Jump to content

Эмилио Гарсиа Гомес

Эмилио Гарсиа Гомес
1-й граф Аликсарес
Рожденный ( 1905-06-04 ) 4 июня 1905 г.
Мадрид , Испания
Умер 31 мая 1995 г. (31 мая 1995 г.) (89 лет)
Мадрид, Испания
Место V в Real Academia Española
В офисе
22 ноября 1945 г. - 31 мая 1995 г.
Предшественник Антонио Мачадо [ а ]
Преемник Хуан Луис Себриан

Эмилио Гарсиа Гомес, 1-й граф Аликсарес (4 июня 1905 — 31 мая 1995) был испанским арабистом, историком литературы и критиком, чей поэтический талант обогатил его многочисленные переводы с арабского языка .

Герб 1-го графа Аликсареса

Эмилио Гарсиа Гомес решил заняться арабским языком как карьера после посещения занятий по арабскому языку , которые вел профессор Мигель Асин Паласиос в Мадридском университете Комплутенсе . Он был студентом юридического факультета. В изучении арабского языка его наставниками были профессора Хулиан Рибера-и-Тарраго и Асин.

Получив стипендию в Каире, он учился там у профессора Ахмада Заки-паши и египетского писателя Тахи Хусейна . Его докторская диссертация по легенде об Александре в Магрибе получила премию Фастенрата. В 1930 году он стал профессором арабского языка в Университете Гранады , пока не вернулся в Мадрид в 1944 году. [ 1 ]

Живя в Гранаде, подружился с Мануэлем де Фальей , композитором классической музыки, и с Федерико Гарсиа Лоркой, поэтом, оба поклонники фламенко он . [ 2 ] Вдохновленный переводами Гомеса, Гарсиа Лорка написал свой «Диван де Тамарит» . Здесь поэт не подражал традиционному арабскому стиху, а скорее отдавал ему дань уважения современному, благосклонно заметил Гарсиа Гомес. [ 3 ]

В 1947 году он снова был в Египте . Следующий год Гарсиа Гомес провел в Дамаске , Сирия , где он был назначен в Арабскую академию [Аль-Маджма аль-Ильми аль-Араби], что является заметным достижением для жителя Запада. Он читал лекции в Каирском университете в 1951 году во время празднования его серебряного юбилея.

Позже он работал Испании послом в различных государствах Ближнего Востока, а именно в Ираке ( Багдад ), Ливане ( Бейрут ) и Турции ( Анкара ), а также в Афганистане в период с 1958 по 1969 год. [ 4 ]

На протяжении всей своей карьеры Эмилио Гарсия Гомес пользовался всеобщим восхищением. [ 5 ] Он получит несколько престижных академических и литературных премий. Он прожил до девяноста лет.

7 октября 1994 года Гарсиа Гомес был возведен в испанское дворянство королем Хуаном Карлосом I и получил наследственный титул конде де лос Аликсарес (английский: граф Аликсарес). Гарсиа Гомес умер в 1995 году, и, поскольку у него не было преемников, его титул исчез.

Работает

[ редактировать ]

Основным направлением его академической работы была арабская поэзия , он выступал в качестве историка литературы и критика , а также переводчика . Как испанский арабист, он, конечно, интерпретирует мусульманскую культуру в целом. А. Дж. Арберри похвалил «широкие научные знания и литературные суждения, которые характеризуют многочисленные вклады профессора Гомеса в исламские исследования ». [ 6 ] В серии статей, опубликованных на протяжении многих лет, он разработал теорию происхождения и развития андалузско- арабского жанра мувашшахат популярного строфического стиха, который часто исполняется. Говорят, что оно связано с поэтической формой мосарабского джарчаса (арабского харджа ). [ 7 ]

Его многочисленные переводы арабской поэзии были встречены с одобрением литературной публикой, а также многими испанскими поэтами , в том числе Федерико Гарсиа Лоркой , [ 8 ] и художники, например, Мануэль де Фалья . Особо следует упомянуть его перевод Ибн Саида аль-Магриби антологии поэзии 1243 года «Вымпелы чемпионов» , а также более поздний перевод и комментарии к андалузскому поэту и ученому Ибн Хазму (994–1064). [ 9 ] Гарсиа Гомес также опубликовал сборник своих литературных эссе « Силла дель Моро и новые андалузцы» , в которых он опирался на свой опыт, полученный во время жизни в Гранаде в начале тридцатых годов. [ 10 ]

Помогая двум своим профессорам-наставникам, Гарсиа Гомес редактировал более короткие, более популярные версии (хотя и по-прежнему строгие) известных томов Хулиана Рибера-и-Тарраго. [ 11 ] и Мигель Асин Паласиос [ 12 ] Позже он и профессор Рафаэль Лапеса подготовили несколько статей о своем учителе и старейшине Мигеле Асине Паласиосе . [ 13 ]

Вернувшись из путешествия по Ближнему Востоку в конце 1940-х — начале 1950-х годов, он опубликовал (под названием Los Días ) свой перевод египетского писателя Тахи Хусейна недавнего автобиографического произведения «Аль-Айям» . [ 14 ] В 1955 году он перевел еще одно современное произведение арабской литературы о египетском сельском прокуроре. [ 15 ]

Хотя его основная академическая работа была посвящена арабской поэзии, он также затрагивал социальные проблемы, связанные с пониманием исламского присутствия в средневековой Испании. Гарсиа Гомес сотрудничал с французским историком Эваристом Леви-Провансалем в редактировании и переводе анонимной хроники, написанной в средневековой Кордове во время правления халифа Абд ар-Рахмана III. Он также перевел на испанский хорошо известную историю мусульманской Испании Леви-Провансаля. [ 16 ] Для первого тома он написал пролог, комментируя значение мусульманского периода в испанской истории , где одобрительно отзывается о работах Америко Кастро . [ 17 ]

В последние годы своей жизни Гарсиа Гомес работал над различными аспектами литературных событий, связанных с Альгамброй , архитектурной жемчужиной, местом расположения правительственных учреждений и резиденцией мусульманских правителей Гранады , где исламское присутствие сохранялось дольше всего.

Примечания

[ редактировать ]
  1. Мачадо был избран на эту должность в 1927 году, но так и не занял это место.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Джеймс Т. Монро, Ислам и арабы в испанской стипендии (Лейден: Brill 1970, Reprint Cambridge: ILEX Editions/Harvard University Press 2021 ) на 202–203, 206.
  2. ^ И де Фалья, и Гарсиа Лорка участвовали в возрождении фламенко Concurso y Fiesta del Cante Jondo, проходившем в Гранаде в 1922 году. См., Эдуардо Молина Фахардо, Мануэль де Фалья и эль «Канте Хондо» (Университет Гранады, 1998).
  3. ^ Гарсиа Гомес, «Nota al Divan del Tamarit » {1934} в Silla del Moro y Nuevas Escenas Andaluas (1948, 1954) на 88–92, 92; Монро, ислам и арабы на испанской стипендии , 204–206 гг.
  4. ^ Статья Эмилио Гарсиа Гомеса на испанском сайте Википедии .
  5. ^ Например, Анхель Вальбуэна Прат, История испанской литературы (Барселона, 6-е изд., 1960), том. 3: 784–786, цитируется Монро в 218; Джеральд Бреннан, Литературная история испанского народа (Кембриджский университет, 1951, 2-е изд. 1953, переиздание «Меридиан», 1957) на 21, 454.
  6. ^ А. Дж. Арберри, Мавританская поэзия (Кембридж, 1953), ix – x.
  7. ^ Монро, Ислам и арабы в испанской стипендии на 203, 210, 213–219. В целом см.: Бенджамин М. Лю и Джеймс Т. Монро, Десять испано-арабских строфических песен в современной устной традиции (Калифорнийский университет, 1989), например, стр. 6–9; и Джеральд Бреннан, «Литературная история испанского народа» (1951, 1953), стр. 466–470. Рамон Менендес Пидаль рассматривает zejel (связанные строфические стихи и музыку) в своей Poesía árabe y poesía europea [1937] (1941, 1943, 1946) на стр. 9–67.
  8. Гарсиа Лорки Что касается «Дивана де Тамарит» , см. «Жизнь» в примечании 3 здесь выше.
  9. ^ голубя Кольцо на шее (1952); ср. Монро, 212–213.
  10. ^ Мадрид, 1948 г., перепечатка, Буэнос-Айрес, 1954 г.; ср., Монро, Ислам и арабы в испанской стипендии , 209, 218.
  11. ^ Рибера, Музыка Кантигас (Мадрид, 1922), под редакцией Гарсиа Гомеса как арабская музыка и ее влияние на испанскую музыку (Мадрид, 1927, переиздано Мадрид, Майо де Оро, 1985).
  12. ^ Асин, Мусульманская эскатология в « Божественной комедии » (Мадрид, 1919), под редакцией Гарсиа Гомеса в роли Данте и ислама (Мадрид, 1927).
  13. ^ К столетию со дня рождения дона Мигеля Асина (1969); ср., его в Al Andalus 34: 460–469 (1969).
  14. ^ Таха Хусейн, Los Días (Валенсия: Касталия, 1954).
  15. ^ Тауфик аль-Хаким, «Дневник сельского хозяйства» (Мадрид, 1955); цитируется Монро на 214.
  16. ^ Леви-Провансаль, мусульманская Испания до падения Кордовского халифата (711–1031 гг. н. э.) (2 тома, Мадрид, 1950, 1957 гг.), представленные как тома 4 и 5 «Истории Испании» под руководством Рамона Менендеса Пидаля , переведенные с оригинального французского Эмилио Гарсиа Гомеса.
  17. ^ Монро, Ислам и арабы в испанской стипендии , 210–212, 214.

Избранные публикации

[ редактировать ]
  • Западноарабский текст легенды об Александре (Мадрид, 1929 г.). Премия Фастенрата
  • Poemas arábigoandaluces (Мадрид, 1930): перевод « Ибн Саида XIII века Вымпелов чемпионов» . Перевел на английский язык Франзен, Кола (1989). Стихи арабской Андалусии . Сан-Франциско: Книги об огнях города. ISBN  978-0-87286-242-5 . Переведено на арабский язык Хусейном Монесом как Аш-Шир аль-Андалуси (Каир, 2-е изд. 1956 г.).
  • Касидас из Андалусии, написанный кастильскими стихами (Мадрид, 1940).
  • Пять мусульманских поэтов (Мадрид, 1945).
  • Воротник полумы, трактат о любви и любовниках Ибн Хазма де Кордовы (Мадрид, 1952), пролог Хосе Ортеги-и-Гассета .
  • Арабско-андалузская поэзия, краткий исторический синтез (Мадрид, 1952).
  • Силла дель Моро и новые андалузские сцены (Мадрид, 1948, переиздание, Буэнос-Айрес, Эспаса-Кальпе, 1954).
  • Романсы-джарчасы арабского сериала в их рамках (Мадрид, 1965).
  • Арабские стихи на стенах и фонтанах Альгамбры (Мадрид, 1985).
  • Стихи / Ибн Аль-Заккак ; издание и перевод в стихах [с арабского] (Мадрид, 1986).
  • Прожектор древнего света над Альгамброй (Мадрид, 1988 г.).

Сотрудничество

См. также

[ редактировать ]
Испанское дворянство
Новое творение Граф Аликсарес
1994–1995
Вымерший
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e3348fe5d15c88e918dc4df4a3f52977__1722646500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e3/77/e3348fe5d15c88e918dc4df4a3f52977.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Emilio García Gómez - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)