах вскоре после их публикации в Великобритании, начиная с 1813 года с французского перевода « Гордости и предубеждения» в журнале Bibliothèque Britannique , за которым вскоре последовали немецкие, датские и шведские издания. Их доступность в Европе не была универсальной. Остин не была хорошо известна в России, и первый русский перевод романа Остин появился только в 1967 году. [48] Несмотря на то, что романы Остин были переведены на многие европейские языки, европейцы не признали ее произведения частью английской романной традиции. Это восприятие было усилено изменениями, внесенными переводчиками, которые привнесли сентиментализм в романы Остин и исключили из них юмор и иронию. Поэтому европейские читатели с большей готовностью ассоциировали стиль Вальтера Скотта с английским романом. [49]

Из-за значительных изменений, внесенных ее переводчиками, Остин была воспринята как писательница другого типа в континентальной Европе, чем в Великобритании. [50] Британской библиотеки В «Гордости и предубеждении» , например, оживленные разговоры Элизабет и Дарси были заменены приличными. [51] Заявление Элизабет о том, что она «всегда видела большое сходство в образе мыслей [их]» (ее и Дарси), потому что они «не желают говорить, если только [они] не ожидают сказать что-то, что поразит всю комнату», становится « Moi, je garde le тишина, parce que je ne sais que dire, et vous, parce que vous aiguisez vos traits pour parler avec effet». («Я молчу, потому что не знаю, что сказать, а вы — потому что при разговоре вы возбуждаете свои черты лица для эффекта».) Как объясняют Косси и Салья в своем эссе о переводах Остин, «равенство разума то, что Элизабет считает само собой разумеющимся, отрицается и вводится гендерное различие». [51] Поскольку работы Остин рассматривались во Франции как часть сентиментальной традиции, они были омрачены работами французских реалистов, таких как Стендаль , Бальзак и Флобер . [52] Немецкие переводы и рецензии на эти переводы также поместили Остин в ряд сентиментальных писателей, особенно писательниц позднего романтического периода. [53]

Гравюра женщины с изображением ее головы и плеч. На ней одежда 19 века и белая кепка. На заднем плане — книжная полка.
Изабель де Монтолье перевела произведения Остин на французский язык.

Изучение других важных аспектов некоторых французских переводов, таких как свободный косвенный дискурс , во многом помогает уточнить наше понимание первоначального «эстетического» восприятия Остин ее первыми французскими читателями. [54] Остин использует повествовательную технику свободного косвенного дискурса, чтобы представить сознание Энн Эллиот в «Убеждении» . Действительно, изображение субъективного переживания героини занимает центральное место в ее повествовании. [55] Частое использование этой техники придает повествовательному дискурсу «Убеждения» высокую степень тонкости, возлагая огромное бремя интерпретации на первых переводчиков Остин. Недавние исследования показывают, что свободный непрямой дискурс из «Убеждения» был широко переведен в Изабель де Монтолье » «Семье Эллиота . [56] Действительно, переводчик, сама писательница, знала о склонности рассказчицы Остин вникать в психологию героини в «Убеждении», поскольку она комментирует это в предисловии к «Семье Эллиот» . Она характеризует его как «почти незаметные, тонкие нюансы, идущие из сердца»: des nuances délicates presque ignerceptibles qui partent du Fond du Cœur, et Dont Miss JANE AUSTEN avait le secret plus qu’aucun autre romancier . [57] Обширные переводы Монтолье техники дискурса Остин показывают, что она на самом деле была одной из первых критических читателей Остин, чье собственное тонкое понимание повествовательной техники Остин означало, что ее первые французские читатели могли также участвовать в психологической драме Энн Эллиот во многом так же, как это ее английские читатели могли бы. [58]

1870–1930: взрыв популярности.

[ редактировать ]

Семейные биографии

[ редактировать ]
Гравюра Остин, изображающая ее сидящей в кресле. На ней кружевной чепчик и платье начала XIX века.
Идеализированный портрет Остин, выгравированный Ричардом Бентли (1870), появляется на фронтисписе « Мемуаров» .

На протяжении десятилетий мнения Скотта и Уэйтли доминировали в восприятии произведений Остин, и ее романы мало кто читал. В 1869 году ситуация изменилась с публикацией первой значительной биографии Остин « Мемуары Джейн Остин» , написанной племянником Джейн Остин, Джеймсом Эдвардом Остин-Ли. [59] С его выпуском популярность и критическая репутация Остин резко возросли. [60] Читателям «Мемуаров » был представлен миф о писательнице-любителе, писавшей шедевры: « Мемуары» закрепили в общественном сознании сентиментальный образ Остин как тихой девичьей тетушки средних лет и заверили их, что ее произведения подходят для респектабельной викторианской женщины. семья. Джеймс Эдвард Остин-Ли нарисовал портрет Джейн Остин на основе более ранней акварели, что смягчило ее образ и сделало ее презентабельной для викторианской публики. [61] Гравюра Бентли, составившая фронтиспис «Мемуаров», основана на идеализированном образе.

Публикация « Мемуаров» послужила толчком к масштабному переизданию романов Остин. Первые популярные издания были выпущены в 1883 году — дешевая серия за шесть пенсов , опубликованная издательством Routledge . За этим последовало распространение тщательно продуманных иллюстрированных изданий, коллекционных наборов и научных изданий. [62] Однако современные критики продолжали утверждать, что ее работы сложны и подходят только тем, кто действительно может проникнуть в их глубину. [63] И все же после публикации «Мемуаров » за два года в адрес романов Остин было опубликовано больше критики, чем за предыдущие пятьдесят. [64]

В 1913 году Уильям Остин-Ли и Ричард Артур Остин-Ли, потомки семьи Остин, опубликовали полную семейную биографию « Джейн Остин: ее жизнь и письма – семейные записи» . Основанный в первую очередь на семейных документах и ​​письмах, биограф Остин Пак Хонан описывает его как «точный, уравновешенный, надежный, а временами яркий и многообещающий». [65] Хотя авторы отошли от сентиментального тона « Мемуаров» , они не приложили особых усилий, чтобы выйти за рамки непосредственно доступных им семейных записей и традиций. Поэтому их книга предлагает голые факты и мало интерпретаций. [66]

Фотография мужчины с копной седых волос и седыми усами, в костюме-тройке. Он смотрит вправо.
Марк Твен был одним из самых ярых американских критиков Остин ( ок. 1907 ).

В последней четверти XIX века были опубликованы первые книги критического анализа произведений Остин. В 1890 году Голдвин Смит опубликовал « Жизнь Джейн Остин» , положив начало «новой фазе критического наследия», в которой рецензенты Остин стали критиками. Это положило начало «формальной критике», то есть сосредоточению внимания на Остин как писательнице и анализу техник, которые сделали ее письмо уникальным. [67] По словам Саутэма, хотя количество и, в некоторой степени, качество критики Остин после 1870 года возросло, в ней пронизало «определенное единообразие»:

Мы видим, как романы хвалят за элегантность формы и поверхностную «отделку»; за реалистичность их вымышленного мира, разнообразие и жизненную силу их персонажей; за их вездесущий юмор; и за их мягкую и недогматическую мораль и ее беспоучительное изложение. Романы ценятся за свое «совершенство». Однако это рассматривается как узкое совершенство, достигнутое в рамках отечественной комедии. [68]

Среди самых проницательных критиков были Ричард Симпсон , Маргарет Олифант и Лесли Стивен . В рецензии на « Мемуары » Симпсон описал Остин как серьезного, но ироничного критика английского общества. Он представил две темы интерпретации, которые позже стали основой современной литературной критики произведений Остин: юмор как социальная критика и ирония как средство моральной оценки. Продолжая сравнение Льюиса с Шекспиром, Симпсон написал, что Остин:

начал с того, что был ироничным критиком; она выражала свое суждение... не прямым порицанием, а косвенным методом подражания и преувеличения недостатков своих моделей. ... Критика , юмор, ирония, суждение не того, кто выносит приговор, а мимика, который задает вопросы и высмеивает, - вот ее характеристики. [69]

Эссе Симпсона не было широко известно и не стало влиятельным, пока Лайонел Триллинг не процитировал его в 1957 году. [70] Другая выдающаяся писательница, чья критика Остин была проигнорирована, писательница Маргарет Олифант, описала Остин почти в протофеминистских терминах, как «вооруженную «тонкой жилкой женского цинизма», «полную тонкой силы, проницательности, утонченности и самоограничения». наделен «утонченным чувством» «смехотворного», «тонким, колющим, но тихим голосом презрением», чьи романы «такие спокойны, холодны и проницательны»». [71] Эта линия критики не была полностью изучена до 1970-х годов, когда возникла феминистская литературная критика .

Хотя романы Остин публиковались в Соединенных Штатах с 1832 года, хотя и небольшими тиражами, только после 1870 года появился особый американский отклик на Остин. [72] Как объясняет Саутэм, «для американских литературных националистов культурная сцена Джейн Остин была слишком бледной, слишком сдержанной, слишком утонченной, слишком совершенно негероической». [73] Остин не была достаточно демократичной на вкус американцев, и ее творчество не распространялось на пограничные темы, которые стали определять американскую литературу. [73] К началу 20 века американский ответ был представлен дебатами между американским писателем и критиком Уильямом Дином Хауэллсом и писателем и юмористом Марком Твеном . В серии эссе Хауэллс помог превратить Остин в каноническую фигуру для населения, тогда как Твен использовал Остин, чтобы выступать против англофильской традиции в Америке. То есть Твен доказывал самобытность американской литературы, нападая на английскую литературу. [74] В своей книге «По экватору » Твен описал библиотеку на своем корабле: « Книги Джейн Остин… отсутствуют в этой библиотеке. Одно только это упущение сделало бы довольно хорошую библиотеку из библиотеки, в которой не было ни одной книги». это." [75]

Критик Х. Л. Менкен тоже не любил Остин. В конце жизни он впервые прочитал Остин. Он писал: «Только весной 1945 года, когда мне было около 65 лет, я пришел к Джейн Остин. Моим выбором, естественно, был «Мэнсфилд-парк», поскольку все авторитеты, похоже, согласились, что это был лучший фильм Джейн. ... [Он] был чрезвычайно жестким и неуклюжим, и даже в моменты сильной страсти люди из сказки обращались друг к другу с заданными речами, многие из которых были настолько витиеватыми, что были почти неразборчивы, я дошел до главы XXXIX. и затем мне пришлось сдаться, таким образом полностью пропустив побег Кроуфорда и миссис Рашворт. Это был несколько болезненный опыт, и мне пришлось утешать себя мыслью, что со времени первых дней Девятнадцатого века написание романов сделало огромный прогресс. Век». [76]

Джанеиты

[ редактировать ]

Можем ли мы ... позаимствовать у биографа мисс Остин титул, который дарует ей привязанность племянника, и официально признать ее «дорогой тетей Джейн»?

Ричард Симпсон [77]

иллюстрируют Британской энциклопедии Меняющиеся записи об Остин в ее растущую популярность и статус. В восьмом издании (1854 г.) она описывалась как «элегантная писательница», а в девятом издании (1875 г.) ее хвалили как «одного из самых выдающихся современных британских романистов». [78] Примерно в начале 20 века романы Остин начали изучаться в университетах и ​​фигурировать в истории английского романа. [79] Ее образ, доминировавший в народном воображении, все еще был тем, который впервые был представлен в « Мемуарах» и прославлен Хауэллсом в его серии эссе в журнале «Harper's Magazine» - «дорогая тетя Джейн». [80] Писатель и критик Лесли Стивен описал манию, которая начала развиваться у Остин в 1880-х годах, как «аустенолатрию». [81] - только после публикации « Мемуаров» у читателей возникла личная связь с Остин. [82] Однако примерно в 1900 году представители литературной элиты, заявившие, что ценят Остин как знак культуры, выступили против популяризации ее творчества. Они называли себя джанеитами, чтобы отличиться от масс, которые, по их мнению, не понимали Остин должным образом. [83]

Американский писатель Генри Джеймс , один из представителей этой литературной элиты, несколько раз с одобрением отзывался об Остин и однажды причислил ее к Шекспиру, Сервантесу и Генри Филдингу как к «прекрасным художникам жизни». [84] Но Джеймс считал Остин «бессознательным» художником, которого он описал как «инстинктивного и обаятельного». [85] В 1905 году Джеймс разочаровывающе отреагировал на то, что он назвал «обманным увлечением» Остин, растущую волну общественного интереса, которая превысила «внутренние заслуги и интерес» Остин. Джеймс объяснил этот подъем главным образом «жестким ветерком рекламы ... особым духом книготорговли ... совокупностью издателей, редакторов, иллюстраторов, продюсеров приятной журнальной болтовни; которые нашли свою «дорогую» наша дорогая, всеобщая дорогая, Джейн так бесконечно предана своим материальным целям, так поддается прекрасному воспроизведению во всех вариантах того, что называется вкусной и в том, что, по-видимому, оказывается пригодным для продажи». [86]

Стремясь избежать сентиментального образа традиции «тети Джейн» и подойти к художественной литературе Остин с новой точки зрения, в 1917 году британский писатель-интеллектуал и писатель-путешественник Реджинальд Фаррер длинное эссе опубликовал в журнале Quarterly Review , которое исследователь Остин А. Уолтон Литц называет « лучшее введение в ее художественную литературу. [87] Саутэм описывает это как «джанейтское» произведение без поклонения. [88] Фаррер отрицал, что артистизм Остин был бессознательным (что противоречило Джеймсу), и описывал ее как писательницу интенсивной концентрации и сурового критика своего общества, «сияющую и безжалостную», «бесстрастную, но безжалостную», с «стальным качеством, неизлечимой строгостью ее суждение». [89] Фаррер был одним из первых критиков, считавших Остин писателем-подрывником. [90]

1930–2000: Современная наука.

[ редактировать ]
На титульном листе написано: «Романы Джейн Остин, текст, основанный на подборке ранних изданий Р. У. Чепмена, с указателями примечаний и иллюстрациями из современных источников, в пяти томах, том I, Оксфорд, в Clarendon Press, 1923 г.»
Остин была первой английской писательницей, чьи произведения были опубликованы в научном издании. [91]

Несколько важных ранних работ — проблески блестящей учености Остин — проложили Остин путь к прочному закреплению в академии. Первым было эссе оксфордского шекспироведа А.С. Брэдли 1911 года, «обычно считающееся отправной точкой для серьезного академического подхода к Джейн Остин». [92] Брэдли подчеркнул связи Остин с критиком и писателем 18-го века Сэмюэлем Джонсоном , утверждая, что она была не только юмористкой, но и моралисткой; По словам Саутэма, в этом он был «совершенно оригинален». [93] Брэдли разделил произведения Остин на «ранние» и «поздние» романы - категории, которые до сих пор используются учеными. [94] Вторым новаторским критиком Остин в начале 20-го века был Р. У. Чепмен , чье авторитетное издание собрания сочинений Остин было первым научным изданием произведений любого английского писателя. Тексты Чепмена остались основой всех последующих изданий произведений Остин. [95]

После вклада Брэдли и Чепмена в 1920-е годы произошел бум исследований Остин, и писатель Э. М. Форстер в первую очередь проиллюстрировал свою концепцию «круглого» персонажа, цитируя работы Остин. Именно с публикацией в 1939 году книги Мэри Ласселлес « Джейн Остин и ее искусство» — «первого полномасштабного исторического и научного исследования» Остин — академическое изучение ее произведений достигло зрелости. [96] Ласселлес включил краткое биографическое эссе; новаторский анализ книг, которые читала Остин, и их влияния на ее творчество; и расширенный анализ стиля Остин и ее «повествовательного искусства». Ласеллес чувствовал, что все предыдущие критики работали в масштабе «настолько маленьком, что читатель не видит, как они пришли к своим выводам, пока он терпеливо не найдет к ним свой собственный путь». [97] Она хотела изучить все произведения Остин вместе и подвергнуть методическому анализу ее стиль и приемы. Ласеллес похвалил Остин за ее «поверхностное моделирование» своих персонажей, придав им характерные голоса, но при этом убедившись, что все они принадлежат к одному классу. [98] Последующие критики сходятся во мнении, что ей это удалось. Как и Брэдли ранее, она подчеркнула связь Остин с Сэмюэлем Джонсоном и ее желание обсуждать мораль через художественную литературу. Однако в то время некоторые поклонники Остин беспокоились, что ученые берут на себя критику Остин и что она становится все более эзотерической - дебаты, которые продолжались и в 21 веке. [99]

Поясной портрет мужчины в белом парике и коричневом костюме XVIII века. Он круглый и держит левую руку перед собой.
Современные ученые подчеркивают интеллектуальные и художественные связи Остин с важными фигурами 18-го века, такими как Сэмюэл Джонсон .

В эпоху ревизионистских взглядов середины века ученые отнеслись к Остин более скептически. Д. У. Хардинг, следуя за Фаррером и развивая его, утверждал в своем эссе «Регулируемая ненависть: аспект творчества Джейн Остин», что романы Остин не поддерживают статус-кво, а, скорее, подрывают его. Ее ирония была не юмористической, а едкой и имела целью подорвать представления общества, которое она изображала. Используя иронию, Остин пыталась защитить свою целостность как художника и человека перед лицом взглядов и практик, которые она отвергала. [100] В своем эссе 1940 года Хардинг утверждал, что Остин нужно было спасти от джанитов, обвиняя, что «ее книги, как она и предполагала, читают и наслаждаются именно теми людьми, которые ей не нравятся». [101] Хардинг утверждал, что джаниты считали Англию эпохи Регентства «выражением более мягкой добродетели цивилизованного социального порядка», который был бегством от кошмара наяву мира, находящегося в состоянии войны, но он утверждал, что в некотором роде мир романов Остин был Кошмарный, где правительство поддерживает систему шпионов, чтобы подавить любую симпатию к Французской революции, где друзья получают удовольствие, причиняя боль другим, где вежливый язык обычно является фасадом и где интеллект одиноких женщин рассматривается как проблема. [102] Хардинг утверждал, что проблема джанитов заключалась в том, что они не могли понять эти аспекты произведений Остин. [102] Почти одновременно влиятельный критик К. Д. Ливис утверждал в «Критической теории письма Джейн Остин», опубликованной в журнале Scrutiny в начале 1940-х годов, что Остин была писателем-профессионалом, а не писателем-любителем. [103] За статьями Хардинга и Ливиса последовала еще одна ревизионистская трактовка Марвина Мадрика в книге «Джейн Остин: ирония как защита и открытие» (1952). Мудрик изобразил Остин как изолированную, оборонительную и критически настроенную по отношению к своему обществу, и подробно описал связь, которую он видел между отношением Остин к современной литературе и ее использованием иронии как метода противопоставления реалий ее общества тому, чем, по ее мнению, они должны быть. . [100] Эти ревизионистские взгляды, а также известного критика Ф. Р. Ливиса заявление в «Великой традиции» (1948) о том, что Остин была одним из великих писателей английской художественной литературы, точку зрения, разделяемую Яном Уоттом , который помог сформировать научные дебаты относительно жанра английской художественной литературы. Роман во многом укрепил репутацию Остин среди ученых. [104] Они согласились, что она «объединила качества [ Генри Филдинга и Сэмюэля Ричардсона ] - внутреннюю сущность и иронию, реализм и сатиру, чтобы сформировать автора, превосходящего их обоих». [105]

В период после Второй мировой войны наблюдался расцвет исследований Остин, а также разнообразие критических подходов. Одной из школ, возникших в Соединенных Штатах, была «Новая критика», которая рассматривала литературные тексты только с эстетической точки зрения, как объект красоты, который следует ценить сам по себе, без какого-либо изучения человека, создавшего его, или общества, в котором он жил. . [98] «Новые критики» были склонны хвалить Остин за ее литературные способности сочетать иронию и парадокс. Но другие говорили, что внимание «Новой критики» к эстетическим качествам книг игнорировало их послание и сводило Остин к простому писцу этих книг, которыми они так восхищались. [106] Более типичной для стипендии после 1945 года является книга Марвина Мадрика 1952 года « Джейн Остин: ирония как защита и открытие» , в которой он утверждал, что Остин использовала иронию как способ опровергнуть условности и мягко бросить вызов убеждениям читателя. [107]

В 1951 году Арнольд Кеттл в своем «Введении к английскому роману» похвалил Остин за ее «тонкость чувств», но пожаловался на «актуальность» ее работ для 20-го века, заявив, что ценности романов Остин слишком сильно превосходят ценности эпохи Регентства. Англия была приемлемой для 20-го века, написав, что современная аудитория не могла принять жестко иерархическое общество ее времени, где подавляющее большинство людей было лишено права голоса. [108] По вопросу «актуальности» Остин для современного мира американский критик Лайонел Триллинг в своем эссе 1955 года о Мэнсфилд-парке писал о проблеме существования в современном мире, о «ужасном напряжении, которое он налагает на нас... изнурительные усилия, которые требует от нас концепция личности», и похвалил Остин за ее отказ удостоить «неопределенность и сложность» современной жизни, похвалив ее иронию как «привлекательную манеру, с помощью которой она маскирует грубую принудительную силу общества». и использует иронию в «щедрости духа». [109] В своем эссе 1957 года « Эмма и легенда о Джейн Остин» Триллинг утверждал, что Остин была первой писательницей, которая занялась очень современной проблемой «глубоких психологических изменений, сопровождавших установление демократического общества», которые наложили «психологическое бремя» на людей. индивидуум, который осознает «новую необходимость сознательного самоопределения и самокритики», поскольку «нет реальности, в отношении которой современный человек был бы более неуверен и более обеспокоен, чем реальность самого себя». [110] Триллинг утверждал, что в современном обществе, где люди существуют только как «атомы», неуверенные в том, какими они на самом деле, Остин предлагает нам «редкую надежду» на мир, где люди смогут определять себя на своих собственных условиях. [111]

Ян Ватт в своей книге «Взлет романа» 1957 года утверждал, что британская литература XVIII века характеризовалась дихотомией между романами, рассказанными от первого лица, и романами от третьего лица; По мнению Уотта, значение Остин заключалось в ее способности сочетать в своих книгах как субъективные, так и объективные тенденции, используя свободный косвенный дискурс. [112] Другой влиятельной работой стала книга Уэйна Бута «Риторика художественной литературы» 1961 года , в которой он предложил подробное исследование Эммы , которое, как он утверждал, было рассказано с трех точек зрения; Эммы, мистера Найтли и неназванного рассказчика. [113] Бут утверждал, что Остин приняла это тройное повествование, потому что Эмма во многих отношениях неприятный персонаж, избалованная и незрелая назойливая дама, и Остин должна была найти способ сделать ее симпатичной и привлекательной для читателя. [114] Книга Бута получила широкую похвалу за то, как он показал, как моральная проблема (персонаж Эммы) превратилась в эстетическую проблему (как рассказать историю, сохраняя при этом ее главного героя достаточно симпатичным, чтобы вызвать симпатию читателя), и легла в основу книги Бута. с тех пор получил большую стипендию Остин. [113] Критики, такие как Грэм Хаф, отмечали, что мораль персонажей « Эммы» связана с дикцией персонажей: самые близкие к рассказчику персонажи имеют лучший характер, а в этом прочтении лучший характер имеет мистер Найтли. [115] А. Уолтон Литц утверждал, что аспект романа «Найтли как стандарт» не позволяет иронии Эммы превратиться в циничное прославление женских манипуляций, написав, что использование Остин свободного косвенного дискурса позволило читателю понять разум Эммы, не становясь ограниченным. этим. [116]

Другая важная тема исследований Остин касалась вопроса Bildungsroman (романа об образовании). [117] Д. Д. Девлин в книге «Джейн Остин и образование» (1975) утверждал, что все романы Остин в той или иной степени были Bildungsroman , где Остин претворяла в жизнь теории Просвещения о том, как характер молодых людей может развиваться и меняться. [117] Итальянский литературный критик Франко Моретти в своей книге « Путь мира » 1987 года назвал «Гордость и предубеждение» «классическим» Bildungsroman , где «предубеждение» Элизабет Беннет против мистера Дарси на самом деле является «недоверием» и что «она не ошибается из-за велено доверять отсутствие критики, а из-за излишеств, поскольку Беннет отвергает все, чему ей априори . [118] Моретти утверждал, что типичный Bildungsroman начала XIX века был озабочен «повседневной жизнью», которая представляла собой «неоспоримую стабильность социальных отношений» в мире, разрушенном войной и революцией. [118] В этом смысле Моретти утверждала, что образование, в котором нуждается Беннет, состоит в том, чтобы научиться принимать стабильность, представленную окружающим ее миром в Англии, которая предпочтительнее войны и революции, которые можно найти в других частях Европы, не теряя при этом своего индивидуализма. [118] Точно так же Клиффорд Сискин в своей книге « Историчность романтического дискурса» 1988 года утверждал, что все книги Остин были Bildungsroman , где борьба персонажей за развитие была в основном «внутренней», поскольку задача персонажей на самом деле заключалась не в том, чтобы изменить их образ жизни. вперед живет, а скорее свое «я». [118] В популярном романе Генри Филдинга « Джозеф Эндрюс» 1742 года Сискин отметил , что молодой человек, работающий покорным слугой, переживает много страданий и в конечном итоге вознаграждается, когда обнаруживается, что он на самом деле аристократ, похищенный цыганами, когда он был малыш. [119] Напротив, Сискин писал, что отцовство Элизабет Беннет не подвергается сомнению и не исключена невероятная удача, которая сделает ее богатой; вместо этого ее борьба состоит в том, чтобы развить свой характер и преодолеть свое «предубеждение» против Дарси, отмечая переход в британской литературе от «внешнего» к «внутреннему» конфликту. [119] Наряду с исследованиями Остин как писательницы Bildungsroman, проводятся исследования Остин как писательницы свадебных историй. [120] Для Сьюзан Фрайман « Гордость и предубеждение» - это одновременно Bildungsroman, касающийся роста Элизабет Беннет, и история ее брака, которая заканчивается ее «унижением», когда она в конечном итоге подчиняется мистеру Дарси. [121] Критики разделились во мнениях по вопросу о том, должны ли браки героинь Остин быть наградой за их добродетельное поведение, как это видел Уэйн Бут, или просто историями «Хорошей девочке преподают урок», как ее видит Клаудия Джонсон. [121] Стюарт Тэйв писал, что истории Остин всегда заканчиваются несчастливо, но затем заканчиваются счастливым замужеством героини, что привело его к выводу, что эти счастливые финалы были искусственными финалами, навязанными ожиданиями аудитории начала XIX века. [121]

Что касается вопроса «актуальности» Остин для современного мира, Джулия Прюитт Браун в своей книге 1979 года « Романы Джейн Остин: социальные изменения и литературная форма» бросила вызов распространённым жалобам на то, что она не занимается социальными изменениями, исследуя, как она представляла социальные изменения. изменения в семьях, которые она фиксировала. [122] Браун утверждал, что социальные изменения, которые рассматривала Остин, были рождением «современного» индивидуализма, когда люди были «отчуждены» от какой-либо значимой социальной идентичности, существуя только как «атомы» в обществе. [122] Экспозицией А ее диссертации, так сказать, было «Убеждение» , в котором она утверждала, что Энн Элиот не может найти личного счастья, выйдя замуж за дворян; только брак с человеком, добившимся успеха самостоятельно, капитаном Вентвортом, может дать ей счастье. [122] Браун утверждал, что «Убеждение» было во многих отношениях самым мрачным из романов Остин, изображая общество, охваченное моральным разложением, где старые иерархические убеждения уступили место обществу, состоящему из «разрозненных частей», в результате чего Элиот осталась «дезориентированной, изолированной» женщиной. . [122] Браун не была марксисткой, но ее книга во многом обязана венгерскому писателю-коммунисту Георгу Лукачу, особенно его книге 1920 года «Теория романа» . [122]

Одним из наиболее плодотворных и спорных аргументов было рассмотрение Остин как политического писателя. Как объясняет критик Гэри Келли: «Некоторые считают ее политическим «консерватором», потому что она, кажется, защищает установленный общественный порядок. Другие видят в ней симпатию к «радикальной» политике, бросающей вызов установленному порядку, особенно в форме патриархата. ...некоторые критики считают романы Остин не консервативными и не подрывными, а сложными, критикующими аспекты социального порядка, но поддерживающими стабильность и открытую классовую иерархию». [123] В книге «Джейн Остин и война идей» (1975), возможно, самой важной из этих работ, Мэрилин Батлер утверждает, что Остин была погружена в основные моральные и политические противоречия своего времени, а не изолирована от них, и поддерживала партийную, фундаментально консервативную позицию. и христианская позиция в этих спорах. В том же духе Алистер М. Дакворт в книге «Улучшение поместья: исследование романов Джейн Остин» (1971) утверждает, что Остин использовала концепцию « поместья », чтобы символизировать все, что было важно в современном английском обществе, что должно быть сохраняться, улучшаться и передаваться будущим поколениям. [124] Дакворт утверждал, что Остин последовала за Эдмундом Бёрком, который в своей книге 1790 года « Размышления о революции во Франции» использовал метафору поместья, которое представляет собой труд поколений и которое можно только улучшать, но никогда не изменять, так, как должно общество. работать. [125] Дакворт отметил, что в книгах Остин способность человека поддерживать поместье, которую можно только улучшить, но никогда не изменить, если человек верен поместью, обычно является мерой хорошего характера. [126] Батлер поместил Остин в контекст реакции против Французской революции, где чрезмерная эмоциональность и сентиментальный «культ чувствительности» стали отождествляться с сексуальной распущенностью, атеизмом и политическим радикализмом. [127] Батлер утверждал, что такой роман, как «Чувство и чувствительность» , в котором Марианна Дэшвуд не может контролировать свои эмоции, является частью консервативной антиреволюционной литературы, стремившейся прославить старомодные ценности и политику. [127] Ирвин отметил, что отождествление «культа чувствительности» с республиканизмом существовало только в умах консерваторов, и фактически Французская Республика также отвергла сентиментализм, поэтому задача Батлера состоит в том, чтобы доказать призыв Остин к эмоциональному самоограничению как выраженное таким персонажем, как Элинор Дэшвуд, на самом деле основано на консервативной политике. [127] Батлер писал: «Характерное обращение консерваторов... состоит в том, чтобы в конечном итоге напомнить нам о незначительности индивидуальных прав и даже индивидуальных интересов, если сравнивать их с масштабами «вселенной как одного огромного целого » ». [128] Ирвин писал, что такой роман, как «Чувство и чувствительность», по-видимому, поддерживает тезис Батлера, но такой роман, как «Гордость и предубеждение», нет, поскольку Элизабет Беннет — индивидуалистка и нонконформистка, которая высмеивает все и которой в определенной степени приходится учиться ценность чувств. [129]

Что касается взглядов Остин на общество и экономику, Аластер Макинтайр в своей книге « После добродетели» 1981 года предложил критику Просвещения как ведущего к моральному хаосу и разложению и, цитируя Аристотеля, утверждал, что «хорошая жизнь для человека» возможна только в том случае, если человек следует традиционным моральным принципам. правила своего общества. [130] В этом отношении Макинтайр использовал Остин как «аристотелевского» писателя, чьи книги предлагали примеры того, как быть добродетельным, при этом английское поместье играло ту же роль, которую полис играл для Аристотеля. [130] Напротив, Мэри Эванс в своей книге 1987 года «Джейн Остин и государство» изобразила Остин как протомарксистку, озабоченную «стабильностью человеческих отношений и сообществ» и выступающую против «демонстративного потребления» и «индивидуализации чувств», продвигаемых промышленной революцией. . [131] В своей книге 1987 года « Желание и домашняя фантастика » Нэнси Армстронг, в исследовании, на которое большое влияние оказали теории Карла Маркса и Мишеля Фуко , утверждала, что все книги Остин отражают доминирующую политико-экономическую идеологию ее времени, касающуюся борьбы за власть. над человеческим телом, что определяло, как и считалась ли женщина сексуально желанной или нет. [132] Марксист Джеймс Томпсон в своей книге « Между собой и миром» 1988 года также изобразил Остин как протомарксистку, ищущую царство свободы и чувств в мире, где доминирует бездушный материализм, продвигаемый капитализмом. [131] Напротив, Бет Фаукс Тобин в своей статье 1990 года «Моральная и политическая экономия Остин Эммы » изобразила Остин как консерватора Берка, г-на Найтли как ответственного землевладельца, заботящегося о древнем поместье своей семьи, а Эмму Вудхаус, символизирующую отрезанное богатство. от любой социальной роли. [133] Дэвид Кауфманн в своем эссе 1992 года «Приличие и закон» утверждал, что Остин была классическим либералом в духе Адама Смита , который считал, что добродетель лучше всего проявлять в частной сфере семейной жизни, а не в публичной сфере политики. [134] Кауфманн отверг утверждение о том, что Остин находилась под влиянием Эдмунда Берка , утверждая, что для Остин добродетель не была чем-то, передаваемым с незапамятных времен от земельной элиты, как хотелось бы Берку, а скорее чем-то, что любой человек мог приобрести, таким образом превращая Остин в что-то радикальное. [134] Лорен Гудлад в статье 2000 года отвергла утверждение Кауфмана об Остин как о классическом либерале, утверждая, что послание « Разума и чувствительности» заключалось в неспособности либерализма примирить отчужденных людей из общества, которое ценило только деньги. [135] Как отмечает Раджешвари Раджан в своем эссе о недавней стипендии Остин, «идея политической Остин больше не подвергается серьезному сомнению». Вопросы, которые сейчас исследуют ученые, включают в себя: «[Французская] революция, война, национализм, империя, класс, «улучшение» [состояния], духовенство, город против страны, отмена смертной казни, профессии, женская эмансипация; была ли ее политика Тори, виг или радикал; была ли она консерватором или революционером или занимала реформистскую позицию между этими крайностями». [136]

[Во всех своих романах Остин исследует женское бессилие, лежащее в основе денежного давления при вступлении в брак, несправедливость законов о наследовании, невежество женщин, лишенных формального образования, психологическую уязвимость наследницы или вдовы, эксплуатируемую зависимость старой девы, скука дамы, лишенной призвания.

Гилберт и Губар , «Безумная на чердаке» (1979) [137]

В 1970-х и 1980-х годах исследования Остин находились под влиянием Сандры Гилберт и Сьюзан Губар плодотворной работы «Безумная женщина на чердаке » (1979), в которой «декоративные поверхности» противопоставляются «взрывному гневу» английских писательниц XIX века. Эта работа, наряду с другой феминистской критикой Остин, прочно позиционирует Остин как женщину -писателя. Гиблер и Губар предположили, что то, что обычно считают неприятными женскими персонажами в книгах Остин, такими как миссис Норрис в «Мэнсфилд-парке» , леди Кэтрин де Бург в «Гордости и предубеждении» и миссис Черчилль в «Эмме», на самом деле было выражением гнева Остин на патриархального патриархата. общество, которое наказано за вину за собственную нескромность в написании романов, в то время как ее героини, которые в конечном итоге счастливо выходят замуж, являются выражением желания Остин пойти на компромисс с обществом. [138] Тезис Гилберта-Губара оказался влиятельным и вдохновил ученых на переосмысление произведений Остин, хотя большинство из них относятся к ее героиням более благосклонно, чем Гилберт и Губар. [139] Другие ученые, такие как Линда Хант, утверждали, что Остин использовала реализм как способ атаковать патриархат извне, а не подрывать его изнутри с помощью иронии, как утверждали Гилберт и Губар. [139] Интерес, вызванный этими критиками к Остин, привел к открытию и изучению других писательниц того времени. [140] Кроме того, с публикацией романов Джулии Прюитт Браун «Джейн Остин: социальные изменения и литературная форма» Маргарет Киркхэм (1979), «Джейн Остин: феминизм и художественная литература» (1983) и Клаудии Л. Джонсон «Джейн Остин: женщины, политика и роман» (1988). ), ученые больше не могли с легкостью утверждать, что Остин была «аполитичной или даже безоговорочно «консервативной » ». [141] Киркхэм, например, описал сходство между идеями Остин и Мэри Уолстонкрафт , назвав их обеих «феминистками Просвещения». Кирхам утверждал, что, показав, что женщины так же способны быть рациональными, как и мужчины, Остин стала последовательницей Уоллстонкрафта. [142] Джонсон аналогичным образом относит Остин к политической традиции 18-го века, хотя и подчеркивает долг Остин перед политическими романами 1790-х годов, написанными женщинами. [143]

Война с Францией, начавшаяся в 1793 году, рассматривалась как идеологическая война между британской монархией и Французской республикой, которая побудила таких консервативных писателей, как Джейн Уэст , Ханна Мор и Элизабет Гамильтон , изображать женскую частную сферу в семье как воплощение британских ценностей под угрозой со стороны Франции, а также написать серию полемических работ, требующих, чтобы молодые женщины защищали свою «скромность», как это определено в книгах о поведении , чтобы дать Британии моральную силу для победы над французами. [144] Джонсон утверждал, что Остин заимствовала сюжет, который Мор, Уэст и Гамильтон использовали в своих книгах, чтобы незаметно ниспровергнуть его с помощью иронии. [145] В поддержку своего тезиса Джонсон отметила в «Чувстве и чувствительности» , что сестры Дэшвуд становятся жертвами своего жадного сводного брата Джона, показывая семью как область конкуренции, а не тепла и комфорта; в Мэнсфилд-парке образ жизни весьма респектабельной семьи Бертрам поддерживается плантацией на Антигуа, на которой используется рабский труд; и Нортенгерское аббатство , где высмеивание готических историй дает «кошмарную версию патриархального угнетения», поскольку генерал Тилни, если и не виновен в конкретных преступлениях, которые, по мнению Кэтрин Морленд, он совершил, действительно является порочным человеком. [146] Точно так же Джонсон отметил, что измена Марии Рашворт в Мэнсфилд-парке изображается как просто непристойные местные сплетни, не предвещающие великой победы Наполеона, в то время как Марианна Дэшвуд не умирает после соблазнения Уиллоби, что подрывает стандартные сюжетные приемы консервативных писателей. [147] Джонстон утверждал, что из-за жесткой цензуры во время войны и кампании язвительных оскорблений, развязанной против Уолстонкрафта, Остин должна была молчать в своей критике патриархата. [148] Ирвин, критикуя работы таких учёных-феминисток, как Джонсон и Киркхэм, утверждала, что, если Остин действительно была феминисткой эпохи Просвещения, у её радикализма явно были пределы, поскольку Остин никогда не критиковала ни явно, ни скрыто иерархическую структуру британского общества, с ее злодеи не соответствуют стандартам, ожидаемым от их класса, вместо того, чтобы представлять их моральные недостатки как продукт социальной системы. [149] Рассказывая о работе Джонсон, Ирвин писала, что для нее Остин была радикалом, потому что именно такие женщины, как Эмма Вудхаус, миссис Элтон и миссис Черчилль, действительно управляют обществом Хайбери, подрывая традиционные гендерные роли, но Ирвин сомневался, действительно ли это помогло Остин стала радикальной, отметив, что именно богатство и статус дворянок Хайбери дали им власть. [150] Ирвин утверждал, что с такой же вероятностью можно рассматривать «Эмму» как консервативный роман, отстаивающий превосходство дворянства, написав, что Джонсон «здесь был близок к определению« консерватора »только с точки зрения гендерной политики». [150] Точно так же Элизабет может бросить вызов леди Кэтрин де Бург, которая хочет сохранить ее на месте, выйдя замуж за мистера Дарси, происходящего из старой землевладельческой семьи, которую Ирвин использовал, чтобы доказать, что, хотя в « Гордости и предубеждении» действительно есть сильная героиня, книга не критикует Структура английского общества. [151]

Многие ученые отмечали «скромность» в «книгах поведения», которые были очень популярны благодаря изложению правильных правил для молодых женщин. В книге Остин слово «скромность» имело двойное значение. [152] Скромность означала, что женщина должна воздерживаться от яркого поведения и вести себя тихо; скромность также означала, что женщина должна была не знать о своей сексуальности. [152] Это двойное значение означало, что молодая женщина, которая вела себя скромно, на самом деле вовсе не была скромной, поскольку она пыталась скрыть свои знания о своей сексуальности, ставя молодых женщин в безвыходное положение. [152] Ян Фергюс утверждал, что по этой причине книги Остин носили подрывной характер, используя «эмоциональный дидактизм», показывая читателю моральные уроки, призванные научить молодых женщин быть скромными в общепринятом смысле, тем самым подрывая требования к скромности, предъявляемые книгами о поведении. в смысле незнания своей сексуальности. [153] Точно так же Киркхэм использовал Мэнсфилд-парк как пример того, как Остин подрывает послание книг о поведении, отмечая, что Фанни Прайс привлекательна для Генри Кроуфорда, потому что внешне она соответствует книгам о поведении, и в то же время отвергает энфантилизацию. Из женщин, продвигаемых книгами о поведении, она привлекательна для Эдмунда Бертрама своим умом и духом. [154] Рэйчел Браунштейн утверждала, что использование иронии Остин следует рассматривать таким же образом, как способ письма в манере, ожидаемой от женщины-писателя ее возраста, но в то же время подрывающей такие ожидания. [153] Девони Лузер в книге 1995 года «Джейн Остин и дискурсы феминизма» во введении утверждала, что существует ряд способов, которыми Остин можно поместить не только в феминистскую традицию, но и как саму феминистку. [153]

Используя теории Мишеля Фуко в качестве руководства, Кейси Финч и Питер Боуэн в своем эссе 1990 года « Сплетни в Хайбери: сплетни и свободный непрямой стиль в «Эмме »» утверждали, что свободный непрямой дискурс в Остин подтверждает теорию Фуко. Тезис о том, что Просвещение было обманом, коварной формой угнетения, выдающей себя за освобождение. [155] Финч и Боуэн утверждали, что голос вездесущего рассказчика вместе со свободной косвенной речью, обобщающей мысли персонажей « Эммы», были формой «наблюдения», которое контролировало мысли персонажа. В этом свете открытие Эммы Вудхаус того, что она любит мистера Найтли, является не выражением ее истинных чувств, а, скорее, обществом, навязывающим ей свои ценности, убеждающим ее в том, что ей пришлось вступить в гетеросексуальный брак, чтобы произвести на свет сыновей и продолжить Истеблишмент, все время обманывая ее, заставляя думать, что она влюблена. [156] Напротив, Лорен Гудлад в своем эссе 2000 года «Самодисциплинарное самосовершенствование» утверждала, что самодисциплина, проявленная Элинор Дэшвуд в « Чувстве и чувствительности», не была актом угнетения, как считал Фуко и те, кто писал с фукоистской точки зрения, но был «освободительным актом политического сопротивления», утверждая, что существует противоречие между «психологией» и «характером», поскольку Дэшвуд должна быть наблюдателем своего персонажа и использовать то, чему она научилась, для роста. [157]

«Джейн Остин и мастурбирующая девушка» Очень спорной стала статья Евы Кософски Седжвик , в которой сопоставлены три метода лечения женских страданий, а именно эмоциональное безумие Марианны Дэшвуд, когда Уиллоби бросает ее, медицинский отчет XIX века о «лечении», нанесенном девушке, которая любила мастурбировать, а также «мстительное» обращение критика Тони Таннера с Эммой Вудхаус как с женщиной, которую нужно указать на ее место. [158] Седжвик утверждала, что то, как Марианна изображалась эмоционально переутомленной и слишком склонной поддаваться своим чувствам, очень напоминало рассказ о пациентке X, девочке-подростке, которая считалась слишком склонной к мастурбации, и то, как критик-мужчина, такой как Таннер, нападал на Вудхауса. поскольку ее эмоциональное потакание своим слабостям ничем не отличалось от того, как врач навязывал ужасное и болезненное лечение мастурбирующей девушке. [159] Седжвик говорит, что то, как Элинор дисциплинирует Марианну, «мстительные» взгляды Таннер и обращение с пациенткой X были попытками сокрушить женскую сексуальность, поскольку она утверждала, что «эмоциональное потворство своим слабостям» было просто кодовым словом для женской мастурбации. [159] Седжвик утверждал, что такие персонажи, как Дэшвуд и Вудхаус, которые не совсем соответствуют женским идеалам, являются символами как женского, так и гомосексуального сопротивления идеалу гетеросексуальности и патриархата как норме для всех. [160] Ресторан «Седжвик» вызвал бурю негодования в 1991 году, став главным экспонатом американской « культурной войны » между либералами и консерваторами. [160]

Итальянский критик Франко Моретти утверждал, что романы Остин выражают новую форму английского национализма через брачный сюжет, отмечая, что большинство героев и героинь прибыли из разных частей Англии. [161] Некоторые критики, такие как Роджер Гард, ухватились за Остин как за символ «вечной Англии», чьи «аполитичные» произведения, в отличие от «политических» романов великих французских и русских романистов XIX века, отражали центральные ценности «современной англоязычной литературы». -Саксонские цивилизации». [162] По словам Гарда, Остин настолько англичанка, что только англичане могут по-настоящему оценить Остин, написав: «Иностранцы, читающие в переводе или в оригинале, почти или совсем не видят ее истинного блеска… ощущения Джейн Остин — насколько это возможно». мы можем представить, что он, отделенный от ее языка, все еще остается... специфически английским». [163] Ирвин писал, что книга Гарда «Романы Джейн Остин: Искусство ясности» 1992 года полна исторических ошибок, таких как его утверждение о том, что Остин была частью движения к «развивающейся национальной демократии», тогда как на самом деле был принят законопроект о Великой реформе , который снизил избирательное право. требования к мужчинам в очень ограниченном виде были приняты в 1832 году, через 15 лет после смерти Остин, и «нигде в ее романах или письмах Англия не рассматривается как «развивающаяся» в сторону какой-либо демократии». [164] Ирвин писала, что, хотя Остин действительно считала Англию отличной от остальной Европы, она не считала Англию отдельной от Европы в том смысле, в каком утверждал Гард, или как часть «англосаксонских цивилизаций», которые, очевидно, включают Соединенные Штаты. и англоязычных частях Содружества, образ мышления, которого не существовало в ее время. [164] Ирвин заявил, что Гард, по-видимому, пытался использовать Остин как способ дальнейшего противодействия членству Великобритании в Европейском Союзе, с его дихотомией между Англией Остин с ее «ясным» стилем и «аполитичным» образом жизни и предположительно запутанным стиль и «политический» образ жизни континентальной Европы, подразумевающий, что они не принадлежат друг другу. [164]

В конце 1980-х, 1990-х и 2000-х годах идеологическая, постколониальная и марксистская критика. в исследованиях Остин доминировала [165] Вызвав горячие дебаты, Эдвард Саид посвятил главу своей книги «Культура и империализм» (1993) Мэнсфилд-парку , утверждая, что периферийное положение «Антигуа» и проблема рабства продемонстрировали, что принятие колониализма было невысказанным предположением в обществе Остин во время начало 19 века. Вопрос о том, оправдывает или осуждает Мэнсфилд-парк рабство, стал горячим среди исследователей Остин, и утверждения Саида оказались весьма противоречивыми. [166] Дебаты о Мэнсфилд-парке и рабстве — единственная проблема в науке Остин, которая вышла за пределы академических кругов и привлекла широкое внимание общественности. [167] Многие критики Остин происходят из области постколониальных исследований и поддерживают тезис Саида о Мэнсфилд-парке, отражающем «пространственное» понимание мира, которое, как он утверждал, использовалось для оправдания зарубежной экспансии. [168] Написав в постколониальном ключе, Карл Пласа в своем эссе 2001 года « о том, что там было сделано, нельзя рассказывать Колониальное бессознательное Мэнсфилд-парка » утверждал, что «варварство» сексуальности Марии Бертрам, которое приводит ее к прелюбодеянию, Это метафора «варварства» Гаитянской революции , которая в то время привлекла большое внимание средств массовой информации в Европе и часто представлялась как следствие «варварства» и неконтролируемой сексуальности гаитянских рабов. [169] Пласа утверждал, что общество во времена Остин было основано на наборе ожиданий о том, что каждый находится на своем «месте», что создавало порядок. Гаитянская революция рассматривалась как символ того, что произошло с обществом без порядка, и Пласа утверждал, что не случайно, когда сэр Томас Бертрам уезжает из Мэнсфилд-парка на свою плантацию в Антигуа, его семья распадается, что показывает важность семьи. и люди, остающиеся на своем «месте». [169] Точно так же Мааха Стюарт в своей книге 1993 года « Домашние реалии и имперские вымыслы» утверждала, что плантации в Карибском бассейне были источником большого беспокойства по поводу женской сексуальности во времена Остин, при этом основными опасениями была необходимость рабовладельцев зависеть от плодовитости рабов. женщин, чтобы создать больше рабов, когда работорговля была отменена в 1807 году, а также об общем крахе традиционной европейской морали в Вест-Индии, поскольку рабовладельцы обычно содержали гаремы рабынь или, альтернативно, насиловали рабынь. [169] Стюарт связал эти опасения с Мэнсфилд-парком , написав, что неспособность сэра Томаса Бертрама управлять своей семьей объясняется его неспособностью справиться с возникающей сексуальностью своих дочерей-подростков, что является точно таким же обвинением, которое было предъявлено владельцам плантаций. в то же время в Вест-Индии. [169]

Другие критики сочли послание Мэнсфилд-парка аболиционистским. [169] Джозеф Лью утверждал, что отказ Фанни выйти замуж за Генри Кроуфорда был «актом восстания, ставящим под угрозу систему, основанную на обмене женщинами между мужчинами, так же, как и отказ раба работать». [169] Сьюзан Фрейман в эссе 1995 года решительно выступила против тезиса Саида, утверждая, что ценности сэра Томаса - это те ценности, которые Остин подтверждает в Мэнсфилд-парке , и что если его попытка навести порядок в своей семье в Мэнсфилд-парке рассматривается как аналогия его восстановления порядка на своей плантации в Антигуа, затем он потерпел неудачу из-за «морального упадка» в Мэнсфилд-парке, который он обнаружил после возвращения в Англию. [169] Фрайман признал Саиду, что Остин была одной из писателей, которые «сделали мыслимым колониализм, создавая Запад как центр, дом и норму», но утверждал, что рабство в Мэнсфилд-парке «не является подтекстом, в котором сходятся Остин и сэр Томас», а, скорее, является использовал Остин, «чтобы доказать сущностную порочность отношений сэра Томаса с другими людьми». [169] Фрайман утверждал, что Остин использовала проблему рабства, чтобы выступить против патриархальной власти английского джентльмена над своей семьей, своим имуществом и «подразумевается, за рубежом». [169] Фрайман утверждал, что имперский дискурс той эпохи имел тенденцию изображать империю как мужскую, а колонии как женскую, что привело к выводу, что Саид просто перевернул этот дискурс, сделав Остин представителем империи, одновременно превознося различных антиколониальных писателей-мужчин из колонии. [170] Брайан Саутэм в эссе 1995 года утверждал, что широко обсуждаемая сцена о «мертвой тишине», которая следует за вопросами Фанни Прайс о статусе рабов в Карибском бассейне, относится к моральному упадку тех представителей британского дворянства, которые решили участвовать в Аболиционистские кампании конца XVIII – начала XIX веков. [170] Тревор Ллойд в статье 1999 года на основе утверждений романа утверждал, что около 10% доходов Мэнсфилд-парка поступает от плантаций на Антигуа. [171] Джон Уилтшир в статье 2003 года утверждал, что параллель между положением женщин и обращением с рабами в Вест-Индии следует понимать метафорически, а не буквально, и что готовность сэра Томаса совершить путешествие посреди Война на его плантацию в Антигуа, несмотря на хорошо известные опасности желтой лихорадки и малярии в Карибском бассейне, заставила считать его хорошим хозяином. [171] работорговля, а не рабство По мнению Уилтшира, Остин осуждает в Мэнсфилд-парке . [171]

Ирвин утверждала, что, хотя действие всех романов Остин происходит в провинциальной Англии, на самом деле в ее рассказах есть глобальный компонент: Британская империя изображается как место, где мужчины отправляются в приключения, богатеют и рассказывают истории, которые назидают героинь. . [172] Ирвин использовал в качестве примера военно-морскую карьеру капитана Вентворта в книге «Убеждение» ; что сэр Томас Бертрам должен плантацию на Антигуа, а Уильям Прайс записывается в Королевский флот в Мэнсфилд-парке ; и полковник Брэндон — ветеран военных кампаний в Вест-Индии в «Разуме и чувствительности» . [172] Ирвин заметил, что все эти мужчины в некотором роде улучшаются благодаря любви женщин, которые приручают мужчин, в противном случае травмированных мужчинами, и писал, что «прибыли современной военно-торговой империи могут быть использованы только для обновления социального порядка Британии посредством фигуры домашней женщины», которые делают это, «слушая истории, которые могут рассказать искатели приключений-мужчины». [172] Ирвин утверждал, что Элинор Дэшвуд, устраивая женитьбу полковника Брэндона на ее сестре Марианне, находит для него «дом», который он потерял из-за эмоциональных и физических потрясений во время службы в Вест-Индии. [172] Ирвин предположил, что для Остин женщины сыграли роль в приручении мужчин, травмированных своим заграничным опытом, и что Саид был неправ, утверждая, что Остин «не могла» писать об империи; вместо этого в произведениях Остин утверждается, что «истории империи» помещены в «контекст их повествования, который приручает их, удаляет их из политической и моральной сферы, где описываемые ими ужасы могут потребовать морального и политического ответа». [172]

Другая тема недавней стипендии Остин касается ее отношений с британской/английской национальной идентичностью в контексте длительных войн с Францией. [173] Джон Ми в своем эссе 2000 года «Коварная слоновая кость Остин: женский патриотизм, внутренняя идеология и империя» исследовал, как Фанни Прайс определяла свое чувство английскости в связи с английской сельской местностью, утверждая, что Остин представляла версию Англии, определяемую как загородные поместья в буколическая сельская местность, изолированная от «большого, более неопределенного и неанглийского мира». [173] Ми предположил, что в «Эмме» само имя мистера Найтли, намекающее на средневековье, вместе с названием его поместья, аббатства Донвелл, призвано предполагать преемственность между средневековой и современной Англией, в отличие от новизны политические институты в молодых республиках США и Франции. [173] Миранда Бергресс в своей книге 2000 года «Британская художественная литература и создание социального порядка» утверждала, что Остин определила свою Англию как нацию, состоящую из читателей, поскольку опыт чтения одних и тех же книг создал общую культуру во всей Англии. [174] В связи с этим Джанет Соренсон в «Грамматике империи» отметила, что в книгах Остин ни один персонаж не говорит на диалекте , и все используют одну и ту же форму вежливого «королевского английского», которого ожидали от высших классов. [175]

В книге «Джейн Остин и тело: «Картина здоровья »» (1992) Джон Уилтшир исследовал озабоченность болезнями и здоровьем персонажей Остин. Уилтшир обратился к современным теориям «тела как сексуальности» и, в более широком смысле, к тому, как культура «вписана» в изображение тела. [176] также произошло Возвращение к рассмотрению эстетики в книге Д.А. Миллера « Джейн Остин, или Секрет стиля» (2003), в которой художественные проблемы соединяются с квир-теорией . [177] Миллер в своей книге начал «странное» прочтение Остин, когда спросил, почему произведения Остин, прославляющие гетеросексуальную любовь, так популярны среди геев. [159] Миллер ответил, что это произошло потому, что рассказчик романов не имеет сексуальности и обладает «ослепительным словесным стилем», который позволяет гомосексуалистам идентифицировать себя с рассказчиком, стоящим вне мира гетеросексуальности и главным атрибутом которого является чувство стиля. [178]

[ редактировать ]

Современные джанеиты

[ редактировать ]
Фотография здания, украшенного плакатами и атрибутами Джейн Остин, включая манекен, одетый в одежду начала XIX века.
Центр Джейн Остин в Бате , место паломничества джанеитов . [179]

Критик Клаудия Джонсон определяет «джанейтизм» как «застенчивый идолопоклоннический энтузиазм по отношению к Джейн и каждой детали, связанной с ней». [41] Джанеиты не только читают романы Остин; они также воспроизводят их, пишут на их основе пьесы и становятся знатоками Англии начала XIX века и ее обычаев. [180] Исследователь Остин Дейдре Линч отметила, что «культ» - подходящий термин для обозначения преданных джанеитов. Она сравнивает практику религиозных паломников с практикой джанеитов, которые путешествуют по местам, связанным с жизнью Остин, ее романами и экранизациями. Она предполагает, что это «своего рода путешествие во времени в прошлое», которое, обслуживая джанеитов, сохраняет «исчезнувшую английскость или набор «традиционных» ценностей». [181] Разрыв между популярным признанием Остин и академическим признанием Остин, которое началось с Ласелла, с тех пор значительно увеличился. Джонсон сравнивает джанеитов с трекки , утверждая, что оба «высмеиваются и маргинализируются доминирующими культурными институтами, стремящимися узаконить свои собственные объекты и протоколы экспертизы». Однако она отмечает, что произведения Остин сейчас считаются частью как высокой культуры, так и массовой культуры, тогда как «Звездный путь» может претендовать только на роль части массовой культуры. [182]

Адаптации

[ редактировать ]

Сиквелы, приквелы и адаптации, основанные на произведениях Остин, варьируются от попыток расширить истории в собственном стиле Остин до мягкого порнографического романа « Добродетели и пороки» (1981) и фантастического романа «Решимость и сопротивление» (1996). Начиная с середины XIX века члены семьи Остин публиковали заключения к ее незаконченным романам. К 2000 году было выпущено более 100 печатных адаптаций произведений Остин. [183] По словам Линча, «ее произведения оказались более благоприятными для продолжения, чем произведения почти любого другого писателя». [184] Опираясь на категории, предложенные Бетти А. Шелленберг и Полом Будрой, Линч описывает два разных типа сиквелов Остин: те, которые продолжают историю, и те, которые возвращаются в «мир Джейн Остин». [185] Тексты, продолжающие историю, «обычно считаются сомнительными предприятиями, как свидетельствуют обзоры» и «часто кажутся возвратом к готичным и сентиментальным романам, которые Остин любила пародировать». [186] Те, которые подчеркивают ностальгию , «определяются не только ретроградной тоской, но также своего рода постмодернистской игривостью и склонностью к инсайдерским шуткам», рассчитывая на то, что читатель увидит паутину остинских аллюзий. [187]

Черно-белый снимок женщины, смотрящей вверх, в платье с открытыми плечами, заметным ожерельем и бантом в темных волосах.
Грир Гарсон в роли Элизабет Беннет в фильме 1940 года «Гордость и предубеждение» , первой художественной экранизации романа.

С 1900 по 1975 год вышло более 60 радио-, теле-, кино- и театральных постановок. [188] Первой художественной экранизацией стала MGM постановка 1940 года «Гордость и предубеждение» в главных ролях с Лоуренсом Оливье и Грир Гарсон . Давно говорилось, что голливудскую адаптацию впервые предложил артист Харпо Маркс , который видел инсценировку романа в Филадельфии в 1935 году, но достоверность этой истории сомнительна. [189] снятый Робертом З. Леонардом и написанный в сотрудничестве с английским писателем Олдосом Хаксли и американским сценаристом Джейн Мерфин, был хорошо принят критиками, хотя сюжет и характеристики персонажей отклонялись от оригинала Остин. Фильм, [190] История, снятая в студии в черно-белом режиме, была перенесена в 1830-е годы с роскошным дизайном костюмов. [191]

В отличие от голливудских адаптаций романов Остин, драматургии BBC, начиная с 1970-х годов, стремились тщательно придерживаться сюжетов, персонажей и обстановки Остин. [192] Например, в адаптации BBC 1972 года «Эммы» было приложено большое внимание к исторической точности, но ее медленный темп и длинные кадры неблагоприятно контрастировали с темпом коммерческих фильмов. [191] , выпущенной BBC В адаптации «Гордости и предубеждения» в 1980 году , были использованы многие приемы кино, такие как использование длинных пейзажных кадров, что придало постановке большую визуальную изысканность. Этот спектакль , который часто считают началом движения « наследственной драмы », был первым, снятым в основном на натуре. [193] Стремление к адаптации «фьюжн», или фильмам, сочетающим голливудский стиль и стиль британского наследия, началось в середине 1980-х годов. Первой фьюжн-адаптацией BBC стала 1986 года постановка «Нортенгерского аббатства» , в которой сочетались аутентичный стиль и панк 1980-х годов, с персонажами, часто отклоняющимися от сюрреалистических . [194]

Волна адаптаций Остин начала появляться примерно в 1995 году, начиная с Эммы Томпсон « адаптации Чувство и чувствительность» для Columbia Pictures , фьюжн-постановки, поставленной Энгом Ли . [194] Этот звездный фильм во многом отошел от романа, но имел коммерческий успех и успех у критиков, а также был номинирован на множество наград, в том числе на семь премий «Оскар» . В 1995 году BBC выпустила две адаптации: «Убеждение» и Эндрю Дэвиса шестисерийную телевизионную драму «Гордость и предубеждение» . в главных ролях с Колином Фертом и Дженнифер Эле Постановка Дэвиса вызвала в Британии «Дарсиманию». Критики высоко оценили умные отходы от романа, а также чувственные костюмы, динамичный монтаж и оригинальные, но уместные диалоги. [195] Сериал вызвал взрыв в публикации печатных адаптаций Остин; Кроме того, за год после выхода в эфир было продано 200 000 видеокопий сериала, из них 50 000 - только за первую неделю. [188] Еще одна адаптация « Гордости и предубеждения» была выпущена в 2005 году. с Кирой Найтли в главной роли , номинированной на премию «Оскар» за роль Элизабет Беннет, Фильм Джо Райта стал первой с 1940 года художественной адаптацией, стремившейся сохранить верность роману. [196] В 2007 году появились ещё три экранизации — «Мэнсфилд-парк» , «Нортенгерское аббатство» и «Убеждение» . [197] «Любовь и дружба» , киноверсия раннего эпистолярного романа Остин «Леди Сьюзен» , была выпущена в 2016 году. Режиссер Уит Стиллман , в главных ролях Кейт Бекинсейл и Хлоя Севиньи , название фильма было взято из одного из детских произведений Остин. [198]

Книги и сценарии, использующие общую сюжетную линию романов Остин, но изменяющие или иным образом модернизирующие историю, также стали популярными в конце 20 века. «Бестолковые» (1995), » Эми Хекерлинг обновленная версия «Эммы , действие которой происходит в Беверли-Хиллз , стала культурным феноменом и породила собственный телесериал . [199] «Дневник Бриджит Джонс» (2001), основанный на успешной одноименной книге Хелен Филдинг 1996 года , был вдохновлен как «Гордостью и предубеждением», так и адаптацией BBC 1995 года. [200] Премьера болливудской « постановки Невеста и предубеждение» , в которой рассказывается история Остин в современной Индии, включает оригинальные музыкальные номера, состоялась в 2004 году. [201]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Кларк, Роберт. « Джейн Остин ». Литературная энциклопедия (только по подписке). 8 января 2001 г. Проверено 24 августа 2008 г.
  2. ^ Лузер, Девони. Создание Джейн Остин . 19–22.
  3. ^ Лузер, Девони. Создание Джейн Остин . 83–97.
  4. ^ «100 самых вдохновляющих романов, представленных BBC Arts» . Новости Би-би-си . 5 ноября 2019 года . Проверено 10 ноября 2019 г. . Это открытие положило начало ежегодному празднику литературы BBC.
  5. ^ Ласселлес, 2.
  6. ^ Ласеллы, 4–5; МакДона, 110–28; Хэнань, Джейн Остин , 79, 183–85; Томалин, 66–68.
  7. ^ Ле Фэй, Семейные записи , 100, 114.
  8. ^ Ле Фэй, Семейные записи , 104.
  9. ^ Фергюс, 13–14.
  10. ^ Ле Фэй, Семейные записи , 225.
  11. ^ Qtd. в Ле Фэй, Семейная запись , 226; См. также Джейн Остин Дж. С. Кларку , 11 декабря 1815 г., любезно предоставлено janeausten.co.uk, 17 июля 2011 г.
  12. ^ Ле Фэй, Семейные записи , 227.
  13. ^ Ле Фэй, «Мемуары и биографии», 51.
  14. ^ Qtd. в Фергюсе, 12.
  15. ^ Фергюс, 12–13.
  16. ^ Саутэм, «Критика, 1870–1940», 102.
  17. ^ Литц, Джейн Остин , 3–14; Гранди, 192–93; Уолдрон, 83, 89–90; Даффи, 93–94.
  18. ^ Гилберт и Губар, 151.
  19. ^ Литц, Джейн Остин , 142.
  20. ^ МакДона, 66–75.
  21. ^ Женщина, 124–27; Тротт, 92 года.
  22. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 1, 7.
  23. ^ Хонан, Джейн Остин , 289–90; акцент в оригинале.
  24. ^ Хэнань, Джейн Остин , 318.
  25. ^ Хонан, Джейн Остин , 318–19; акцент в оригинале.
  26. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хэнань, Джейн Остин , 347.
  27. ^ Фергюс, 18.
  28. ^ Фергюс, 18–19; Хонан, Джейн Остин , 287–89, 316–17, 372–73; Саутэм, «Введение», Vol. 1, 1.
  29. ^ Уолдрон, 83–91.
  30. ^ Саутэм, Том. 1, 6.
  31. ^ Скотт, 58 лет; см. также Литц, «Критика, 1939–1983», 110; Уолдрон, 85–86; Даффи, 94–96.
  32. ^ Гальперин, 96.
  33. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Саутэм, «Скотт о Джейн Остин», Vol. 1, 106; Скотт, 155 .
  34. ^ Уолдрон, 89.
  35. ^ Уолдрон, 84–85, 87–88.
  36. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Уолдрон, 89–90; Даффи, 97 лет; Ватт, 4–5.
  37. ^ Саутэм, "Whately о Джейн Остин", Vol. 1, 100–01.
  38. ^ Ватт, 2.
  39. ^ Даффи, 98–99; см. также МакДонах, 146; Ватт, 3–4.
  40. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 1, 2; Саутэм, «Введение», Vol. 2, 1.
  41. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Джонсон, 211.
  42. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 1, 20.
  43. ^ Даффи, 98–99.
  44. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 1, 152; см. также Саутэм, «Введение», Vol. 2, 20–21.
  45. ^ Льюис, 158.
  46. ^ Бронте, 128.
  47. ^ Бронте, 126.
  48. ^ Косси и Салья, 169.
  49. ^ Косси и Салья, 170.
  50. ^ Косси и Салья, 169–70.
  51. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Косси и Салья, 171.
  52. ^ Косси и Салья, 174.
  53. ^ Косси и Салья, 178.
  54. ^ Рассел, Изабель де Монтолье читает вымышленные мысли Джейн Остин , 11
  55. ^ Рассел, Изабель де Монтолье читает мысли Анны Эллиот , 233
  56. ^ Рассел, Изабель де Монтолье читает вымышленные мысли Джейн Остин , 207–11.
  57. ^ Рассел, Семья Эллиотов Изабель де Монтолье , 9
  58. ^ Рассел, Французские переводы Остин , 13–15.
  59. Мемуары были опубликованы в декабре 1869 года и датированы 1870 годом.
  60. Мемуары были написаны Остин-Ли при помощи и сотрудничестве его старшей сестры Анны и младшей сестры Кэролайн, которые обе знали Остин и оставили письменные воспоминания. Ле Фэй, «Мемуары и биографии», 52–54; Саутэм, «Введение», Vol. 2, 1–2.
  61. ^ Киркхэм, 76.
  62. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 58–62.
  63. ^ Саутэм, «Критика, 1870–1940», 102–03; см. также Ватт, 6; Джонсон, 211 лет; Тротт, 92–94.
  64. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 1, 1.
  65. ^ Хэнань, «Биографии», 19.
  66. ^ Саутэм, «Критика, 1870–1940», 106; Ле Фэй, «Мемуары и биографии», 55; Саутэм, «Введение», Vol. 2, 82. Обновленную и исправленную версию этой биографии см. в Deirdre Le Faye, Jane Austen: A Family Record , 2nd ed. (Cambridge: Cambridge University Press), 2003.
  67. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 34, 45; Тротт, 92–93.
  68. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 13–14.
  69. ^ Qtd. в Ватте, 5–6.
  70. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 17.
  71. ^ Qtd. в Саутэме, «Критика, 1870–1940», 102–03.
  72. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 49–50.
  73. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Саутэм, «Введение», Vol. 2, 52.
  74. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 74.
  75. ^ Твен, 232.
  76. ^ Менкен, Х.Л. (1994). Вторая хрестоматия Менкена . Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. п. 231.
  77. ^ Симпсон, 265.
  78. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 33.
  79. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 69–70.
  80. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 25–30, 72; Фергюс, 13.
  81. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 47.
  82. ^ Линч, «Культ Джейн Остин», 112.
  83. ^ Тротт, 94; Саутэм, «Введение», Vol. 2, 46; Джонсон, 213.
  84. ^ Ватт, 7.
  85. ^ Саутэм, «Критика, 1870–1940», 103.
  86. ^ Ватт, 7–8; см. также Саутэм, «Джаниты и антиджанейты», 240.
  87. Литц, Джейн Остин , 39.
  88. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 92–93.
  89. ^ Qtd. в Саутэме, «Критика, 1870–1940», 107.
  90. ^ Саутэм, «Критика 1870–1940», 106–07; Литц, «Критика, 1939–1983», 112.
  91. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 99–100.
  92. ^ Брайан Саутэм, цитируется по Тротту, 92 года; см. также Саутэм, «Введение», Vol. 2, 79.
  93. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 79; см. также Ватт, 10; Тротт, 93 года.
  94. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 79.
  95. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 99–100; см. также Ватт, 10–11; Гилсон, 149–50; Джонсон, 218.
  96. ^ Тротт, 93; Саутэм, «Введение», Vol. 2, 107–09, 124.
  97. ^ Ласеллес, vii.
  98. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвайн, 94 года.
  99. ^ Саутэм, «Критика 1870–1940», 108; Ватт, 10–11; Стовел, 233; Саутэм, «Введение», Vol. 2, 127; Тодд, 20 лет.
  100. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Литц, «Критика, 1939–1983», 112; Стовел, 233.
  101. ^ Ирвин, 92.
  102. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин, 93 года.
  103. ^ Саутэм, «Введение», Vol. 2, 129–31.
  104. ^ Джонсон, 219; Тодд. 20.
  105. ^ Тодд, 20.
  106. ^ Ирвин, 94–95.
  107. ^ Ирвин, 97.
  108. ^ Ирвин, 114.
  109. ^ Ирвин, 108–09.
  110. ^ Ирвин, 107–08.
  111. ^ Ирвин, 108.
  112. ^ Ирвин, 97–98.
  113. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвайн, 95 лет
  114. ^ Ирвин, 95.
  115. ^ Ирвин, 99 лет.
  116. ^ Ирвин, 99.
  117. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин, 101
  118. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Ирвин, 102
  119. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин, 103
  120. ^ Ирвин, 104.
  121. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ирвин, 105.
  122. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Ирвин, 115.
  123. ^ Келли, 156.
  124. ^ Тодд, 34.
  125. ^ Ирвин, 116.
  126. ^ Ирвин, 116–17.
  127. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ирвин, 117.
  128. ^ Ирвин, 117
  129. ^ Ирвин, 118
  130. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин, 106
  131. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин, 121
  132. ^ Ирвин, 122
  133. ^ Ирвин, 119.
  134. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин, 120
  135. ^ Ирвин, 120.
  136. ^ Раджан, 101.
  137. ^ Гилберт и Губар, 136.
  138. ^ Ирвин, 125.
  139. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин, 126.
  140. ^ Раджан, 102.
  141. ^ Раджан, 103.
  142. ^ Ирвин 128.
  143. ^ Тодд, 33 года; Раджан, 102–03.
  144. ^ Ирвин 34–35.
  145. ^ Ирвин 130.
  146. ^ Ирвин 130–31.
  147. ^ Ирвин 131.
  148. ^ Ирвин 132.
  149. ^ Ирвин 129.
  150. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин, 133.
  151. ^ Ирвин, 134.
  152. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ирвин 126.
  153. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ирвин 127.
  154. ^ Ирвин, 128–29.
  155. ^ Ирвин, 99–100.
  156. ^ Ирвин, 100
  157. ^ Ирвин, 104
  158. ^ Ирвин 111.
  159. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ирвин 111–12.
  160. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин 112.
  161. ^ Ирвин, стр. 145–46.
  162. ^ Ирвин, стр. 146–47.
  163. ^ Ирвин стр.146
  164. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ирвин П. 147
  165. ^ Тодд, 34–35.
  166. ^ Ирвин, стр. 135–37.
  167. ^ Ирвин стр.135
  168. ^ Ирвин, стр. 135–36.
  169. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я Ирвин П. 137
  170. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвин П. 138
  171. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ирвин П. 139
  172. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Ирвин П. 142
  173. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ирвин, 143.
  174. ^ Ирвин, 144–45.
  175. ^ Ирвин, 145.
  176. ^ Литц, «Критика, 1939–1983», 113–17; Стовел, 234–38; Раджан, 101–09.
  177. ^ Тодд, 35.
  178. ^ Ирвин 110
  179. ^ Линч, «Культ Джейн Остин», 116.
  180. ^ Джонсон, 223.
  181. ^ Линч, «Культ Джейн Остин», 113–17.
  182. ^ Джонсон, 224.
  183. ^ Линч, «Продолжения», 160.
  184. ^ Линч, «Продолжения», 162.
  185. ^ Линч, «Продолжения», 163.
  186. ^ Линч, «Продолжения», 164–65.
  187. ^ Линч, «Продолжения», 166.
  188. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Трост и Гринфилд, «Введение», 2.
  189. ^ Лузер, 127.
  190. ^ Браунштейн, 13.
  191. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Трост, «Кинороман девятнадцатого века», 76.
  192. ^ Трост, «Роман девятнадцатого века о кино», 79.
  193. ^ Трост, «Роман девятнадцатого века о кино», 80.
  194. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Трост, «Кинороман девятнадцатого века», 82.
  195. ^ Трост, «Роман девятнадцатого века о кино», 84.
  196. ^ Трост, «Роман девятнадцатого века о кино», 86.
  197. ^ Глендиннинг, Ли. «Новое поколение подростков готовится быть соблазненным возрождением Остин» , The Independent , 16 февраля 2007 г.
  198. ^ Броуди, Ричард. Уита Стилмана « Любовь и дружба : подрыв социального порядка с помощью стиля» , The New Yorker , 18 мая 2016 г.
  199. ^ Пуччи и Томпсон, 1.
  200. ^ Уилтшир, 2.
  201. ^ Джерати, 41–43.

Библиография

[ редактировать ]
  • Бронте, Шарлотта . «Шарлотта Бронте о Джейн Остин». Джейн Остин: Критическое наследие, 1812–1870 гг . Эд. Британская Колумбия Саутэм. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1968. ISBN   0-7100-2942-X . 126–28.
  • Браунштейн, Рэйчел М. «Из гостиной на лужайку». Джейн Остин в Голливуде . Ред. Линда Трост и Сэйр Гринфилд. Лексингтон: Университетское издательство Кентукки, 2001. ISBN   0-8131-9006-1 . 13–21.
  • Кано, Марина. Джейн Остин и перформанс . Чам, Швейцария: Пэлгрейв Макмиллан, 2017. ISBN   978-3-319-43987-7 .
  • Косси, Валери и Диего Салья. «Переводы». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 169–81.
  • Даффи, Джозеф. «Критика, 1814–1870». Спутник Джейн Остин . Эд. Дж. Дэвид Грей. Нью-Йорк: Макмиллан, 1986. ISBN   0-02-545540-0 . 93–101.
  • Фергус, Январь. «Профессиональная писательница». Кембриджский компаньон Джейн Остин . Ред. Эдвард Коупленд и Джульет Макмастер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1997. ISBN   0-521-49867-8 . 12–31.
  • Гальперин, Уильям. «Самые ранние читатели Остин и подъем джанеитов». Джанеиты: ученики и приверженцы Остин . Эд. Дейдре Линч. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2000. ISBN   0-691-05005-8 . 87–114.
  • Джерати, Кристина. Теперь главный фильм: экранизации литературы и драмы . Плимут: Роуман и Литтлфилд, 2008. ISBN   0-7425-3821-4
  • Гилберт, Сандра и Сьюзен Губар . Сумасшедшая на чердаке: женщина-писательница и литературное воображение девятнадцатого века . 1979. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1984. ISBN   0-300-02596-3 .
  • Гилсон, Дэвид. «Поздняя история издательского дела с иллюстрациями». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 121–59.
  • Гранди, Изобель. «Джейн Остин и литературные традиции». Кембриджский компаньон Джейн Остин . Ред. Эдвард Коупленд и Джульет Макмастер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1997. ISBN   0-521-49867-8 . 189–210.
  • Хэнань, Парк. Джейн Остин: Жизнь . Нью-Йорк: Пресса Св. Мартина, 1987. ISBN   0-312-01451-1 .
  • Хэнань, Парк. «Биографии». Спутник Джейн Остин . Эд. Дж. Дэвид Грей. Нью-Йорк: Макмиллан, 1986. ISBN   0-02-545540-0 . 18–23.
  • Ирвин, Роберт. Джейн Остин . Лондон: Рутледж, 2005. ISBN   978-0-415-31435-0 .
  • Джонсон, Клаудия Л. «Культы и культуры Остин». Кембриджский компаньон Джейн Остин . Ред. Эдвард Коупленд и Джульет Макмастер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1997. ISBN   0-521-49867-8 . 211–26.
  • Келли, Гэри. «Религия и политика». Кембриджский компаньон Джейн Остин . Ред. Эдвард Коупленд и Джульет Макмастер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1997. ISBN   0-521-49867-8 . 149–69.
  • Киркхэм, Маргарет. «Портреты». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 68–79.
  • Ласселлес, Мэри. Джейн Остин и ее искусство . 1939. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1966.
  • Ле Фэй, Дейдра. Джейн Остин: Семейные записи . 2-е изд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003. ISBN   0-521-53417-8 .
  • Ле Фэй, Дейдра. «Мемуары и биографии». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 51–58.
  • Льюис, Джордж Генри . «Льюис: Большая оценка». Джейн Остин: Критическое наследие, 1812–1870 гг . Эд. Британская Колумбия Саутэм. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1968. ISBN   0-7100-2942-X . 148–66.
  • Литц, А. Уолтон. «Критика, 1939–1983». Спутник Джейн Остин . Эд. Дж. Дэвид Грей. Нью-Йорк: Макмиллан, 1986. ISBN   0-02-545540-0 . 110–17.
  • Литц, А. Уолтон. Джейн Остин: исследование ее развития . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1965.
  • Посвободнее, Девони. Создание Джейн Остин . Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джонса Хопкинса, 2017. ISBN   1-4214-2282-4 .
  • Лузер, Девони, изд. Джейн Остин и дискурсы феминизма . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан, 1995. ISBN   978-0-312-12367-3 .
  • Линч, Дейдре. «Культ Джейн Остин». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 111–20.
  • Линч, Дейдре. «Продолжения». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 160–68.
  • МакДона, Оливер. Джейн Остин: Реальный и воображаемый миры . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1991. ISBN   0-300-05084-4 .
  • Макдональд, Джина и Эндрю Макдональд, ред. Джейн Остин на экране . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003. ISBN   0-521-79325-4 .
  • Пуччи, Сюзанна и Джеймс Томпсон. «Введение: Феномен Джейн Остин: переделка прошлого в эпоху тысячелетия». Джейн Остин и компания Олбани: Stage University of New York Press, 2003. ISBN   0-7914-5616-1 . 1–12.
  • Раджан, Раджешвари. «Критические отзывы, недавние». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 101–10.
  • Рассел, Адам. «Французские переводы Джейн Остин». Журнал Ассоциации языка и литературы австралийских университетов 117 (2012): 13–33.
  • Рассел, Адам. «Изабель де Монтолье читает вымышленные мысли Джейн Остин: первые французские переводы свободного косвенного дискурса из убеждений Джейн Остин ». Берн: Питер Ланг, 2011. ISBN   978-3-0343-0677-5
  • Рассел, Адам. « Семья Эллиотов» Изабель де Монтолье, первый французский перевод «Убеждения » Джейн Остин. Новозеландский журнал французских исследований 32.1 (2011): 7–28.
  • Рассел, Адам. «Изабель де Монтолье читает мысли Анны Эллиот: свободный косвенный дискурс в La Famille Elliot ». Убеждения: Журнал Джейн Остин 32 (2010): 232–47.
  • Скотт, Уолтер . «Вальтер Скотт, неподписанная рецензия на Эмму , Ежеквартальное обозрение ». Джейн Остин: Критическое наследие, 1812–1870 гг . Эд. Британская Колумбия Саутэм. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1968. ISBN   0-7100-2942-X . 58–69.
  • Скотт, Уолтер. Журнал сэра Вальтера Скотта . Эдинбург: Дэвид Дуглас, 1910 [1890].
  • Симпсон, Ричард . «Ричард Симпсон о Джейн Остин». Джейн Остин: Критическое наследие, 1812–1870 гг . Эд. Британская Колумбия Саутэм. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1968. ISBN   0-7100-2942-X . 241–65.
  • Саутэм, Британская Колумбия, изд. Джейн Остин: Критическое наследие, 1812–1870 гг . Том. 1. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1968. ISBN   0-7100-2942-X .
  • Саутэм, Британская Колумбия, изд. Джейн Остин: критическое наследие, 1870–1940 . Том. 2. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1987. ISBN   0-7102-0189-3 .
  • Саутэм, Британская Колумбия «Джаниты и антиджанейты». Спутник Джейн Остин . Эд. Дж. Дэвид Грей. Нью-Йорк: Макмиллан, 1986. ISBN   0-02-545540-0 . 237–43.
  • Саутэм, Британская Колумбия «Критика, 1870–1940». Спутник Джейн Остин . Эд. Дж. Дэвид Грей. Нью-Йорк: Макмиллан, 1986. ISBN   0-02-545540-0 . 102–09.
  • Стовел, Брюс. «Дальнейшее чтение». Кембриджский компаньон Джейн Остин . Ред. Эдвард Коупленд и Джульет Макмастер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1997. ISBN   0-521-49867-8 . 227–43.
  • Тодд, Джанет . Кембриджское знакомство с Джейн Остин . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2006. ISBN   978-0-521-67469-0 .
  • Томалин, Клэр . Джейн Остин: Жизнь . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, 1997. ISBN   0-679-44628-1 .
  • Трост, Линда. «Роман девятнадцатого века в кино: Джейн Остин». Кембриджский спутник литературы на экране . Ред. Дебора Картмелл и Имельда Уилехан. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2007. ISBN   978-0-521-61486-3 . 75–89.
  • Трост, Линда и Сэйр Гринфилд. "Введение". Джейн Остин в Голливуде . Лексингтон: Университетское издательство Кентукки, 2001. ISBN   0-8131-9006-1 . 1–12.
  • Тротт, Никола. «Критические отклики, 1830–1970». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 92–100.
  • Твен, Марк . «Марк Твен о Джейн Остин». Джейн Остин: критическое наследие, 1870–1940 . Эд. Британская Колумбия Саутэм. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1987. ISBN   0-7102-0189-3 . 232–33.
  • Уолдрон, Мэри. «Критические ответы, рано». Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. ISBN   0-521-82644-6 . 83–91.
  • Ватт, Ян . "Введение". Джейн Остин: Сборник критических очерков . Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис Холл, 1963. 1–14.
  • Уилтшир, Джон. Воссоздание Джейн Остин . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2001. ISBN   0-521-00282-6
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0b6eec53ce1bb0349861848a398c0e67__1718627640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0b/67/0b6eec53ce1bb0349861848a398c0e67.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Reception history of Jane Austen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)