Райат аль-Мубарризин ва-гайят аль-Мумайязин
al-mubarrizīn wa-ghāyāt al-mumayyazīn ( араб . رايات المبرزين وغايات المميزين , «Знамена чемпионов» и «Штандарты выдающихся» Rāyāt ) — антология андалузской поэзии Ибн Саида. аль- Магриби [ 1 ] По словам Луи Кромптона, это «возможно, самый важный» из различных антологий средневековой андалузской поэзии. [ 2 ] «Его цель при составлении сборника, по-видимому, заключалась в том, чтобы показать, что поэзия, созданная на Западе, не уступает всему, что может предложить Восток (и произведения Ибн Саида и его семьи были особенно хороши)». [ 1 ] Сегодня он сохранился только в одной рукописи. [ 3 ]
История составления
[ редактировать ]Происхождение
[ редактировать ]Ибн Саид составил «Райят аль-мубарризин ва-гайат аль-мумайязин» в Каире, завершив его 21 июня 1243 года (641 год по исламским датировкам). Его покровителем и посвящённым был Муса ибн Ягмур (1203-65). [ 4 ]
«Райат аль-мубарризин ва-гайат аль-мумайязин» был составлен как краткое изложение пятнадцатитомного «аль-Мугриб фи хула ль-Магриб» («Необычайная книга об украшениях Запада»), сборник которого завершил Ибн Саид. Однако в прологе Ибн Саида к « Райят аль-мубарризин ва-гайят аль-мумайязин» объясняется, что он сделал это до того, как «Аль-Мугриб фи Хула ль-Магриб» был завершен, и, соответственно, он позаботился указать основные источники своих текстов. Очевидный ограниченный тираж антологии и ее заявленная цель - почтить память защитника Ибн Саида Мусы б. Ягмур предполагает, что целевой аудиторией антологии был небольшой частный круг, а не широкая публика. [ 5 ]
Организация
[ редактировать ]Ибн Саид писал, что он хотел бы включить только те несколько фрагментов, «чья идея тоньше Западного Ветра и чей язык прекраснее красивого лица». [ 6 ] Все выбранные стихотворения написаны в классическом стиле, следуют «всем традиционным правилам рифмы, размера и лексики» и исключают разговорный стих. [ 7 ]
Антология составлена в соответствии с домом и родом деятельности писателя. продолжаясь через западную, центральную и восточную Испанию, на Ибицу, в Северную Африку, а затем на Сицилию. Таким образом, он охватывает весь андалузский мир, включая Алькалу , Кордову , Гранаду , Лиссабон , Мурсию , Сарагосу , Севилью , Толедо и Валенсию . Внутри каждого региона стихи упорядочены по городам, а затем по занятиям поэта, от высшего социального положения к низшему. [ 8 ] Среди авторов — бюрократы, господа, короли, министры и учёные; Книга является свидетельством того, насколько важна была любовная поэзия для образованных жителей Аль-Андалуса . Всего в антологии 314 поэтических фрагментов 145 известных поэтов; Ибн Саид также включил пролог и короткий эпилог, а также периодические комментарии к текстам и краткие заметки о поэтах.
По словам Эй Джей Арберри .
- автор использовал и повсюду демонстрирует свое личное суждение, во-первых, относительно поэтов, выбранных для цитирования, и, во-вторых, относительно выбранных отрывков. Он не мог отказать себе в нескромном удовольствии цитировать собственные сочинения более подробно, чем произведения любого другого поэта; и весь раздел, посвященный Алькала-ла-Реаль, занят произведениями членов его семьи... Кажется сомнительным, чтобы было процитировано полностью больше, чем небольшая горстка стихотворений; большинство цитат представляют собой весьма краткие отрывки (в некоторых случаях одну строфу) из изначально длинных сочинений. [ 9 ]
Источники
[ редактировать ]Что касается поэзии, написанной при жизни Ибн Саида и его отца, то большая часть материала явно поступает из устных источников. Иногда называются передатчики стихов, среди них Ибн аль-Аббар , Ибн аль-Хусейн, Абу-л-Махасин ад-Димашки и Аль-Тифаши. [ 10 ] Названные письменные источники Ибн Саида следующие. [ 11 ]
Западные антологии
[ редактировать ]- Ибн 'Абд Рабби-хи , Китаб аль-'икд аль-Фид
- Абу-л-Валид Хабиб аль-Шимьяри, аль-Бади фи фадл (или фасл , или васф ) ар-раби'
- Ибн Басам , Китаб аль-Захира
- Ибн Хакан , Калаид аль-Икьян и Матмах аль-Анфус
- Умайя б. Аби-ль-Сальт, Хадика
- аль-Хиджари, Хадика
- Ибн аль-Имам, Симт аль-Джуман
- Чистый б. Идрис, Жад аль-Мусафир
- аль-Маллахи, Тарих фи 'улема' Ильбира'
- аль-Шакунди, Карф аль-Сурафа'
- Абу-л-Аббас аль-Джурави, Китаб Сафват аль-Адаб
- Абу-ль-Хаттаб б. Дихья, аль-Мутриб
- аль-Хушани, Китаб заман аль-раби'
- Абу-л-Хаджадж аль-Байяси, безымянная работа
- Такид гранадского писателя
Восточные антологии
[ редактировать ]- Абд аль-Малик ибн Мухаммад Саалиби , Ятимат ад-Дахр
- Шарири , Дуррат аль-Гавваш
- аль-Имад аль-Исфахани , Харидат аль-Каср
Диваны
[ редактировать ]- Ибн Хани
- Ибн 'Аммар
- Ибн Хамдис
- Ибн Хафаджа
- Ибн аз-Закак
- ат-Тутили аль-Ама
- Ибн Вадах аль-Букайра
- Абу-л-Раби б. 'Абдаллах б. 'Абд аль-Мумин
- Ибн 'Ийад , аль-Макама ад-давхийа
Рукопись
[ редактировать ]Когда текст редактировал Эмилио Гарсиа Гомес , он имел доступ к фотографиям единственной рукописи, местонахождение и класс которой он не знал, но которая, по его мнению, находилась в Стамбуле. Кодекс содержал 272 страницы (пронумерованные как таковые, а не как листы), на которых были написаны два текста: стр. 1–201 содержат текст Латаиф аль-Захира ва-Зараиф аль-Джазира , воплощение Ибн Бассама. « Захира » Абу-Макарима Асада аль-Хатира ибн Маммати (ум. 606/1209) и стр. 202–72 « Райят аль-мубарризин ва-гайят аль-мумайязин» . Рукопись была скопирована известным писцом Юсуфом ибн Мухаммадом, вероятно, в Египте; он закончил первый текст 1 декабря 1702 г., а второй - 18 мая 1703 г. [ 12 ]
Пример
[ редактировать ]Одним из примеров служит отрывок из стихотворения Вымпелов « Ученик портного» Ибн Харуфа (ум. 1205) в переводе Арберри:
Его табурет, конь, на котором он ездит
Радуется своему чемпиону
Вооруженный иглой, которую он курсирует
Острый, как ресницы его глаз.
Игла над шелковым платьем
Карьеры с удивительной ловкостью
Как по небу змеятся яркие метеоры.
С нитями света на своем пути. [ 13 ]
Влияние
[ редактировать ]Перевод Гомеса оказал большое влияние на современную испанскую поэзию, и не в последнюю очередь на Лорку , чей «Эль диван дель Тамарит» был особенно обязан этой книге. [ 14 ]
Редакции и переводы
[ редактировать ]- Книга флагов чемпионов Ибн Саида аль-Магриби , изд. и транс. Эмилио Гарсия Гомес , 2-е изд., Мэр серии, 39 лет (Барселона: Сейкс Барраль, 1978), ISBN 8432238406 [первая опубл. Мадрид: Instituto de Valencia de Don Juan, 1942] (издание и испанский перевод).
- Мавританская поэзия : перевод «Вымпелов», антологии, составленной в 1243 году андалузцем Ибн Саидом , пер. ( А. Дж. Арберри Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1953). (Подборка стихов в английском переводе. Однако Арберри, похоже, избегал включения стихов с особенно откровенным сексуальным (особенно гомосексуальным) содержанием.)
- Ибн Саид аль-Андалуси, Райат аль-Мубарразин ва Гаят аль-Муммаязин , изд. Нуман Абд аль-Мутаал аль-Кади (Эль-Каир: Йина аль-Турат аль-Ислами, 1973) [Знамена выдающихся и Гаят выдающихся, Ибн Саид Аль-Андалуси; Расследование доктора Аль-Нумана Абдель-Мутала Аль-Кади. Каир, Высший совет по делам ислама,]
- Ибн Саид аль-Андалузи, Абу аль-Хасан Али ибн Муса (1987). Райат аль-мубарризин ва-гайат аль-мумайизин . Выпускать. [ Али бин Муса бин Саид Аль-Андалуси Абу Аль-Хасан (1987). [Мухаммад Ридван Дайя] Хамад Радван ад-Дайя (ред.). Знамена выдающихся и цели выдающихся . Талас для учебы, перевода и издательского дела. ]
- Знамена чемпионов Ибн Саида аль-Магриби , перевод Джеймса Беллами и Патрисии Штайнер (Мэдисон: латиноамериканская семинария средневековых исследований, 1988).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Роберт Ирвин, Антология классической арабской литературы «Пингвин» (Harmondsworth: Penguin, 1999), стр. 301.
- ^ Луи Кромптон, «Мужская любовь и исламский закон в арабской Испании», в книге «Исламский гомосексуализм: культура, история и литература» , изд. Стивен О. Мюррей и Уилл Роско (Нью-Йорк: издательство Нью-Йоркского университета, 1997), стр. 142–58 (на стр. 154).
- ^ Мавританская поэзия: перевод «Вымпелов», антологии, составленной в 1243 году андалузцем Ибн Саидом , пер. А. Дж. Арберри (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1953), стр. ix.
- ^ Райат аль-мубарризин ва-гайат аль-мумайязин: Антология средневековой арабской поэзии из Андалусии и за ее пределами , отобранная и переведенная Джеймсом А. Беллами и Патрисией Оуэн Штайнер (Мэдисон: Испаноязычная семинария средневековых исследований, 1989), стр. XXI.
- ^ Книга флагов чемпионов Ибн Саида аль-Магриби , изд. Эмилио Гарсия Гомес (Мадрид: Институт Валенсии де Дон Хуан, 1942), стр. XLII-XLIII.
- ^ Гомес, переведенный Колой Франзеном из испанской версии Эмилио Гарсиа (1989). Стихи арабской Андалусии . Сан-Франциско: Книги об огнях города. п. 69. ИСБН 978-0-87286-242-5 .
- ^ Райат аль-мубарризин ва-гайат аль-мумайязин: Антология средневековой арабской поэзии из Андалусии и за ее пределами , отобранная и переведенная Джеймсом А. Беллами и Патрисией Оуэн Штайнер (Мэдисон: Испаноязычная семинария средневековых исследований, 1989), стр. XXII.
- ^ Райат аль-мубарризин ва-гайат аль-мумайязин: Антология средневековой арабской поэзии из Андалусии и за ее пределами , отобранная и переведенная Джеймсом А. Беллами и Патрисией Оуэн Штайнер (Мэдисон: Испаноязычная семинария средневековых исследований, 1989), стр. XXII.
- ^ Мавританская поэзия: перевод «Вымпелов», антологии, составленной в 1243 году андалузцем Ибн Саидом , пер. А. Дж. Арберри (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1953), стр. x-xi.
- ^ Книга флагов чемпионов Ибн Саида аль-Магриби , изд. Эмилио Гарсия Гомес (Мадрид: Институт Валенсии де Дон Хуан, 1942), стр. xliv.
- ^ Книга флагов чемпионов Ибн Саида аль-Магриби , изд. Эмилио Гарсия Гомес (Мадрид: Институт Валенсии де Дон Хуан, 1942), стр. хiii.
- ^ Книга флагов чемпионов Ибн Саида аль-Магриби , изд. Эмилио Гарсия Гомес (Мадрид: Институт Валенсии де Дон Хуан, 1942), стр. xxvii-xxx.
- ^ Мавританская поэзия: перевод «Вымпелов», антологии, составленной в 1243 году андалузцем Ибн Саидом , пер. А. Дж. Арберри (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1953), стр. 75.
- ^ Франзен, Кола (1989). Арабские стихи . п. ii. ISBN 978-0-87286-242-5 . ; М. Анхелес Перес Альварес, «Восточное влияние в «Эль-диване дель Тамарит» Лорки», Ежегодник филологических исследований (1992), 269-78, http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/58764.pdf .