Больше ирландцев, чем сами ирландцы
« Больше ирландцев, чем сами ирландцы » ( ирландский : Nois Gaelaí ná na Gaeil féin ; латынь : Hiberniores Hibernis ipsis ) — фраза, используемая в ирландской историографии для описания феномена культурной ассимиляции в позднесредневековой нормандской Ирландии .
История
[ редактировать ]Потомки англо-нормандских лордов, поселившихся в Ирландии в XII веке, были значительно гэльизированы. к концу Средневековья они сформировали септы и кланы по местному гэльскому образцу и стали известны как галлы или « староанглийские » (в отличие от «новоанглийских», прибывших после завоевания Ирландии Тюдорами ). [1] [2] В Статуте Килкенни 1366 года жаловались, что«... теперь многие англичане в указанной стране, оставив английский язык, манеры, способ езды, законы и обычаи, живут и управляют собой в соответствии с манерами, модой и языком ирландских врагов». [3]
В 1596 году елизаветинский поэт Эдмунд Спенсер (ок. 1552–13 января 1599), работая в составе английской администрации в Ирландии, [4] перефразировал это высказывание в своем спорном трактате « Взгляд на нынешнее состояние Ирландии» . В трактате персонажи Евдокс и Ирениус обсуждают, как люди, посланные королем Англии Генрихом II для колонизации Ирландии, в конечном итоге стали более ирландскими по мировоззрению, чем сами ирландцы.
.......
«Евдокс: Что ты говоришь о многих из них, которые остались англичанами? Почему те, кто когда-то были англичанами, не остаются англичанами до сих пор?
Ирениус: Нет, по большей части они выродились и выросли почти как простые ирландцы, да, и более злобны по отношению к англичанам, чем сами ирландцы. [5]
.....
Эту фразу (на латыни) использовал ирландский священник и историк Джон Линч (около 1599–1677) в своей работе Cambrensis Eversus . [6] [7] На него сильно повлияли труды историка Джеффри Китинга (1569 – ок. 1644), чью «Историю Ирландии» он перевел на латынь. [8] Cambrensis Eversus был переведен с латыни с примечаниями и наблюдениями Теофилом О'Фланаганом, Дублин, 1795 г.
Использование восемнадцатого века
[ редактировать ]Джон Генри Уилсон в своем «Очерке Джонатана Свифта» (1804 г.) писал, что Свифт использовал фразу ( Hiberniores Hibernis ipsis ) в дискуссии со своим домовладельцем. [9]
Использование девятнадцатого века
[ редактировать ]Эта фраза по-прежнему использовалась романтическими националистами девятнадцатого века для пропаганды ирландского происхождения «Плантера и Гаэля». Пример можно найти в стихотворении 1844 года молодого ирландца под Томаса Дэвиса названием «Джеральдины», которое касается династии Фитцджеральдов : [10]
.......
Эти Джеральдины! Эти Джеральдины! -Не долго нашим воздухом они дышали;
Недолго они питались олениной, в Ирландии бурлила вода;
Их детей не часто кормили ирландские матери;
когда из их полных и добродушных сердец вырвалось ирландское чувство!
Английский монарх тщетно старался, с помощью закона, силы и взяток,
Чтобы победить ирландские мысли и образы жизни этого «больше, чем ирландского» племени;
Ибо они все еще цеплялись за воспитание, за брейтамх, плащ и барда:
Какой король посмеет сказать Джеральдине: «Твоя ирландская жена откажется»?
.....
Современное использование
[ редактировать ]Эта фраза по-прежнему широко используется как в разговорной речи, так и в средствах массовой информации в отношении недавней иммиграции и ассимиляции в Ирландии и, в некоторой степени, в отношении некоторых представителей ирландской диаспоры (например, в The Irish Times , [11] Сенатор Джим Уолш , [12] Лиам Туми , [13] или ирландский эмигрант [14] ) или в беседе, обсуждающей взаимосвязь между культурным наследием ирландской диаспоры и ирландцами в Ирландии. [15] Несмотря на то, что современное использование этой фразы по-прежнему повторяет свое первоначальное значение, оно обычно предполагает более открытую интерпретацию ассимиляции или, в случае диаспоры, сохранения ирландского наследия.
Дебаты Oireachtas демонстрируют возраст и диапазон современного применения этой фразы. Либо при обсуждении диаспоры:
Я не думаю, что эта страна предоставит достаточные соблазны гражданам других штатов... Дети ирландских родителей, рожденные за границей, иногда более ирландцы, чем сами ирландцы, и они приедут в нашу страну с дополнительным опытом и знаниями... . [16]
Или, более беззаботно, об ассимиляции:
... [Как] в старину привлекательность ирландской жизни сделала норманнских захватчиков ... «Hiberniores Hibernicis ipsis», «более ирландским, чем сами ирландцы», так и очарование Голуэя, пережитое на протяжении 25 счастливых лет, сделало женщина, родившаяся в одном из отколовшихся графств, чувствует себя вправе называть себя «Galviensior Galviensibus ipsis» – «более гальвегийкой, чем сами гальвегийцы». [17]
Однако С. Дж. Коннолли писал: «Потомки английских завоевателей, как было уверенно провозглашено, стали «более ирландскими, чем сами ирландцы». форма ( Hiberniores ipsis Hibernis ), которую иногда использовали, чтобы придать ей подлинное средневековое звучание еще позже». [18]
См. также
[ редактировать ]- Больше немец, чем немцы
- Пластиковый Пэдди
- Западный британец – несколько противоположное выражение
Примечания
[ редактировать ]- ^ МакЛисахт, Эдвард (1982). Больше ирландских семей . Ирландская академическая пресса. ISBN 0-7165-0126-0 . Проверено 20 ноября 2006 г.
Некоторые из них полностью интегрировались, что привело к появлению хорошо известной фразы «Hiberniores Hibernis ipsis» (более ирландское, чем сами ирландцы). Они образовали септы по гэльско-ирландскому образцу, возглавляемые вождем. Галл и Гаэль стали практически неразличимы.
- ^ Палмер, Патрисия (2001). Язык и завоевания в Ирландии раннего Нового времени: английская литература эпохи Возрождения и елизаветинская имперская экспансия . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 41. ИСБН 9781139430371 .
- ^ Введение к тексту Статута Килкенни, 1366 г. (стр. 4–7).
- ^ «Спенсер, Эдмунд | Ирландский биографический словарь» . www.dib.ie. Проверено 4 октября 2022 г.
- ^ «Взгляд на нынешнее государство Ирландия» . celt.ucc.ie. Проверено 3 октября 2022 г.
- ^ Шон О'Фаолайн, Ирландцы (Пингвин, 1947), стр. 59
- ^ Куч, Питер (2003). Ирландия в Азиатско-Тихоокеанском регионе . Колин Смайт.
- ^ Олмейер, Джейн (2002). Ирландия от независимости до оккупации 1641–1660 гг . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 122. ИСБН 9780521522755 .
- ^ Уилсон, Джон Генри (1804 г.). Свифтиана Том. 1 и 2 . Р. Филлипс. п. 60. ИСБН 9780841405950 .
- ^ "Джеральдины" . УКК
- ^ Посмотрите на Запад. «Больше ирландцев, чем сами ирландцы?» . Архивировано из оригинала 15 июля 2006 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ «Дайль Эйрианн» . Архивировано из оригинала 27 апреля 2006 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ «Дайль Эйрианн» . Архивировано из оригинала 18 июня 2008 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ МакКоннелл, Кормак. «Притяжение города племен» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ «Вы слышали об этом» . 2 ноября 2003 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ Кенни, Патрик. «Шенад Эйрианн - Том 2 - 15 января 1924 г.» . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 21 ноября 2006 г.
- ^ Конкэннон, Хелена. «Дайль Эйрианн - Том 68 - 9 июня 1937 г.» . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 21 ноября 2006 г.
- ^ Коннолли, SJ (2009). Спорный остров: Ирландия 1460–1630 (1-е изд.). Лондон: Издательство Оксфордского университета. стр. 34–35. ISBN 9780199563715 .