Jump to content

Божья коровка, Божья коровка

«Божья коровка, божья коровка»
Иллюстрация рифмы в садах Хантер-Вэлли , Австралия.
Детский стишок
Опубликовано в. 1744 г.
Автор(ы) песен Неизвестный

« Божья коровка, божья коровка » — первая строка англоязычного детского стишка , имеющего также немецкие аналоги. Он включен в Индекс народных песен Роуд под номером 16215.

Этот традиционный стих относится к божьим коровкам , ярким насекомым, которых обычно считают счастливыми. Английская версия датируется как минимум 1744 годом, когда она появилась в » Томми Тамба «Pretty Songbook Vol. . 2. [ 1 ] Этот стих имеет несколько популярных форм, в том числе:

Божья коровка, божья коровка улетает домой,
Твой дом горит, и твоих детей нет,
Все, кроме одной, и ее зовут Энн,
И она спряталась под противень.

В более короткой и мрачной версии говорится:

Твой дом горит,
Ваши дети будут гореть!

Прячущегося ребенка также могут звать Нэн , Энн и Маленькая Энн , и она спряталась под «грелкой», «сковородой для каши», «сковородой» или даже «сковородкой для пудинга». [ 2 ] В качестве альтернативы, ее имя может быть Эйлин , а ее укрытие - «супница». [ 3 ] В самых разных версиях Питерборо оставшийся ребенок становится мальчиком:

Божья коровка, божья коровка, улетай домой, / Твой конь пешком, твои дети ушли;
Все, кроме одного, и это маленький Джон, / И он лежит под камнем. [ 4 ]

Названия насекомых

[ редактировать ]

В рифмах британского диалекта это насекомое имеет множество других названий. Одна из йоркширских версий, записанная в 1842 году, начинается со слов: «Божья коровка, Леди-корова, иди домой». [ 5 ] а Шарлотта Бронте называет их «дамскими часами». [ 6 ] В Шотландии стишок того же периода записан как

Неряшливая корова, неряшливая корова, уезжай,
Дом твой сожжен, и дети твои высохли. [ 7 ]

Американские имена включают «божью коровку», впервые записанную в 1699 году, [ 8 ] хотя эквивалентная рифма не упоминается до 19 века, как, например, в «Приключениях Тома Сойера» (1876). [ 9 ] Также в США божьи коровки заменены каракулями, и их призывают «Вылезай из своей норы». [ 10 ]

Название «божья коровка» содержит отсылку к Марии, матери Иисуса , которую часто называют Богоматерью, что встречается и в других европейских культурах, где к насекомому обращаются аналогичным образом. В Германии это Marienkäfer, где детский стишок звучит так: «Марибаг, улетай, твой дом горит, твоя маленькая мама плачет» ( Marienkäferchen, fliege weg! Dein Haüschen brennt, Dein Mutterchen flennt ). [ 11 ] В похожем стишке к нему обращаются как Himmelsküchlichen: «Небесный крылатый, улетай, твой дом в огне, твои дети вместе в слезах . » [ 12 ] В Швеции религиозную связь поддерживали, называя насекомое Юнгфру Мариас Никельпига (ключница Девы Марии), но с немного другой рифмой. [ 13 ]

Взрослые и детские знания

[ редактировать ]
Иллюстрация Божьей коровки 1916 года! Божья коровка! Бланш Фишер Райт

Из-за религиозного подтекста таких имен есть предположение, что стишок датируется 16 веком и исполняется как предупреждение в то время, когда существовало законодательство против католиков. [ 14 ] Другой связывает это с историей о том, что после молитв о помощи Богоматерь принесла насекомое, чтобы уничтожить нашествие вредителей, уничтожающих растения. Согласно другим преданиям, фермеры читают этот стишок, чтобы спасти насекомых, оказывающих им эту услугу, прежде чем поджечь стерню . Среди детей принято класть божью коровку на руку или сдувать ее с одежды и загадывать желание, читая стишок. [ 15 ]

Литературная вариация рифмы была написана Кэролайн Энн Саути и опубликована под псевдонимом «С». в начале 19 века. [ 16 ] Стихотворение из девяти строф появилось в выпуске журнала Blackwood's Magazine за 1827 год . [ 17 ] Первая строфа под названием «Леди Берд» гласит:

Божья коровка, Божья коровка, улетай домой,
Полевая мышь ушла в свое гнездо,
Ромашки закрыли свои сонные красные глаза
И птицы и пчелы отдыхают

и продолжается почти с той же формулой и схожими естественными деталями еще в восьми строфах, в какой-то момент отсылая к сказочным мифам Оберона . «Леди Бёрд » или отрывки из нее строфы появлялись в различных публикациях на протяжении следующего столетия и далее. Одна строфа также была включена в начало неопубликованного стихотворения Эмили Бронте на совершенно другую тему. [ 18 ]

Библиография

[ редактировать ]
  • И. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 2-е изд., 1997), стр. 308–310.
  1. ^ Опи1997
  2. ^ «Настоящая Матушка Гусыня - страницы с 82 по 104» . Trmg.designwest.com . Проверено 18 августа 2017 г.
  3. ^ «Idabc.com» . Идабк . Проверено 18 августа 2017 г.
  4. ^ Чарльз Дак, Погода и фольклор Питерборо и округа , Питерборо, 1911 г.
  5. ^ Джеймс Орчард Холливелл-Филлиппс, Детские стишки Англии: собраны в основном из устной традиции , Перси Сок. Лондон, 1842 г., стр.158.
  6. ^ Джейн Эйр , 1847, стр.264.
  7. Примечания и вопросы 9, 29 декабря 1849 г., стр.132.
  8. ^ Словарь Мерриама Вебстера
  9. ^ Приключения Тома Сойера , электронная книга «Планета», глава 14, стр.121.
  10. ^ «Фольклор» . Яма муравьиного льва . Проверено 18 августа 2017 г.
  11. ^ Немецкая детская книга , 1848 г., цитируется в Opie 1997, стр.310.
  12. ^ Вильгельм Маннхардт, Германские мифы , Берлин, 1858 г., стр.349.
  13. ^ Мир Мамалисы
  14. ^ Линда Кэтрин Алчин, Тайная история детских стишков , 2010, стр.32
  15. ^ Хлоя Роудс, Один для печали: Книга старомодных знаний , Лондон, 2011 г.
  16. ^ Новый кодекс, 1871. Полезные знания для чтения книг , стр.87
  17. ^ Букварь для первого читателя , 1873, с. 51
  18. Полное собрание стихотворений Эмили Бронте , стихотворение XLVII, датированное 1838 годом, стр.291.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f0d126c38f980df57e77ba342607c475__1721375820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f0/75/f0d126c38f980df57e77ba342607c475.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ladybird, Ladybird - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)