Jump to content

Новые португальские буквы

(Перенаправлено из Novas Cartas Portuguesas )
Новые португальские буквы
Авторы Мария Изабель Баррено
Мария Тереза ​​Орта
Мария Велью да Коста
Оригинальное название Новые португальские буквы
Переводчик Хелен Р. Лейн
Язык португальский
Предмет Феминизм
Опубликовано 1972 (Португалия)
1975 (Великобритания, США)
Издатель Cor Studios (Португалия)
Victor Gollancz (UK)
Даблдей (США)
Место публикации Португалия
Тип носителя Распечатать

Новые португальские письма ( португальский : Novas Cartas Portuguesas ) — литературное произведение, составленное из писем, эссе, стихотворений, фрагментов, загадок и выдержек из юридических документов, опубликованное совместно португальскими писательницами Марией Изабель Баррену , Марией Терезой Орта и Марией Велью да Коста в 1972. Авторы стали известны во всем мире как «Три Марии», что стало названием книги в ее первом переводе на английский язык.

Публикация и запрет книги, ее последующие экранизации и международный резонанс по поводу ареста авторов открыли миру существование крайне дискриминационных диктаторских репрессий и власти католического патриархата в Португалии. Новые португальские письма также осуждали несправедливость португальского колониализма и сыграли свою роль в падении Второй республики и авторитарных режимов, которые правили Португалией с 1926 года.

Краткое содержание

[ редактировать ]

«Новые португальские буквы» ( NPL ) были задуманы в 1971 году, за три года до революции гвоздик и последующего обретения португальскими колониями независимости в Африке. Его авторы, Мария Изабель Барреньо , Мария Тереза ​​Орта и Мария Велью да Кошта , уже были признанными писателями. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Они начали встречаться два раза в неделю в Лиссабоне. [ 4 ] публично на обед и конфиденциально на ужин, [ 5 ] [ 6 ] чтобы «изучить проблемы, которые они разделяли как женщины и как либеральные писатели». [ 5 ] Том стихов Орты недавно был запрещен, и они задумали свое новое произведение как прямой вызов цензорам. [ 7 ] а также, как написал один критик, как «подстрекательство к восстанию, основанное на убеждении, что «когда женщина восстает против мужчины, ничто не остается неизменным» ([ NPL стр.] 158)». [ 3 ]

Три автора обменялись сочинениями, черпая вдохновение из классических произведений семнадцатого века «Письма португальской монахини» . [ 8 ] Эта работа состоит из пяти писем, предположительно написанных португальской монахиней по имени сестра Мариана Алькофорадо , которая жила в монастыре Зачатия в Бежа, Португалия , после того, как ее соблазнил и бросил ее возлюбленный, французский рыцарь, участвовавший в войне за восстановление Португалии. против Испании. [ 1 ] [ 9 ]

New Portugal Letters объединяет в непредсказуемом порядке письма, эссе, стихи, фрагменты, загадки и выдержки из юридических документов. [ 2 ] [ 3 ] [ 10 ] Три Марии пишут Марианцам, Мариям и Анасу, которых они выдумали как потомков женского пола оригинальной сестры Марианы, [ 1 ] [ 3 ] [ 10 ] «жертвы патриархального угнетения, социального насилия, несправедливости и дискриминации». [ 1 ] В некоторых письмах они пишут как мужчины, мужья, любовники, отцы и т. д.: «Письма, которые они изобретают, исходят от мужчин, сражавшихся в колониальных войнах в Европе, Анголе или Африке, и обращаются к женщинам, которых они оставляют позади… мужья отсутствуют. в течение двенадцати лет пишут письма домой, беспечно описывая новых любовниц, новые семьи, которые они породили, в то время как их португальские жены остаются верными, одетые в вдовьи сорняки». [ 3 ]

Они также пишут друг другу и друг о друге: «Таким образом, каждая Мария служит как аналитиком, так и читателем-критиком для двух других... Они намеренно неоднократно меняют роли от аналитика к анализанду... их собственный образ процесса — это открытый парабола ... предполагает динамические отношения между тремя меняющимися сущностями, тремя телами, которые хотят оставаться открытыми для экспериментов, предложений, анализа друг для друга ... Более того, каждая Мария является не только критиком, но и критиком. читатель теорий другого во-вторых, они расходятся во мнениях о пользе и ценности женского движения; о причинах, последствиях и средствах борьбы с патриархатом в отношении решения проблем женщин в современном мире». [ 3 ]

Авторство

[ редактировать ]

Три писателя вместе подписали произведение и так и не раскрыли, кто из них написал каждый фрагмент. [ 7 ] как «символ их сестринства и общих страданий женщин». [ 8 ] В некоторых академических исследованиях предпринимались попытки определить авторство различных текстов, составляющих книгу, путем сравнения с их индивидуально написанными литературными произведениями. [ 8 ] Другие уважали их решение и обоснование: «Они называют свой процесс письма, свой конечный продукт и свои отношения триалектикой, чтобы разрушить все дихотомии, все бинарные оппозиции, которые... так часто используются для определения и ограничения женщины, желания, дискурса. ." [ 3 ]

Политический прием

[ редактировать ]

Книга сразу же имела успех в Португалии после публикации в 1972 году и была признана шедевром. [ 3 ] но был быстро запрещен цензурой, [ 7 ] [ 8 ] [ 11 ] охарактеризован как «порнографический и оскорбительный для общественной морали», [ 12 ] а трое авторов были арестованы и заключены в тюрьму по обвинению в «злоупотреблении свободой печати» и «нарушении общественной приличия». [ 5 ] [ 2 ] [ 8 ] Авторы контрабандой переправили свою книгу во Францию, отправив ее редакторам трех французских феминисток, чьими работами они восхищались: [ 10 ] и таким образом оно достигло французского женского освободительного движения . [ 10 ] Книга и аресты стали всемирно известными. [ 7 ]

Кампания протеста против задержания трех Марий обсуждалась на первой Международной конференции феминистского планирования, спонсируемой Национальной организацией женщин , проходившей в Кембридже, штат Массачусетс , в июне 1973 года. [ 13 ] Протесты прошли в день, когда должен был начаться суд над тремя Мариями, 3 июля 1973 года. [ 14 ] в США, [ 15 ] [ 16 ] Франция, [ 15 ] [ 16 ] Италия, [ 15 ] [ 16 ] Англия, [ 15 ] [ 16 ] Бельгия, [ 16 ] Финляндия [ 16 ] и Япония, [ 15 ] а также в Португалии [ 15 ] и Бразилия. [ 7 ] Разбирательство несколько раз приостанавливалось, и во время слушаний в октябре 1973 года проводились дальнейшие протесты. [ 12 ] и в январе и феврале 1974 г. [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] После переворота 25 апреля 1974 года, положившего конец диктатуре Марсело Каэтано , судебный процесс был прекращен, а авторы помилованы. [ 4 ] судья объявил книгу «имеющей выдающиеся литературные достоинства». [ 2 ]

Вскоре после их оправдания Мария Велью да Кошта публично отмежевалась от феминизма и женских освободительных групп. [ 10 ] [ 20 ] Она вступила в Коммунистическую партию Португалии. [ 20 ] И Мария Изабель Барреньо, и Мария Тереза ​​Орта были членами португальского женского освободительного движения . [ 20 ] хотя к середине 1975 года Орта подал в отставку из-за разочарования низкой численностью и отсутствием взаимодействия с женщинами из рабочего класса. [ 20 ]

Литературный прием

[ редактировать ]

Как литературное произведение « Новые португальские письма» нелегко классифицировать. Если это не роман или эссе, то это не просто феминистский манифест. Как отмечает ученый Дарлин Сэдлиер, сами три Марии называют свою книгу «чем-то не поддающимся классификации», что предполагает не столько сложность, сколько нежелание авторов классифицировать книгу, отвергая тем самым логику традиционных литературных форм. [ 21 ] Критики пытались описать его, один из них сказал, что это была «огромная и сложная гирлянда — или, возможно, венок — из поэзии и прозы». [ 6 ] еще один видит корни в португальской литературной традиции, особенно в творчестве Бернардима Рибейро » [Рибейру ] : «Как и « Menina e moça , « Новые письма» также содержат серию концентрических «сентиментальных» историй о любви и печали». [ 22 ] »; Португальское исследование 2006 года описывает его как « палимпсест , поверхность которого скрывает более глубокие уровни значения [ 1 ] другие назвали это «постмодернистским коллажем из художественной литературы, личных писем, поэзии и эротики». [ 7 ]

Хотя суд над тремя Мариями широко освещался в англоязычных СМИ, первый английский перевод, сделанный Хелен Р. Лейн, не был опубликован до 1975 года. [ 4 ] Оценки его литературных достоинств были неоднозначными. Некоторые рецензенты сочли, что это «работает под клише», [ 4 ] и был «экспериментальным в худшем смысле этого слова, перестановкой клише, которая никуда не ведет». [ 23 ] Другой рецензент написал: «Эти письма беспокойные, замкнутые, протяжные, передают невыносимое напряжение… Настоящая суть книги — в документации, в отблесках комнат Лиссабона, улиц Лиссабона, в рассказах о жизни горничных, школьниц, солдаты, бабушки, в плоских и ужасающих высказываниях, цитируемых из Уголовного кодекса Португалии. В этих областях письменность торжествует, передавая вкус образа жизни, который нам нужно понять». [ 4 ]

Рецензенты также разделились в оценках описаний любви и секса. Один рецензент сказал: «Это проявление эротического самовыражения и лирических излияний»; [ 5 ] другая написала, представляя две переизданные статьи из книги, что она нашла их «поразительными... Отобранные фрагменты демонстрируют дугу всего тома: эротизм, настаивающий на своей роли в политике. Графическое описание мастурбирующей монахини напоминает изоляцию Марианы, пыл и ярость в ее ловушке». [ 9 ] Рецензент New York Times счел книгу «утомительной». [ 8 ] говоря: «Отчасти проблема в том, что эти три современные Марии так же одержимы любовью, как и бедная сестра Мариана. ... Независимо от того, принимают ли они голос Марианы из монастыря или любой из других Мариан, Марии и Марии Анас, которые у них есть. придуманные или собственные голоса, им всегда удается вызвать ощущение какой-то ужасной изнуряющей болезни, поразившей и в то же время волнующей их. [ 8 ]

Португальский писатель в изгнании Элдер Маседу , рецензируя книгу в «Литературном приложении к Таймс» , прокомментировал тот факт, что у нее три автора: «каждый из троих пишет каждому из остальных и [] все трое вместе пишут другим коллективно. Один из основные интересы книги, как литературы, заключаются именно в этой постоянно меняющейся идентичности субъекта, ... постоянно меняющейся, в то время как предикат остается по существу неизменным». [ 22 ]

Влияние на феминизм

[ редактировать ]

Книга считается важной вехой в развитии феминистского мышления в португальской литературе. [ 1 ] Женщины начали говорить о своем теле, об удовольствиях и страданиях своих сексуальных отношений с мужчинами и шокировали этим португальское общество. Через все свои элементы книга передает одно послание: женщины тоже имеют голос и умеют говорить. [ 1 ]

Португальская ученая-феминистка Ана Маргарида Диас Мартинс утверждает, что «одним из мрачных последствий ошеломительного международного успеха этой книги было то, что, хотя она и оставалась важной в политическом контексте международной феминистской солидарности, она не смогла войти в феминистский канон теоретических текстов». в Европе и США». [ 10 ] Она отмечает, что «[на] волне международной солидарности в переводе распространялись лишь фрагменты книги», [ 10 ] и цитирует слова радикальной феминистки Робин Морган : «Когда книга была опубликована в Соединенных Штатах, английский перевод показался мне несколько менее вдохновляющим, чем отрывки… сделанные Джильдой Грилло и Луизой Берников [для живого выступления в 1974 году]. " [ 10 ]

Некоторые рецензенты первого английского перевода действительно считали его вкладом в феминистскую теорию. Джейн Крамер писала: «Однако как феминистская книга «Три Марии» находится в беде... хотя правда, что проявление страсти было их согласованным упражнением, их коллективные причитания по поводу страсти никогда по-настоящему не проникают в тиранию любви или его ожесточенное социальное и привычное использование, а также подробное описание какой-то болезненной и неизбежной патологии. В их портретах воображаемых сестер на протяжении веков монастырь Сестры Марианы становится метафорой спальни и спальни. спальня для мира, в котором заключены женщины, — и это вполне уместно, поскольку их женщины, похоже, редко покидают свои спальни, кроме как для того, чтобы сойти с ума или убить себя. вялая, но развитая сексуальная истерия или состояние сексуального подавления». [ 8 ]

Джульет Митчелл , автор книги «Психоанализ и феминизм» , писала: «Феминизм, отношение литературы к обществу и важность революции пронизывают интеллектуальные дискуссии в книге… Монахиня — это образ португальской женщины, которая не всего лишь жертва репрессивного, авторитарного общества, в котором доминируют мужчины, но тот, кто даже в процессе вырывания на свободу (монахиня с любовником) не может выйти за рамки своей общей женской идентичности как вечной жертвы, даже в буйстве своей страсти. монахиня 17 века, как ее задумают три Марии, близка к нытью и тотальному эгоцентризму.... Книга поднимает много идей, много вопросов. Но в конечном итоге меня это раздражает.. Различные направления скорее противодействуют, чем дополняют друг друга, так что, когда кто-то хочет согласиться или не согласиться с каким-то моментом анализа (я лично во многом не согласен), его останавливает немного поэзии. недостаточно хорош, чтобы стоять на своих собственных достоинствах». [ 2 ]

Линда С. Кауфман, исследователь феминистской теории литературы, бросает вызов этим представлениям, говоря: «Письмо — это процесс поиска закона своих собственных желаний. Они записывают эти желания частично, разговаривая с монахиней, а не о ней, и преобразуя она из жертвы стала победительницей, прославившейся во всех дворах Европы своими знаменитыми письмами... в конце концов, монахиня вместо этого не уничтожает себя, пишет она». [ 3 ]

Адаптации

[ редактировать ]

«Новые португальские письма» (или отрывки из них) публично читались на сцене и по радио, во время суда над их авторами и после публикации в переводе в нескольких странах, включая США, Великобританию и Францию. [ 14 ] [ 19 ] [ 24 ] [ 25 ] На его основе было основано несколько пьес, в том числе:

  • Парто («Роды») бразильского драматурга Джильды Грилло и Марии Изабель Баррено (спектакль в Нью-Йорке и Париже в 1974 и 1975 годах) [ 10 ] [ 26 ] [ 27 ]
  • «Три Марии » американской поэтессы Фэйт Гиллеспи исполнены в Лондоне, Англия. [ 17 ] и показан по Гранадскому телевидению в 1975 году. [ 28 ] [ 29 ]
  • «Новые сонеты с португальского языка» — танцевальная драма австралийского хореографа Маргарет Барр , представленная в Сиднее, Австралия, в 1975 году. [ 30 ]
  • Мария, анон Сьюзан Гэлбрейт (выступление в Миннеаполисе в 1981 году) [ 31 ]
  • «Три Марии» Руи Браги и грузинской студентки Тамар Азнарашвили были исполнены в психиатрической больнице Centro Hospitalar Conde Ferreira в Порту , Португалия, в 2016 году и в Мирагайе , Порту, в 2017 году. [ 32 ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • 2015 Новые португальские письма миру: международный прием. (Реконфигурация идентичности в португалоязычном мире, том 5.) Под редакцией Аны Луизы Амарал, Аны Паулы Феррейра и Маринелой Фрейтас. Оксфорд; Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN   9783034318938 ОСЛК   913573050
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г БЕССЕ, Мария Грасьете. « Новые португальские письма и борьба за патриархальную власть » в журнале Latitudes , № 26, апрель 2006 г.: 16-20. (На португальском языке)
  2. ^ Jump up to: а б с д и Митчелл, Джульетта (5 октября 1975 г.). «Узники страсти». Санди Таймс . № 7947. Лондон, Англия. п. 39.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Кауфман, Линда С. (1988). «8. Поэтика, страсть и политика в «Трех Мариях: новые португальские письма » . Дискурсы желания: гендер, жанр и эпистолярная литература . Издательство Корнельского университета. стр. 279–311. ISBN  9780801495106 . Проверено 18 июля 2019 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и Кук, Джуди (2 октября 1975 г.). «Три Марии возродились». «Дейли телеграф» . № 37435. Лондон, Англия. п. 12.
  5. ^ Jump up to: а б с д Гамильтон-Фариа, Хоуп (декабрь 1975 г.). «Рецензируемые работы: Три Марии: новые португальские письма Марии Изабель Барреньо, Марии Терезы Орта, Марии Фатимы Велью да Кошта, Хелен Лейн; Novas Cartas Portuguesas Марии Изабель Баррено, Марии Терезы Орта, Марии Фатимы Велью да Коста». Журнал современного языка . 59 (8). Уайли, от имени Национальной ассоциации преподавателей современных языков: 451–452. дои : 10.2307/325498 . JSTOR   325498 .
  6. ^ Jump up to: а б Ашерсон, Нил (20 марта 1975 г.). «Освобождение Лиссабона» . Нью-Йоркское обозрение книг . 22 (4) . Проверено 18 июля 2019 г.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж Патрик, Уна; Эллис, Дин; Фернандес, Хосе (переводчик) (15 апреля 2014 г.). «Мария Тереза ​​Орта: Третья Мария» . Герника . Проверено 18 июля 2019 г. {{cite journal}}: |first3= имеет общее имя ( справка )
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Крамер, Джейн (2 февраля 1975 г.). «Три Марии» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 18 июля 2019 г.
  9. ^ Jump up to: а б Ваз, Кэтрин (зима 2001–2002 гг.). «Три Марии», Мария Изабель Баррено, Мария Тереза ​​Орта и Мария Велью да Коста» . Обзор Айовы . 31 (3). Университет Айовы: 81. doi : 10.17077/0021-065X.5448 . JSTOR   20155016 .
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Диас Мартинс, Ана Маргарида (весна 2012 г.). «Новые португальские буквы: создание репутации» . Журнал феминистской науки . 2 (2): 24–49 . Проверено 18 июля 2019 г.
  11. ^ «Дело о трёх Мариях» . Журнал ТАЙМ . Том. 102, нет. 4. 23 июля 1973 г. с. 52. ISSN   0040-781X . Проверено 30 июня 2019 г.
  12. ^ Jump up to: а б «Три женщины, обвиненные в порнографии» . Демократ и хроника . Рочестер, Нью-Йорк. 26 октября 1973 г. с. С1 . Проверено 18 июля 2019 г.
  13. ^ Карагианис, Мария (5 июня 1973 г.). «Феминистки 27 стран клянутся «изменить общество» » . Бостон Глобус . Бостон, Массачусетс, США. п. 30 . Проверено 29 июня 2019 г.
  14. ^ Jump up to: а б Маклин, Фрэнсис (15 декабря 1973 г.). «Три Марии на суде» . Сидней Морнинг Геральд . Сидней, Новый Южный Уэльс, Австралия. п. 13 . Проверено 29 июня 2019 г.
  15. ^ Jump up to: а б с д и ж Смит, Люсинда (4 июля 1973 г.). «Женщины протестуют против ареста португальских авторов» . Бостон Глобус . Бостон, Массачусетс. п. 7 . Проверено 29 июня 2019 г.
  16. ^ Jump up to: а б с д и ж Лиддик, Бетти (5 июля 1973 г.). «Марш феминисток Лос-Анджелеса в поддержку сестер в Португалии» . Лос-Анджелес Таймс . Лос-Анджелес, Калифорния, США. стр. 1, 6, С4 . Проверено 29 июня 2019 г.
  17. ^ Jump up to: а б Дикс, Кэрол (30 января 1974 г.). «Вера и три Марии» . Хранитель . Лондон, Англия. п. 11 . Проверено 29 июня 2019 г.
  18. ^ Семлин-Джонс, Уильям (10 февраля 1974 г.). «Португалия допустила ошибку в деле трех Марий» . Наблюдатель . Лондон, Англия. п. 8 . Проверено 29 июня 2019 г.
  19. ^ Jump up to: а б Колдер, Лиз (20 февраля 1974 г.). «Письма-добыча» . Хранитель . Лондон, Англия. п. 9 . Проверено 29 июня 2019 г.
  20. ^ Jump up to: а б с д «Португальская женщина-воительница». Санди Таймс . № 7926. Лондон, Англия. 11 мая 1975 г. с. 43.
  21. ^ Печально, Дарлин. Вопрос о том, как: женщины-писатели и новая португальская литература. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1989, стр. 7.
  22. ^ Jump up to: а б Маседо, Ее Величество (12 декабря 1975 г.). «Тереза, Фатима и Изабель». Литературное приложение к «Таймс» . № 3848. Лондон, Англия. п. 1484.
  23. ^ «Нао». Экономист . Том. 257, нет. 6894. Лондон, Англия. 11 октября 1975 г. с. 120.
  24. ^ «Три Марии: Новые португальские буквы / Мария Изабель Барреньо, Мария Тереза ​​Орта и Мария Фатима Велью да Коста; режиссер Рена Даун. (Только часть 2)» . Архив Тихоокеанского радио . Беркли, Калифорния . Проверено 18 июля 2019 г. Трансляция: КНФА, 6 марта 1975 г. 56 мин. Чтение книги «Три Марии: Новые португальские письма». ... Роль Марии Изабель Баррено читает Рена Даун, Марию Терезу Орту читает Кена Хант, а Марию Фатиму Велью да Коста читает Мими Сетон. Выбор и руководство Рены Даун. Никаких деликатных слов.
  25. ^ Мюррей, январь (31 июля 1974 г.). «Ян Мюррей в танцевальной группе капоэйры Баии» . Хранитель . Лондон, Англия. п. 10 . Проверено 18 июля 2019 г.
  26. ^ Ячетта, Майк (30 апреля 1975 г.). «Труд любви пропал» . Ежедневные новости . Нью-Йорк, Нью-Йорк. п. 28 . Проверено 18 июля 2019 г. - через Newspapers.com.
  27. ^ Маккенна, Тимоти (30 апреля 1975 г.). «Феминистская работа приносит плохую драму» . Новости . Патерсон, Нью-Джерси. п. 35 . Проверено 18 июля 2019 г.
  28. ^ «Телевидение/Радио выходного дня. Гранада» . Хранитель . Лондон, Англия. 25 октября 1975 г. с. 4 . Проверено 18 июля 2019 г. - через Newspapers.com.
  29. ^ Аллен, Присцилла (24 июля 1997 г.). «Фейт Гиллеспи. Ремесло с осторожностью (Некролог)» . Хранитель . Лондон, Англия. п. 15 . Проверено 18 июля 2019 г. - через Newspapers.com.
  30. ^ «Книга вдохновляет на новую танцевальную драму» . Сидней Морнинг Геральд . Сидней, Новый Южный Уэльс, Австралия. 24 ноября 1975 г. с. 12 . Проверено 17 июня 2019 г. - через Newspapers.com.
  31. ^ Стил, Майк (4 ноября 1981 г.). «Настоящие женские заботы в «Марии» свелись к перезрелой художественности » . Звездная Трибьюн . Миннеаполис, Миннесота. п. 9Б . Проверено 18 июля 2019 г. - через Newspapers.com.
  32. ^ Азнарашвили, Тамар (сентябрь 2017 г.). Адаптация, направление и интерпретация новых португальских букв (магистерская диссертация) (PDF) . Порту, Португалия: Факультет искусств Университета Порту . Проверено 18 июля 2019 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ecc85edfe6694fdc5c4e2bd178039ed5__1712545380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ec/d5/ecc85edfe6694fdc5c4e2bd178039ed5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
New Portuguese Letters - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)