Девять частей желания (пьеса)
9 частей желания | |
---|---|
![]() Плакат к постановке Манхэттенского ансамблевого театра , 2005 г. | |
Написал | Хизер Раффо |
Персонажи | Список персонажей |
Дата премьеры | 9 октября 2004 г. |
Место премьеры | Манхэттенский ансамблевый театр , Нью-Йорк |
Язык оригинала | Английский |
«9 частей желания» ( араб . «Девять частей желания» ) — пьеса, написанная Хизер Раффо .
В оригинальной версии всех девяти персонажей играет один исполнитель. Сама Хизер Раффо снималась в постановках « 9 частей желания» . [ 1 ] В некоторых постановках предпочитают использовать несколько актеров. [ 2 ] Джоанна Сеттл поставила первые постановки пьесы.
Майкл Биллингтон из The Guardian написал, что «великое достоинство» пьесы «в том, что она не только рассказывает о тяжелом положении иракских женщин, но и заставляет нас противостоять моральным проблемам войны». [ 3 ] Мелисса Роуз Бернардо из Entertainment Weekly написала: «То, что Раффо обнаруживает под вышеупомянутыми зверствами, совершенными Саддамом , - это универсальная и очень основная человеческая черта незащищенности». [ 1 ] Биллингтон добавил, что «спектакль поднимает трудный вопрос, особенно для тех, кто выступает против недавней войны: что Запад должен был делать с Ираком?» [ 3 ]
Заголовок
[ редактировать ]Название происходит от утверждения Али о том, что «Бог создал сексуальное желание из 10 частей; затем он дал девять частей женщинам и одну мужчинам». [ 4 ] Это утверждение взято из хадиса из 100 максимов Имама Али . Лорен Сэндлер из «Нью-Йорк Таймс» написала, что «акцент пьесы на сексе заложен в ее названии». [ 5 ] Джеральдин Брукс использовала это утверждение в качестве названия своей книги 1995 года « Девять частей желания» . Единственное, что разделяет книгу Брукса и пьесу, — это название. [ 5 ] Раффо поблагодарил Брукса за вдохновение в программе спектакля. [ 6 ]
Создание и концепция
[ редактировать ]
Во время поездки в Багдад в августе 1993 года , чтобы увидеться с семьей, [ 5 ] Хизер Раффо посетила Центр искусств Саддама . По словам Раффо, картина под названием «Дикость» [ 2 ] изображение обнаженной женщины, держащейся за дерево, вдохновило ее на создание этой пьесы. [ 7 ] Эту картину написала Лейла аль-Аттар . [ 8 ] Раффо интересовалась жизнью Аль-Аттара, и в пьесе она поместила персонажа Аль-Аттара на видное место. [ 5 ]
Раффо в течение десяти лет брала интервью у иракских женщин из разных социальных слоев и использовала эту информацию для написания пьесы. [ 9 ] Некоторые женщины были ей чужими, а некоторые — родственницами. По словам Раффо, «[будучи иракцем] я оказался в дверях», но женщины были более склонны ей доверять, потому что она также была американкой. [ 10 ]
В 1998 году Раффо заявила, что будет использовать эту концепцию в своей диссертации на степень магистра изящных искусств . [ 11 ] В рамках дипломной работы она дала 20-минутное представление в театре Old Globe Theater в Сан-Диего, Калифорния . [ 12 ] Финальная пьеса была создана в 2003 году. [ 13 ]
Персонажи
[ редактировать ]Персонажи представляют собой образы иракских женщин, у которых брал интервью Раффо. [ 5 ] Если одна актриса играет всех персонажей, она может носить абайю по-разному каждый раз, когда изображает отдельного персонажа. [ 14 ] В оригинальном исполнении Раффо не было никаких изменений костюма, а была лишь разница в том, как носят абайю. В пьесе Раффо использовал разные акценты, чтобы изобразить региональные и классовые различия; в то время, когда она впервые поставила пьесу, она не знала арабского языка. [ 12 ] Сама абая также используется в качестве реквизита. [ 6 ] Женщины по порядку: Мулайя, Лаял, Амаль, Худа, доктор, девушка, Умм Гада, американка и Нанна. [ 13 ]
- Мулайя — первый персонаж пьесы. Мулайя — женщина, которая отвечает и звонит женщинам на похоронах. [ 9 ] В пьесе не указывается личность человека, нанявшего Мулайю. Магда Романска из «Алиф: Журнал сравнительной поэтики» написала, что траур Мулаи направлен на весь Ирак, а не на конкретного человека, и что «в некотором смысле она представляет собой скорее символическую фигуру, чем персонаж». [ 15 ] «Мулайя» — традиционное имя женщины, нанятой на похороны. [ 6 ]
- Лаял (имя означает «все ночи» [ 8 ] ) - Она главный оратор спектакля. Художник из Багдада , [ 3 ] Лаял является куратором Центра искусств Саддама . [ 9 ] У Лаял привилегированное положение, и она единственная художница в Ираке, которой разрешено писать картины обнаженной натуры. [ 16 ] Ее заставили вступить в сексуальные отношения с сыновьями Саддама. [ 9 ] Она наблюдала за казнью одного из своих друзей, который умер после того, как его скормили собакам. [ 16 ] Она выжила во время правления Саддама, потому что рисовала портреты Саддама Хусейна . [ 17 ] Конец пьесы показывает, что Лаял погиб в результате взрыва американской ракеты. [ 18 ] Она основана на иракской художнице Лейле Аттар , которая умерла в 1993 году после того, как ее дом был взорван американской ракетой. [ 5 ]
- Когда Раффо играл Лаял, по словам Марии Бич из Theatre Journal , она «[двигалась] с уверенной грацией, которую выдает нервное хихиканье» и «[поглаживала] свое горло чувственно». [ 6 ] Абая накинута на плечи персонажа. [ 6 ]
- Романска написала, что Лаяль «изо всех сил пытается сохранить целостную самооценку», потому что она чувствует себя в ловушке противоречивых представлений о себе как о жертве, коллаборационисте и критике правительства Саддама, и что Лаял действует в режиме выживания, потому что она очень глубоко травмирована. тем, что она испытала. [ 19 ] Биллингтон написал, что, хотя Лаял «очевидно скомпрометирована своим пособничеством режиму Саддама», она «энергично защищает себя и посредством своих картин возвращает к жизни широкий круг угнетенных иракских женщин». [ 3 ] Джон Лар из The New Yorker написал: «Из многих злодеяний, о которых сообщают женщины, самым убедительным является духовная мутация Лаяля, чье сотрудничество с режимом Саддама делает ее внутренне пустой и морально банкротом. Она вне стыда и жалости». [ 17 ] Хиршхорн утверждает, что Лаял - «самая увлекательная личность» пьесы. [ 9 ] Романская также написала, что Лаял одновременно тонко критикует правительство Саддама и симпатизирует ему. [ 16 ]
- Амаль - бедуинская женщина, рассказывающая о своих романтических проблемах. [ 17 ] Амаль, которая носит абайю , [ 5 ] толстый, [ 17 ] и постановка требует, чтобы костюм выглядел как толстая женщина. [ 5 ] Бич охарактеризовал Амаль как «милую чувствительную». [ 20 ] По ее словам, она переезжает в Лондон с мужем и двумя детьми. [ 21 ] Она обнаруживает, что ее муж вступает в половую связь с ее лучшей подругой. [ 5 ] «Девять частей желания» не сообщает, развелась ли она со своим мужем; Амаль возвращается в Ирак после своего открытия, оставив мужа. [ 21 ] Позже она переезжает в Израиль и становится второй женой одного из друзей своего отца, представителя арабского племени. Амаль заботится о восьми детях первой жены, потому что та жена уезжает на несколько месяцев. Амаль покидает израильского араба, когда тот не забирает семью в Канаду, как обещает. В Багдаде Амаль отвергает друг ее бывшего мужа после годичной переписки по телефону. Она возвращается к своему первому мужу, который все еще находится в Лондоне. [ 22 ]
- Лорен Сэндлер из The New York Times написала, что Амаль «признается в горе и желании в монологе, который больше похож на HBO , чем на то, как некоторые зрители могут воспринимать женщин на Ближнем Востоке». [ 5 ] Женщина, по образцу которой была снята Амаль, увидела постановку спектакля в 2003 году. [ 5 ]
- Худа (или Худа ) — Худа, 70 лет, [ 22 ] Житель Лондона, который считает, что Соединённые Штаты должны были отстранить Саддама Хусейна от власти во время войны в Персидском заливе 1991 года . Худа пьет и курит. [ 9 ] Левый [ 6 ] ученый, Худа покинул Ирак в 1963 году. [ 23 ] До того, как она покинула Ирак, она была членом политической партии, противостоящей партии Баас , и поэтому на какое-то время оказалась в тюрьме. Покинув Ирак, она участвовала во многих политических делах. Романская написала, что Худа "давно покинула Ирак и к настоящему времени должна была приспособиться к своей новой жизни, но Худа живет своим прошлым, вновь переживая травматические воспоминания о старой стране". [ 24 ] У нее двойственные чувства по поводу вторжения в Ирак в 2003 году . [ 25 ] Несмотря на то, что она выступает против американского империализма, она питает сильную ненависть к Саддаму Хусейну. [ 24 ]
- Романска писала, что «после Лаяла Худа, пожалуй, самый сложный из девяти персонажей». [ 24 ]
- Доктор - женщина, получившая образование в Великобритании. [ 13 ] она вернулась в Ирак, чтобы помочь своей стране. [ 20 ] Она лечила различные травмы, связанные с войной. [ 2 ] Больница врача находится в плохом состоянии, и она сталкивается с негативными последствиями уранового оружия. [ 26 ] включая новорожденных детей с мутациями. Ее имя не указано, и ее называют «Доктором». [ 20 ]
- Девочка – девочка 9 лет. [ 13 ] у этого персонажа нет имени. Мать забрала ее из школы после того, как школу посетили американские солдаты. Она активно следит за американской популярной культурой , например, слушает N Sync по телевидению и через спутник. [ 20 ] и она считает, что американские солдаты выглядят как Джастин Тимберлейк . [ 6 ] Романска утверждает, что она описывает жестокие события и возможности «прозаично, настолько привыкла к извращенной реальности вокруг нее, что, кажется, не осознает ее ужаса». [ 20 ] Романска утверждает, что пережившие травматические события часто испытывают чувство онемения. [ 27 ] Девушка описывает смерть бабушки и дедушки; они не хотели открывать дверь и не говорили по-английски, а потом их убил танк. [ 23 ] Девушка может различать виды оружия, услышав выстрел из него. Романска заявила: «Она гордится этим умением и хвастается им с пресыщенным отношением, на том же эмоциональном уровне, с которым она болтает о Джастине Тимберлейке и Опре ». [ 27 ]
- Умм Гада , совершенный Соединенными Штатами 13 февраля 1991 года - Она описывает взрыв убежища Амирии . [ 9 ] в котором она потеряла свою семью. [ 23 ] С тех пор она стала смотрителем этого места. [ 25 ] выступая в роли его проводника, [ 26 ] живя в желтом трейлере за пределами этого места и называя себя «Умм Гада» или «матерью Гады» в честь своей умершей дочери. [ 28 ] Имя «Гада» также означает «завтра», и персонаж заявляет: «Итак, я Умм Гада, Мать завтрашнего дня. Мое полное имя мертво вместе с ними». [ 29 ] Умм Гада считает своей единственной жизненной миссией рассказать миру о том, что произошло, и Романска утверждает, что такая реакция типична для людей, переживших травму; Романская добавила, что «ее жизнь никогда не вернется в нормальное русло, поскольку она не может функционировать вне приюта». [ 28 ] и что она потеряла свою личность в результате взрыва. [ 30 ] Умм Гада основана на реальном человеке. [ 31 ]
- Твайр утверждает, что она «возможно, самый трагический» персонаж. [ 26 ]
- Американец - безымянный, [ 25 ] она иракская американская изгнанница на Манхэттене , [ 32 ] имеет семью в Ираке и смотрит новости о войне там. [ 29 ] Ее монологи разбросаны по всему спектаклю. [ 20 ] Она с нетерпением ждет новостей о своей семье. [ 25 ] Она произносит имена иракских родственников, держа четки и смотря репортажи CNN о взрыве в Багдаде. [ 20 ] Она занимается тривиальными занятиями, чтобы оставаться в здравом уме, но не может получать от них удовольствие. Романская написала: «Наблюдая за тем, как бомбы падают на район ее семьи, американка ошеломлена собственным чувством отчуждения: она выросла, чтобы идентифицировать себя как американка, и теперь ее просят рассматривать себя как другую, врага. " [ 33 ] Пэт МакДоннелл Твайр из Ближнего Востока написала, что персонажем «может быть даже сама Раффо». [ 32 ] Романска называет ее « альтер-эго » Раффо. [ 29 ]
- Нанна — пожилая уличная торговка, пережившая политические потрясения в Ираке. [ 2 ] она продает морским пехотинцам США предметы, спасенные из разрушенных построек. [ 25 ] Последний предмет, который она пытается продать, — это «Дикость» , картина Лаяла. Таким образом, пьеса указывает на то, что Лаял теперь мертв. [ 18 ]
- Мэрилин Стасио из Variety описывает ее как « фигуру, похожую на Материнское Мужество ». [ 25 ]
Производство
[ редактировать ]Спектакль открылся в августе 2003 года в театре Траверс в Эдинбурге , Шотландия . [ 34 ] В сентябре того же года он дебютировал в Вест-Энде в Театре Буша . С октября 2004 года по май 2005 года он дебютировал за пределами Бродвея в Манхэттенском театре ансамбля . [ 12 ]
Раффо и Амир Эль-Саффар , иракский музыкант-макам , создали концертную версию. Эта версия играла в Центре Кеннеди . [ 34 ]
Прием
[ редактировать ]Магда Романска из «Алиф: Журнал сравнительной поэтики» написала, что пьеса вызвала «общий энтузиазм», когда она была впервые выпущена. [ 35 ] Она заявила, что на момент публикации «в США было любопытство по поводу Ирака и иракцев, в то время как вторжение было представлено американскому народу так, как будто оно было направлено на «освобождение» Ирака и, в частности, на угнетение иракских женщин. ." [ 35 ] Написание пьесы произошло до вторжения в Ирак в 2003 году, но выпуск состоялся после вторжения. [ 35 ]
В 2003 году The Independent назвала эту пьесу одной из пяти лучших пьес. [ 5 ] Что касается спектакля 2003 года в Театре Траверс, Биллингтон написал: «Хотя Раффо - прекрасная актриса, ее переходы от одного персонажа к другому не всегда четко выражены. Но эстетические мелочи меркнут перед важностью ее сюжета». [ 3 ] Твайр написал, что выступление в Лондоне в сентябре 2003 года вошло в пятерку лучших пьес Лондона. [ 12 ]
Бернардо поставил открытию спектакля 9 октября 2004 года пятёрку. [ 1 ] Что касается выступления 2004 года в Нью-Йорке, Стасио написал: «Хотя постановка с полным составом могла бы оказать этому зажигательному материалу более разрушительное воздействие, невозможно услышать голоса этих женщин, не желая выстроиться в очередь, чтобы подписать свою свидетельскую книгу». ." [ 25 ] Стасио имел в виду сцену, где Умм Гада просит зрителей расписаться в ее свидетельской книге. [ 25 ]
Дамасо Рейес из New York Amsterdam News написал о выступлении в Нью-Йорке в 2004 году, что «Девять частей» были бы потрясающим опытом, если бы в них был полный актерский состав, но сольное выступление г-жи Раффо делает его еще более зрелищным. персонажа к другому, а затем обратно, чтобы связать воедино повествование, которое пытается дать зрителям гораздо более глубокое понимание мира иракских женщин, чем все, что мы видели раньше». [ 36 ]
Хиршхорн утверждал, что дифференциация персонажей «не так ясна, как могла бы быть, и неумолимо страстное изображение Раффо может утомить. Некоторая модуляция и тонкость дадут зрителям возможность отреагировать более полно». [ 9 ]
Джеральдин Брукс , автор книги « Девять частей желания », писала, что «Оно резонансное. Оно раскрывает слой за слоем жизни персонажей, никогда не доходя до легких или простых предположений о том, кто или что виноват в их затруднительном положении. " [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Романска, Магда. «Травма и свидетельство: 9 частей желания Хизер Раффо». ( Арабский : Автор Хизер Раффо: Травма и свидетельство: «Девять частей желания» ) Алиф: Журнал сравнительной поэтики , ISSN 1110-8673 . Кафедра английского языка и сравнительной литературы, Американский университет в Каире и Американский университет в Каире Press , 2010, выпуск 30: Травма и память (الفجمعة والذاكرة) , с. 211-239. Доступно в бесплатной библиотеке - Доступно в JSTOR
- Твайр, Пэт МакДоннелл. «ДЕВЯТЬ ЧАСТЕЙ ЖЕЛАНИЯ». Ближний Восток , ISSN 0305-0734 , 12/2005, выпуск 362, с. 56.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Бернардо, Мелисса Роуз. « Девять частей желания (2004 — 2004) ». Развлекательный еженедельник . 29 октября 2004 г. Проверено 12 апреля 2014 г. ISSN 1049-0434 , 10/2004, выпуск 790, с. 77.
- ^ Jump up to: а б с д Монтойя, Мария К. и Дэвид Катберт. « Театральный парень: Лойола ставит монолог Хизер Раффо из девяти персонажей. Архивировано 13 апреля 2014 г. в Wayback Machine ». «Таймс-Пикаюн» . 23 февраля 2008 г. Проверено 13 апреля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Биллингтон, Майкл. « Девять частей желания ». Хранитель . Вторник, 5 августа 2003 г. Проверено 13 апреля 2014 г.
- ^ Обучение, Терри. « Невидимые женщины ». Уолл Стрит Джорнал . 14 января 2005 г. Страница W7 Нью-Йорк. Проверено 13 апреля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Сэндлер, Лорен. « Американка и ее девять иракских сестер ». Нью-Йорк Таймс . 17 октября 2004 г. Проверено 13 апреля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Пляж, Мария. «Девять частей желания» (рецензия). Театральный журнал , ISSN 0192-2882 , 03/2006, Том 58, Выпуск 1, стр. 102 – 103. – DOI 10.1353/tj.2006.0059
- ^ « 9 частей желания » ( Архив ). Официальный сайт Хизер Раффо. Проверено 13 апреля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Романская, с. 219.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Хиршхорн, Джоэл. « Рецензия: «Девять частей желания» ». Разнообразие . 15 сентября 2005 г. Проверено 12 апреля 2014 г.
- ^ Романтика, 213.
- ^ Романтика, 213-214.
- ^ Jump up to: а б с д Твайр, с. 58.
- ^ Jump up to: а б с д Романш, 214.
- ^ Моралес, Хорхе. « Умные бомбы ». Деревенский голос . Вторник, 19 октября 2004 г. Проверено 14 апреля 2014 г.
- ^ Романска, с. 218.
- ^ Jump up to: а б с Романская, с. 220
- ^ Jump up to: а б с д Лар, Джон. « ЯРОСТЬ И ЖЮРИ ». Житель Нью-Йорка . Размещено 1 ноября 2004 г. в номере от 8 ноября 2004 г. Проверено 13 апреля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Романская, с. 233.
- ^ Романска, с. 221.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Романская, с. 225.
- ^ Jump up to: а б Романская, с. 222.
- ^ Jump up to: а б Романская, с. 223.
- ^ Jump up to: а б с Ишервуд, Чарльз. « Одинокая женщина, олицетворяющая весь Ирак ». Нью-Йорк Таймс . 14 октября 2004 г. Проверено 14 апреля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с Романская, с. 224.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Стасио, Мэрилин. «ДЕВЯТЬ ЧАСТЕЙ ЖЕЛАНИЯ». Разнообразие . ISSN 0042-2738 , 10/2004, том 396, выпуск 10, с. 56. Доступно в HighBeam Research . Доступно на сайте Gale Group Business Insights: Essentials, Номер документа Gale: GALE|A124257051.
- ^ Jump up to: а б с Твайр, с. 59.
- ^ Jump up to: а б Романская, с. 226.
- ^ Jump up to: а б Романская, с. 228.
- ^ Jump up to: а б с Романская, с. 229.
- ^ Романска, с. 228-229.
- ^ Романска, с. 227.
- ^ Jump up to: а б Твайр, с. 57.
- ^ Романска, с. 230.
- ^ Jump up to: а б « О программе » ( Архив ). Официальный сайт Хизер Раффо. Проверено 13 апреля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с Романская, с. 212.
- ^ Рейес, Дамасо. « Девять частей желания ». Нью-Йорк Амстердам Ньюс , ISSN 0028-7121 , 01/2005, Том 96, Выпуск 2, с. 23. Идентификатор документа ProQuest : 390223481.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- «9 частей желания Хизер Раффо». Драма для студентов , 2010, ISBN 0787681237 , Том 27, стр. 95–115.
- Тенгку Сепора Махади и Мэйсун Тахер Мухи (Школа языков, грамотности и перевода Университета Сайнс Малайзии ). « » Раффо Шахрзад рассказывает свои истории в «Девяти частях желания » ( Архив ) Международный журнал социальных наук и образования , ISSN 2223-4934 . Том: 2 Выпуск: 1 января 2012 г.
- Мур, Джон (9 января 2008 г.). «Взгляд за пределы паранджи: девять иракских женщин» . Денвер Пост .
- Пела, Роберт Л. (13 марта 2008 г.). «9 частей желания: история иракских женщин, ищущих свободу» . Феникс Нью Таймс .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 9 частей желания - Официальный сайт Хизер Раффо
- 9 частей желания/пресса - Официальный сайт Хизер Раффо
- Девять частей желания - Manhattan Ensemble Theater (MET) Productions
- Старые версии этой страницы (Архив)
- Девять частей желания в базе данных Internet Off-Broadway
- « Театр CSS с гордостью представляет: 9 частей желания Хизер Раффо » ( Архив ). Колледж Святой Схоластики . Учебное пособие составлено Шер Хер и Лорой Банкен.