Ольга Т. Ёкояма
Ольга Цунэко Ёкояма | |
---|---|
Рожденный | Китай | 11 сентября 1942 г.
Другие имена | Ольга Борисовна |
Гражданство | олень |
Занятие | Лингвист |
Заметная работа | Дискурс и порядок слов Русские крестьянские письма: тексты и контексты |
Веб-сайт | http://www.appling.ucla.edu/people/faculty/2-uncategorised/112-test-akash |
Ольга Цунэко Ёкояма (родилась 11 сентября 1942 г.) — заслуженный профессор прикладной лингвистики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе ( UCLA ). [ 1 ] Ее научные интересы включают темы славянской филологии, функционалистские ограничения в синтаксисе, порядке слов и интонации русского языка.
Жизнь и карьера
[ редактировать ]В 1970 году Ёкояма получила степень DDS (доктор стоматологических наук) в Токийском медицинском и стоматологическом университете . Затем она получила две степени магистра славянского языкознания и литературы: в 1972 году в Университете Иллинойса и в 1974 году в Гарвардском университете , где она была одной из студенток Романа Якобсона и Сусуму Куно. [ 2 ] и осталась там, чтобы защитить докторскую диссертацию по славянскому языкознанию в 1979 году. [ 3 ]
Затем Ёкояма осталась в своей альма-матер, Гарвардском университете, чтобы начать свою карьеру в качестве доцента, получив постоянную должность в 1987 году. В 1995 году она переехала в Калифорнию, где начала работать профессором славянских языков и литературы в Калифорнийском университете перешла на факультет прикладной лингвистики. в Лос-Анджелесе, а в 2004 году . В 2012 году ей присвоено звание заслуженного профессора. [ 3 ]
Исследование Ёкоямы было поддержано, среди прочего, Национальным научным фондом , Национальным фондом гуманитарных наук , Немецко-американской комиссией DAAD-ACLS и Ассоциацией современных гуманитарных исследований. [ 3 ] Ее приглашали в качестве приглашенного ученого в университеты США, России, Кореи и Японии. Ёкояма получила высокое признание со стороны правительства России: в 2013 году Министерством образования и науки Российской Федерации ей было присвоено звание почетного доктора. [ 3 ]
Исследовать
[ редактировать ]Дискурс и порядок слов
[ редактировать ]Книга Ёкоямы «Дискурс и порядок слов» (1986) состоит из двух частей. В Части 1 Ёкояма предлагает универсальную когнитивную модель транзакционного дискурса (TDM), учитывающую преимущественно информационные дискурсивно-начальные высказывания (директивы, утверждения, излияния/восклицательные предложения, вопросы) и недискурсивно-начальные высказывания (обязательные ответы, добровольные вклады). . [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] Во второй части она демонстрирует, как эта модель применяется к порядку слов и интонационным моделям русского языка. Она также рассматривает исследования по теме и комментарии Пражской школы : работы В. Матезиуса , Ф. Данеша, П. Сгалла , Э. Гайиковой, Й. Фирбаса и П. Адамца, не упоминая более ранние источники, такие как Г. В.Д. Габеленц , Х. Пол и В. Вундт. [ 2 ]
TDM представляет собой процесс вербального общения между двумя людьми с точки зрения передачи семи видов знаний, которые Ёкояма графически отображает с помощью диаграммы Венна. [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
Два вида метинформации [ 7 ] знание:
- Знание кода (лексика и грамматика языка)
- Знание дискурсивной ситуации (оценка набора знаний собеседника Б)
Пять видов информационных знаний:
- Референциальное знание – способность связывать лингвистическое представление с термином. Предложение «Я говорил с Джейн Смит» свидетельствует о том, что А имеет референциальные знания о Джейн Смит.
- Пропозициональное знание – знание о том, что какое-то событие произошло.
- Специфические знания – позволяют говорящему заменить неопределенный термин определенным термином.
- Экзистенциальное знание – предположение, что этот человек или место действительно существует; однако нет никаких конкретных знаний об этом человеке или месте.
- Предикативное знание – предполагает вопрос «Что произошло?» и связан с пропозициональным знанием «Что-то произошло». Это предполагает предикативное и экзистенциальное знание терминов.
Кроме того, Ёкояма предлагает четыре минимальные единицы модели дискурса: [ 5 ] [ 4 ] [ 2 ] набор знаний говорящего (А); совокупность знаний адресата (Б); область настоящего беспокойства говорящего (Ca); и область текущих интересов адресата (Cb). Эти единицы претерпевают изменения в процессе коммуникации, когда происходит передача семи видов знаний.
TDM предполагает условия для успешной коммуникации: область настоящего интереса говорящего и область настоящего интереса адресата должны пересечься (Ca∩Cb), т.е. пересечение не пустое, не пустое множество. Однако возможно, что Са содержит информацию, не входящую в круг текущего интереса Б Cb, поэтому произойдет навязывание беспокойства А из-за неправильной оценки дискурсивной ситуации. [ 6 ] [ 2 ] Навязывание может рассматриваться как доминирующее или даже агрессивное поведение. Таким образом, TDM объясняет, почему люди стараются свести к минимуму давление на людей, которых они вообще не знают или знают недостаточно хорошо. [ 4 ]
Анализ Ёкоямы уникален своей эмпирической и хорошо продуманной поддержкой формального представления множества взаимосвязанных факторов: наборов знаний собеседников и вопросов, которые их волнуют в настоящее время. [ 2 ] Исследуя эти минимальные единицы неформальных дискурсивных ситуаций, Ёкояма позволяет сформулировать правила, регулирующие намеренную передачу знаний между собеседниками, и применить их к конкретным примерам современного русского языка. [ 2 ]
Публикации
[ редактировать ]За годы своей карьеры Ёкояма публиковала статьи в различных журналах в США и за рубежом, а также выступала на конференциях в США, Азии и Европе. Темы охватывают грамматику дискурса, гендерную лингвистику, русскую интонацию, анализ литературного языка, язык переписки русских крестьян XIX века. [ 1 ]
Русские крестьянские письма
[ редактировать ]Книга Ёкоямы «Русские крестьянские письма» включает сборник писем, которыми обменивались члены семьи Стафановых/Жернаковых. [ 8 ] которые представляют собой бесценный первоисточник для изучения диалектной речи, характерной для Вятского края во второй половине XIX века. [ 9 ]
Большая часть писем была адресована дедушке Ёкоямы Василию Жернакову, который в 1881 году в возрасте 17 лет уехал из бывшей Вятской губернии в Сибирь на заработки и в итоге стал успешным купцом и меценатом. Ёкояма признал, что это ценный источник для изучения языка и экономического положения простых людей в России конца XIX века.
Первый том содержит оригинальные факсимиле букв с комментариями к фонологическим и орфографическим вариациям; и их перевод на современный русский язык с комментариями по грамматике и значению некоторых слов. [ 10 ] Во втором томе представлен английский перевод этих писем с практическими культурными комментариями, объясняющими различные сельскохозяйственные термины или отношения внутри семьи. [ 10 ]
Исследование Ёкоямы важно как лингвистически, представляя исходную северо-восточную диалектную речь крестьян XIX века, так и исторически, показывая реальную борьбу крестьян, стремящихся к восходящей мобильности в дореволюционной России. [ 8 ] [ 10 ] Ёкояма провел тщательный лингвистический анализ языка букв, охватив такие аспекты, как фонология, изменение слов, порядок слов, синтаксис, дискурс, прагматика, поэтические аспекты и вариации. [ 11 ] Однако историографы могут счесть историческую часть исследования неполной, но все же ценным источником для изучения жизни русских крестьян XIX века. [ 11 ] [ 10 ]
Автор книг [ 1 ]
[ редактировать ]- 1980 Исследования русского функционального синтаксиса (Гарвардские исследования синтаксиса и семантики III, Часть II). Лингвистический факультет Гарвардского университета: Кембридж, Массачусетс. 328 стр.
- 1986 Дискурс и порядок слов. Бенджаминс: Амстердам-Филадельфия. 361 стр.
- 2008 Русские крестьянские письма: тексты и контексты. 2 тома. Верлаг Отто Харрасовиц: . 983 стр.
Книги отредактированы [ 1 ]
[ редактировать ]- 1990 Гарвардские исследования славянской лингвистики, том. 1. Коллоквиум по славянскому языкознанию: . 360 стр.
- 1993 Гарвардские исследования славянской лингвистики, том. 2. Коллоквиум по славянскому языкознанию: . 265 стр.
- 1995 Гарвардские исследования славянской лингвистики, том. 3. Коллоквиум по славянскому языкознанию: . 242 стр.
Статьи [ 1 ]
[ редактировать ]- 1981 «О координации предложений на русском языке: функциональный подход» в материалах семнадцатого регионального совещания. Лингвистическое общество, Чикаго, 431–439.
- 1983 «В защите zapretnyx deepričastij (Дело о висячих причастиях)», в М. С. Флиере (ред.), Американские вклады в Девятый международный конгресс славистов, том. Я, лингвистика. Славица, Колумбус, Огайо, 373–381.
- 1986a «Лексическая частота и ее значение: случай современного отредактированного русского языка». Славянский и восточноевропейский журнал 30.2, 147-166.
- 1988a «Неверие, ложь и манипуляции в модели транзакционного дискурса», в Х. Паррете (ред.), Риторика лжи (Аргументация 2.1), 131–149.
- 1991b «Сдвиги и невербальные категории русского языка», в книге Л. Р. Во и С. Руди (ред.), «Новые перспективы в грамматике: инвариантность и вариация» (Текущие проблемы лингвистической теории 49). Бенджаминс, Амстердам-Филадельфия, 363–386.
- 1999b «Русские гендерлекты и референциальные выражения», Язык в обществе 28, 401-429.
- 2000b “Èmpatija v ramkax transakcionnoj modeli diskursa (Empathy in the Transactional Discourse Model)”, in L.P. Krysin (ed.). Russkij jazyk segodnja, Azbukovnik, 276-286.
- 2001 «Нейтральная и ненейтральная интонация в русском языке: новая интерпретация системы ИК». Die Welt der Славен XLVI.1, 1-26.
- 2002b “Markirovannost’ t.n. nejtral’noj intonacii: po dannym detskoj reči (The markedness of so-called neutral intonation: evidence from child language).” Problemy fonetiki IV, 148-157.
- 2003b «Различия речевых жанров в фундаментальной частоте русских мужчин и женщин», в книге Дж. ван Леувен-Турновцова и У. Рёрборн (ред.), «Вклад гендерного блока в XIII». Международный славистический конгресс в Верлаге Отто Сагнера, Мюнхен, 7–28.
- 2003д "Интонация как средство характеристики в повествовательно-коммуникативном режиме в текстах Зощенко". Русский язык в научном сознании 2003.6, 127-143.
- 2006a «Порядок слов в устной речи», в К. Брауне (редактор), Энциклопедия языка и лингвистики, 2-е изд., том. 12. Elsevier Science, Оксфорд, 88–95.
- 2011b «Гендер в крестьянских письмах XIX века», Регина Нохейл, Фридерика Карл и Элизабет Шоре (ред.), Конструкции национальной идентичности в русской культуре: вторая половина XIX века - Серебряный век. РГГУ ун. Пресс, Москва, 141-152.
- 2013 «Сентенциальное ударение в письменных текстах: данные из литературного и диалектного русского языка». Фонологические исследования 16, 109–115.
- 2014b «Использование слова «вежливый вы » в русском языке: прагматическое изменение в процессе», в М. С. Флиере, Д. Д. Бирнбауме и К. М. Вакарелийской (ред.), Филология широкая и глубокая: памяти Горация Г. Ланта. Славица, Блумингтон, Индиана, 341–361.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и «Ольга Т. Ёкояма» . www.appling.ucla.edu . Архивировано из оригинала 25 февраля 2017 г. Проверено 17 марта 2017 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Ружичка, Рудольф (1992). «Обзор дискурса и порядка слов Ёкояма ОТ». Кратилос . 32 :21–31.
- ^ Jump up to: а б с д «Резюме профессора Ольги Т. Ёкоямы» . www.appling.ucla.edu . Проверено 17 марта 2017 г.
- ^ Jump up to: а б с д Миньо, Ксавье (1988). «Обзор дискурса и порядка слов Ёкояма». Бюллетень Парижского лингвистического общества . 83 (2): 67–69.
- ^ Jump up to: а б с Golubeva-Monatkina, N.I. (1991). "Review of Yokoyama Discourse and Word Order". Voprosy iazykoznaniia . 2 : 148–152.
- ^ Jump up to: а б Браун, Джеймс Э. (1988). «Обзор дискурса Ёкояма и порядка слов». Журнал «Русский язык» / Русский язык . 42 : 354–356.
- ^ Ёкояма, Ольга Т. (1986). Дискурс и порядок слов . Амстердам/Филадельфия: Издательская компания Джона Бенджамина.
- ^ Jump up to: а б Kasatkina, R.F. (2013). "Olga Yokoyama. Russikie krest'janskie pis'ma: teksty i konteksty" [Russian Peasant Letters: Texts and Contexts]. Izvestija Izvestiia Rossiĭskoĭ Akademii Nauk. Serija Literaruty i Jazyka . 72 (2): 65–70.
- ^ Labunec, Natal’ja Vadimovna and Dar’ja Evgen’evna Ertner. 2010. “ Review of Yokoyama Russian Peasant Letters. Texts and Contexts.” Vestnik Tjumenskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Social’no-Jekonomicheskie I Pravovye Issledovanija (1).
- ^ Jump up to: а б с д Бохач, Родни, Д. (2009). «Обзор русских крестьянских писем Ёкоямы». Русское обозрение . 68 : 710–712.
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б Кетшмер, Анна (2013). «Обзор крестьянских писем Ёкоямы». Венский славянский ежегодник . НС1: 327-330.
{{cite journal}}
:|volume=
есть дополнительный текст ( помощь )