Дэниел Ладинский
Дэниел Ладински (род. 1948) — американский поэт и интерпретатор мистической поэзии, родился и вырос в Сент-Луисе, штат Миссури . В течение двадцати лет, начиная с 1978 года, он провел много времени в духовной общине в Мехерабаде , на западе Индии , где работал в сельской клинике, бесплатной для бедных, и жил с близкими учениками и семьей Мехера Бабы . [ 1 ] [ 2 ]
Он написал четыре произведения, которые, как он утверждает, основаны на поэзии персидского суфийского поэта XIV века Хафиза : «Я слышал, как смеется Бог» (1996), «Тема сегодняшнего вечера — любовь» (1996) , «Дар» (1999) и «Год с Хафизом: Ежедневно». «Созерцания» (2011), а также антология « Стихи о любви от Бога: двенадцать священных голосов с Востока и Запада» (2002) и «Чистота желаний: 100 стихотворений Руми» (2012). Во введении к своим книгам Ладинский отмечает, что он предлагает интерпретации и изображения поэтов, а не дословные или научные переводы. Его работа основана на передаче и «верности живому духу» Хафиза, Руми и других поэтов-мистиков. [ 3 ] Ученые Хафеза утверждают, что его произведения не имеют никакого отношения к великим персидским поэтам. [ 4 ]
В 2017 году Ладинский опубликовал «Дорогая, я люблю тебя: стихи из сердец наших славных дворняжек», в котором представлено его оригинальное хайку, иллюстрированное Патриком МакДоннеллом, создателем комикса MUTTS, распространяемого по всему миру.
Ранняя жизнь и предыстория
[ редактировать ]Ладинский родился и вырос в пригороде Сент-Луиса, штат Миссури , где его отец был богатым застройщиком. Он вырос с двумя братьями и получил еврейское воспитание, поскольку его отец был евреем, хотя он также был крещен католиком, поскольку его мать была христианкой. После обучения в небольших колледжах, в 20 лет он поступил в Университет Аризоны . В этот период он наткнулся на книгу Мехера Бабы «Бог говорит » и стихи Руми, которые оказали на него глубокое влияние. В конце книги Мехер Баба он нашел адреса пяти центров, посвященных духовному учителю. Некоторое время спустя, как рассказал Ладинский в интервью, намереваясь поехать в сторону горы Анд, он сделал объезд на тысячу миль и остановился в Центре Мехер Баба в Миртл-Бич, Южная Каролина. Там он встретил ученицу Китти Дэви, которой тогда было за семьдесят, которая провела двадцать лет в Индии с Мехером Бабой. Он пробыл в Центре несколько месяцев, когда Дэви посоветовал ему вернуться к семье и найти работу, которая позволила бы ему работать руками. Вернувшись домой, отец помог ему поступить в столярную школу. [ 5 ]
Несколько лет он работал плотником, а затем присоединился к инвестиционной компании своего отца. Не найдя удовлетворения, он снова посетил Центр Мехер Баба в Южной Каролине. Затем, в 1978 году, Дэви посоветовал ему посетить ашрам Мехер Баба в Мехерабаде , недалеко от Ахмеднагара, Индия. Там он встретил сестру Мехер Бабы Мани Ирани и своего близкого ученика Эруха Джессавалу. Хотя первый визит Ладинского продлился всего две недели, он положил начало процессу, который продолжался регулярными посещениями в течение следующих двух десятилетий. Он даже шесть лет жил в соседней духовной общине в Мехерезаде , работая в местной бесплатной клинике. [ 5 ] [ 6 ]
Карьера
[ редактировать ]В начале 1990-х годов под руководством Джессавалы Ладинский начал работать над английскими переводами стихов Хафиза, персидского поэта-мистика XIV века. [ 5 ] Поскольку он не знал персидского языка, он основывал свои «изображения» на английском переводе 1891 года «Дивана Хафеза» Генри Уилберфорса-Кларка . [ 3 ] В конце концов, в 1996 году он опубликовал «Я слышал, как смеется Бог». После этого он опубликовал еще несколько работ о Хафизе: «Сюжет сегодня вечером — любовь» (1996) и «Дар» (1999). С момента выхода его первой публикации « Я слышал , как Бог смеется» [ 7 ] Книги Ладинского переведены на немецкий, иврит, турецкий, индонезийский и словенский языки и сохраняют международный статус бестселлеров в жанре религиозной и вдохновляющей поэзии. BBC пригласила Ладинского написать о Хафизе. [ 8 ] Его работы широко цитируются в социальных сетях, в том числе Рупи Каур . [ 9 ] Опра , [ 10 ] Пауло Коэльо и многие другие; она переиздана в книгах всемирно известных авторов, в том числе Рама Дасса , Экхарта Толле , Грега Мортенсона , Мэтью Фокса , Элиф Шафак , Стивена Р. Кови , Джека Корнфилда , Тома Шадьяка и Элизабет Гилберт . Христианские, буддийские, индуистские, еврейские, мусульманские и суфийские лидеры и организации, а также независимые духовные и сервисные группы лицензируют работы Ладинского для использования и переиздания. [ 11 ]
В 2002 году он опубликовал антологию мистической поэзии восточного и западного мистицизма под названием « Любовные стихи от Бога: двенадцать священных голосов с Востока и Запада» . [ 12 ]
Работа Ладинского получила положительные отзывы пакистанского дипломата и академика Акбара С. Ахмеда . [ 13 ] был положительно одобрен автором The Christian Science Monitor Александрой Маркс, [ 14 ] и цитировался в современной научной литературе американскими мусульманскими писателями, такими как Асма Галл Хасан . [ 15 ] Исламский фонд Северной Америки использовал «Дар» Ладинского в своей учебной программе по исламской литературе . [ 16 ] Некоторые хвалят современную работу Ладинского за то, что она дает непосредственный доступ к духу и замыслу стихов Хафиза. [ 17 ] [ 18 ] Ладинский написал небольшое эссе под названием « Мой портрет Хафиза» , в котором описывается процесс и предыстория его работы. [ 19 ] Турецкая писательница Элиф Шафак лицензировала произведение Ладински «Руми» для переиздания под ее названиями.
Споры
[ редактировать ]Искажение перевода
[ редактировать ]Ученые и критики утверждают, что стихи Ладинского являются оригиналами, а не переводами или интерпретациями Хафеза. [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] Кристофер Шекл описывает «Дар» как «не столько парафраз, сколько пародию на чудесно созданный стиль величайшего мастера персидской художественной поэзии», а Ария Фани так описывает его вклад: «Ладинский не знает персидского языка, в то время как его стихи содержат мало или вообще не содержат сходство с тем, что сочинил Хафез» [ 24 ] [ 23 ]
Рецензент Мурат Немет-Нежат связался с Ладинским и попросил у него одну или две переведенные газели Хафиза. Ладинский не смог создать такие оригиналы. [ 25 ] [ 26 ]
В апреле 2009 года премьер-министр Онтарио Далтон МакГинти читал отрывки из книги Ладински на праздновании Навруза в Торонто, но позже ему сообщили, что соответствующего персидского оригинала стихов не существует. [ 27 ]
В июне 2020 года профессор Омид Сафи прокомментировал: «Часть того, что здесь происходит, - это то, что мы также видим, в меньшей степени, у Руми: голос и гений персоязычного, мусульманского, мистического, чувственного мудреца Шираза узурпированы. и стерт и захвачен белым американцем, не имеющим никакого отношения к исламу Хафеза или персидской традиции. Это стирание и духовный колониализм [...], а не просто вопрос переводческого спора или альтернативных моделей перевода». [ 28 ]
Личная жизнь
[ редактировать ]Ладински продолжает жить на сельской ферме в Озарксе , штат Миссури. [ 29 ] на ранчо за пределами Таоса, штат Нью-Мексико , а иногда и рядом с Духовным центром Мехер в Миртл-Бич, Южная Каролина . [ 5 ]
Публикации
[ редактировать ]- Я слышал, как смеется Бог: изображения Хафиза (1996 и 2003) ISBN 0-14-303781-1
- Тема сегодняшнего вечера - любовь: шестьдесят диких и сладких стихов Хафиза (1996 и 2006) ISBN 978-0-14-019623-8
- Дар: Стихи Хафиза (1999) ISBN 0-14-019581-5
- Стихи о любви от Бога: Двенадцать священных голосов с Востока и Запада (2002) ISBN 0-14-219612-6
- Год с Хафизом: ежедневные размышления (2011) ISBN 978-0-14-311754-4
- Чистота желания: 100 стихотворений Руми (2012) ISBN 978-0-14-312161-9
- Дорогая, я люблю тебя: стихи из сердец наших славных дворняг с иллюстрациями Патрика МакДоннелла (2017, Penguin Books) ISBN 978-0-14-312826-7
- Аудио
- Даниэль Ладинский; Стевин Макнамара (музыка) (2002). Хафиз: Аромат Света . Звучит правда. ISBN 1-56455-958-0 . Архивировано из оригинала 23 февраля 2014 г. Проверено 19 января 2014 г.
См. также
[ редактировать ]- Суфизм переориентирован
- Мехер Баба
- Духовный центр Мехер
- ислам
- Мистика
- суфизм
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Профиль автора: Дэниел Ладински. Архивировано 21 февраля 2014 г. в Wayback Machine. Звучит правдоподобно.
- ^ Ладинский, Даниэль (12 сентября 2009 г.). «Дэниел Ладинский: Возможно, лучшая песня в городе - это стихотворение» . Хаффингтон Пост . Проверено 18 января 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Ладински, Дэниел (1996 и 2006), p.xi., «Я слышал, как Бог смеется , Пингвин.
- ^ «Фальшивый Хафез: Как стерли с лица земли великого персидского поэта любви» .
- ^ Jump up to: а б с д Лоулер, Эндрю (октябрь 2013 г.). «Чего-то не хватает в моем сердце» . Журнал «Солнце». Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 г. Проверено 18 января 2014 г.
- ^ Ладинский, Дэниел (1996 и 2006), с. ix., Я слышал, как Бог смеется, Пингвин.
- ^ Суфизм переориентирован Суфизм переориентирован
- ^ «Мистический поэт, который может помочь вам жить лучше» .
- ^ @rupikaur_ (23 января 2017). «хафиз. стихи из жизни. медицина» ( Твит ) – через Twitter .
- ^ @SuperSoulSunday (5 ноября 2017 г.). « Страх — самая дешевая комната в доме. Я бы предпочел увидеть вас в лучших жилищных условиях». #SuperSoulSunday» ( Твит ) – через Твиттер .
- ^ Агентство Томаса Грейди и литературные разрешения NOBA
- ^ «Рецензия на книгу: Стихи о любви от Бога Дэниела Ладинского» . Духовность и практика . Проверено 19 января 2014 г.
- ^ Комментарий: Медитация о любви. Архивировано 19 июля 2011 г. в Wayback Machine Ахмед, Акбар С. (12 февраля 2003 г.). Служба религиозных новостей.
- ^ Маркс, Александра (сентябрь 2009 г.) Редакционные обзоры.
- ^ Хасан, Асма Галл (2009) Красные, белые и мусульмане: Моя история веры . Нью-Йорк: Харпер Один.
- ^ Исламский фонд Северной Америки
- ^ «Шадьяк, Том «Любимые книги», документальный фильм «Я есть» . Архивировано из оригинала 25 марта 2019 г. Проверено 10 октября 2011 г.
- ^ Сюрприз в мистической поэзии: Даниэль Ладинский и Хафиз [ постоянная мертвая ссылка ] Алам, Садик (23 мая 2009 г.).
- ↑ Ладинский, Даниэль (апрель 2005 г.) Мой портрет Хафиза
- ^ «Мурат Немет-Неджат: Информационный бюллетень поэтического проекта, 1999» . Архивировано из оригинала 8 декабря 2017 г. Проверено 26 февраля 2009 г.
- ^ Обзор AZ Формана на книгу «Дар: стихи Хафиза, великого суфийского мастера».
- ^ Кража Хафиза, Рик М. Чепмен, издательская компания White Horse, 2011 г.
- ^ Jump up to: а б Статья Арии Фани «Переписывание Хафеза: новая теория непереводимости в персидской поэзии»
- ^ Кристофер Шекл, Перевод и религия: Священное непереводимое? Под редакцией Линн Лонг, 2005, с. 26)
- ^ «Дар Даниэля Ладинского: Стихи Хафиза» — это «оригинальное» стихотворение, маскирующееся под «перевод » . Архивировано из оригинала 8 декабря 2017 г. Проверено 26 февраля 2009 г.
- ^ См. также Обзор: Дар: Стихи великого суфийского мастера Хафиза.
- ^ «Предполагаемое стихотворение Хафиза, прочитанное МакГинти, оказалось фальшивкой» . Архивировано из оригинала 31 октября 2018 г. Проверено 24 сентября 2009 г.
- ^ Фальшивый Хафез: Как был стерт с лица земли великий персидский поэт любви
- ^ «Даниил Ладинский, Профиль и Работы» . Поэт Провидцы.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Даниил Ладинский, Профиль и Работы» . Поэт Провидцы.
- «Стихи Хафиза Даниила Ладинского» . Поэзия Чайхана.