Jump to content

Кил Роу

(Перенаправлено с Кил Роу )

« The Keel Row » — традиционная народная песня Тайнсайда, напоминающая о жизни и работе кильменов Ньюкасл - апон-Тайн . Близко связанная песня была впервые опубликована в шотландском сборнике 1770-х годов, но может быть значительно старше, и неясно, имеет ли эта мелодия шотландское или английское происхождение.

В первых строках песни действие происходит в Сэндгейте , той части набережной с видом на реку Тайн к востоку от центра города, где жили кильмены и на которую до сих пор не обращает внимания больница Килмена .

Происхождение

[ редактировать ]

Версии песни появляются как в Англии, так и в Шотландии, причем шотландские версии относятся к Canongate, а не к Sandgate. Самая ранняя печать была сделана в 1770-х годах в Эдинбурге в «Сборнике любимых шотландских мелодий » под редакцией Чарльза Маклина, хотя мелодия также была найдена в нескольких сборниках английских рукописей конца восемнадцатого века. [ 1 ] Фрэнк Кидсон предположил, что, как и многие другие песни, собранные Маклином, изначально это могла быть якобитская мелодия времен восстания 1745 года . [ 1 ] В некоторых версиях песни упоминается « синий чепчик … с белоснежной розой на нем», явная попытка пробудить якобитскую символику, независимо от того, датируется ли она 1745 годом или нет.

Кидсон заявил, что он нашел мелодию «Кил-Роу», связанную с танцем под названием «Йоркширский парень», еще в 1748 году. [ 2 ] Мелодия под своим нынешним названием вместе с длинным и тщательно продуманным набором вариаций также появилась в ныне утерянной рукописи Джона Смита, датированной 1752 годом. Примерно в 1886–1887 годах Джон Стоко скопировал эту и 19 других мелодий; [ 3 ] он прокомментировал, что «в нем много старых нортумбрийских трубочных мелодий» и заявил, что «насколько я знаю или искал, это самая ранняя сохранившаяся копия нашей тайнсайдской мелодии». Еще одно раннее появление «Кил-Роу» находится в рукописи Уильяма Викерса , датированной 1770 годом, также из Тайнсайда.

В 19 веке варианты песни появились в Джозефа Ритсона » «Нортумберлендской гирлянде и Катберта Шарпа » «Епископрикской гирлянде . К этому времени эта мелодия уже хорошо ассоциировалась с рекой Тайн, но была также принята южнее реки Уир. [ 4 ] За несколько лет до 1850-х годов кильмены собирались ежегодно, чтобы отпраздновать основание Килменской больницы, прогуливаясь по городу под аккомпанемент оркестров, играющих «The Keel Row». [ 5 ]

Тексты песен

[ редактировать ]

Когда я прошел через Сэндгейт,
Через Сэндгейт, через Сэндгейт,
Когда я прошел через Сэндгейт,
Я услышал, как девочка поет:
«О, пусть килевой ряд,
Килевой ряд, килевой ряд,
О, пусть килевой ряд
Там мой приятель».

«Он носит синюю шляпку,
Синий чепчик, синий чепчик,
Он носит синюю шляпу
Ямочка на подбородке.
И пусть килевой ряд,
Килевой ряд, килевой ряд,
И пусть килевой ряд
Там мой приятель».

Традиционный набор слов, приведенный выше, позже был дополнен другими версиями. Один из них, «New Keel Row», был напечатан Стоко вместе с оригинальными текстами, впервые написанными Томасом Томпсоном и напечатанными в 1827 году. [ 6 ] [ 7 ] Его первые две строфы теперь часто поются вместе с традиционными:

«О, что похоже на моего Джонни,
Твоя ресница, твоя веселость, твоя красавица? [ 8 ]
Он в первую очередь «манит деньги» [ 9 ]
Кил, ребята, угольный Тайн;

Он будет сидеть или грести плотно
Или в танце бойко,
Он будет резать и перетасовывать слегка,
«Это правда, даже если бы он не был моим».

Другие тексты, напечатанные в 1838 году, считались тогда «любимой» песней самих кильменов и «самой популярной мелодией на Тайне»: [ 10 ]

«Да будет ряд киля, ряд киля, ряд киля,
Пусть будет киль,
И лучше пусть она поспешит;

Weel может ряд киля, ряд киля, ряд киля,
Пусть будет киль,
Это дает детенышам их породу». [ 10 ]

Благодаря быстрому ритму мелодия «Кил-Роу» используется в качестве рыси лейб - гвардии домашней кавалерии , а также королевской конной артиллерии . Писатель Редьярд Киплинг упомянул эту мелодию в одном из своих рассказов об армейской жизни в Индии при британском владычестве : «Человек, который никогда не слышал, как «Кил-Роу» поднимается высоко и пронзительно над звуками полка... есть что-то еще. услышать и понять». Мелодия также используется группой Royal Gurkha Rifles , The Light Infantry в качестве своего двойного прошлого и используется (как часть попурри с « The Road to the Isles ») группой The Rifles .

Настроить

[ редактировать ]

  \ относительно с'' {
    \язык "английский"
    \key f \major
    \ раз 2/4
    \autoBeamOff
    \частичный 8
    \отметить «Умеренно»
    bf8^\мф |
    а4 f8. а16 |
    бф4 g8. бф16 |
    а4 f8. а16 |
    g8[(e)] c bf' |
    а4 f8. а16 |
    бф4 g8. бф16 |
    а8. f16 г e8. |
    f4. р8 |
    а16([ с8.]) с8. f16 |
    d4 с8. бф16 |
    а4 f8. а16 |
    g8.[( e16)] c8 r8 |
    а'16[( с8.)] с8. f16 |
    d4 с8. бф16 |
    а16[( f8.)] g16 e8. |
    f4 r8 \bar "||" \mark \markup { \small "Припев" } bf8^\f |
    а4 f8. а16 |
    бф4 g8. бф16 |
    а4 f8. а16 |
    g8[( е)] c4 |
    а'4 f8. а16 |
    бф4 g8. бф16 |
    а16[( f8.)] g16 e8.
    f4 r8 \bar "|."
  }

Мелодия – традиционная (до 1770 г.) [ 11 ]

[ редактировать ]

Пит Сигер использовал эту мелодию в своей песне 1973 года «Well May the World Go». [ 12 ]

Мелодия используется как марш, сопровождающий продвижение Королевы Червей в Джонатона Миллера экранизации « Алиса в стране чудес» (1966).

  1. ^ Перейти обратно: а б Грегори, Возрождение народных песен поздней Викторианской эпохи , Scarecrow Press, 2010, стр. 203
  2. ^ Грегори, 2010, с. 423
  3. ^ Стокое Копию можно посмотреть в архиве FARNE.
  4. ^ Шарп, Катберт (1834). Епископская гирлянда . Лондон: Николс и Болдуин и Крэдок.
  5. ^ Земля, в которой мы живем , том. 3, 1850, 148
  6. ^ Томпсон, Т. Сборник комических, сатирических и описательных песен, главным образом на диалекте Ньюкасла , Маршалл, 1827, стр. 6
  7. ^ Грегори, Возрождение поздней викторианской народной песни , Scarecrow Press, 2010, стр.273
  8. ^ «Такой гибкий, такой веселый, такой красивый»
  9. ^ "Он первый среди многих"
  10. ^ Перейти обратно: а б «Песни Тайна», Атенеум , т. 3056, 1838, 710
  11. ^ Мелодия взята из издания Tyneside Songs 1927 года и повторно выгравирована в LilyPond .
  12. ^ Кровь, Питер; Паттерсон, Энни (2015). Поднимитесь снова . Милуоки, Висконсин: Hal Leonard LLC . п. 282. ИСБН  9781480331891 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ed1d7b3501dcd3ad20ba151a9229fb3b__1708964100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ed/3b/ed1d7b3501dcd3ad20ba151a9229fb3b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Keel Row - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)