Алкивиад Школьник
Алкивиад Школьник ( L'Alcibiade, fanciullo a scola ), итальянский диалог, опубликованный анонимно в 1652 году, представляет собой защиту гомосексуальной содомии ( анального секса ), в общих чертах стилизованную под сократовский диалог . Действие происходит в древних Афинах . Учитель создан по образцу Сократа , который так отчаянно хочет завершить свои отношения с Алкивиадом , одним из своих учеников, что использует все имеющиеся в его распоряжении тактики риторики и софистики . Он утверждает, что Природа дала нам половые органы для нашего собственного удовольствия и что использование их иначе было бы для нее оскорблением, приводя примеры из греческой мифологии и культуры, а также опровергая контраргументы, основанные на истории Содома и Гоморры . Это «проявление педерастической фантазии и один из самых откровенных и откровенных текстов на эту тему, написанных до двадцатого века». [ 1 ] Его назвали «первым гомосексуальным романом». [ 2 ]
На протяжении многих лет личность автора оставалась загадкой. Работа была сначала приписана Пьетро Аретино , но статья в 1888 году Ахилле Нери идентифицировала автора как Антонио Рокко , распутного священника и философа и члена Академии дельи Инкогнити , основанной Джован Баттиста Лоредан .
Текст откровенно ясен, и утверждается, что «его следует понимать в контексте аналогичных текстов направления распутства, используя этот термин в его первоначальном смысле скептической философской тенденции».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Детали книги» .
- ^ Уильям А. Перси, «Школьник Алкивиад. Послесловие», http://www.williamapercy.com/wiki/index.php?title=Alcibiades_the_Schoolboy . Архивировано 1 января 2017 г. в Wayback Machine , получено 2 сентября 2014 г.
Источники
[ редактировать ]Текст и переводы
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]- Перевод на английский язык Лауры Т. де Сумма «Философский форум», том 42, выпуск 4, 2011 г., стр. 497–506.
- Перевод на английский язык Дж. К. Ронсли с послесловием Дона Мадера, Амстердам: Entimos Press, 2000.
Французский
[ редактировать ]- Гюстав Брюне, Диссертация на тему L'Alcibiade fanciullo a scola, включая французский перевод Джованни Баттисты Баседжио. Перепечатка факсимиле доступна по запросу от Кессинджера, 2010 г. ISBN 1167419006 .
- «Предисловие к французскому изданию 1891 года» без подписи, http://www.williamapercy.com/wiki/images/Alchibiades_Preface.pdf. Архивировано 3 сентября 2014 г. в Wayback Machine , получено 1 сентября 2014 г. Предисловие подписано «Брюссель, 1891 г.», поэтому «французское издание 1891 г.», очевидно, опубликовано с выходными данными (весьма возможно, ложными) Брюсселя. Многие примечания имеют префикс «JCR» (JC Rawnsley), в том числе n. 2, где написано «на момент написания (июль 2000 г.)».
Вторичный материал
[ редактировать ]- «Рокко, Антонио (1586–1653)» . glbtq.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2014 года . Проверено 30 января 2015 г.
- Джованни Далл'Орто , «Антонио Рокко и предыстория его «Ребенка Алкивиада в Сколе» (1652 г.)», « Среди мужчин, среди женщин» , Амстердам: Университет, 1983, стр. 224–32.
- Дидерик Янссен, «Алкивиад-школьник, или невозможность детской сексуальности», Международный журнал сексуального здоровья, 23, вып. 3 2011 г., стр. 158–160.