Правила разрыва строки в восточноазиатских языках
Правила разрыва строк в восточноазиатских языках определяют, как переносить текст на восточноазиатских языках, например на китайском , японском и корейском . Определенные символы в этих языках не должны располагаться в конце строки, определенные символы не должны располагаться в начале строки, а некоторые символы никогда не следует разделять на две строки. Например, точки и закрывающие скобки не могут начинать строку. Многие программные продукты для обработки текстов и настольных издательских систем имеют встроенные функции для контроля правил разрыва строк на этих языках.
В частности, в японском языке категории правил разрыва строк и методов обработки определяются японским промышленным стандартом JIS X 4051 , и он называется Кинсоку Сёри ( 禁則処理 ) . [1]
Правила разрыва строк в китайском тексте
[ редактировать ]Правила разрыва строк для китайского языка описаны в справочнике по Office Open XML , Ecma . стандарту [2] Существуют правила в отношении определенных символов, которым не разрешено начинать или заканчивать строку, например ниже.
Упрощенный китайский
[ редактировать ]- Символы, которые не разрешены в начале строки:
!%),.:;?]}¢°·'"†‡›℃∶、。〃〆〕〗〞﹚﹜!"%'),.:;?!]}~
- Символы, которые не разрешены в конце строки:
$(£¥·'"〈《「『【〔〖〝﹙﹛$(.[{£¥
Традиционный китайский
[ редактировать ]- Символы, которые не разрешены в начале строки:
!),.:;?]}¢·–— '"• 、。〆〞〕〉》」︰︱︲︳﹐﹑﹒﹔﹕﹖﹘﹚﹜!),.:;?︶︸︺︼︾﹀﹂﹗]|}、
- Символы, которые не разрешены в конце строки:
([{£¥'"‵〈《「『〔〝︴﹙﹛({︵︷︹︻︽︿﹁﹃﹏
Правила разрыва строк в японском тексте (Кинсоку Сёри)
[ редактировать ]Правила разрыва строк в японском языке определены JIS X 4051 , японским промышленным стандартом . [1] В нем описаны правила переноса слов и правила обработки документов на японском языке. Эти правила называются Кинсоку Сёри ( 禁則処理 , буквально правила запрета обработки ).
Правила переноса слов
[ редактировать ]Категории
[ редактировать ]Что касается запрещенных символов, существуют некоторые соглашения, известные как «домашние правила», которые специфичны для отдельных издателей. Правила некоторых издателей противоречат правилам других издателей. По этой причине существует множество соглашений, которые не поддерживаются западными программными средствами настольных издательских систем , и это является основной причиной растущего спроса на компьютеризированные фотонабора . системы [ нужны разъяснения ] [ нужна ссылка ]
Символы, недопустимые в начале строки
[ редактировать ]- Закрывающие скобки
)]}〕〉》」』】〙〗〟'"⦆»
- Японские иероглифы: тиисай кана и специальные знаки.
ヽヾーァィゥェォッャュョヮヵヶぁぃぅぇぉっゃゅょゎゕゖㇰㇱㇲㇳㇴㇵㇶㇷㇸㇹㇺㇻㇼㇽㇾㇿ々〻
- ( Примечание: перечисленные здесь кана представляют собой небольшие комбинированные формы. Полноразмерная кана может располагаться в начале строки.)
- Дефисы
‐゠–〜
- Разделители
? ! ‼ ⁇ ⁈ ⁉
- Пунктуация в середине предложения
・、:;,
- Пунктуация в конце предложения
。.
Примечание. Кинсоку Сёри не применяется к японским символам, если одна строка содержит недостаточно символов. [ нужны разъяснения ]
Символы, недопустимые в конце строки
[ редактировать ]- Раскрывающиеся скобки
([{〔〈《「『【〘〖〝'"⦅«
Не разделяйте
[ редактировать ]- Персонажи, которых невозможно разделить
—...‥〳〴〵
- Числа
- Сгруппированные символы
- позавчера (Последовательности кандзи, содержащие рубиновые символы , которые не имеют четкого сопоставления с основными символами кандзи ( jukujikun )
Правила обработки
[ редактировать ]- Бурасаге (Висячие знаки препинания)
- Переместить знак пунктуации в конец предыдущей строки.
- Оидаси (Перейти к следующему)
- Отправьте символы, не разрешенные в конце строки, на следующую строку, увеличьте кернинг, чтобы заполнить первую строку. Другое использование — обернуть символ из первой строки с целью предотвратить появление символа, который не должен начинать строку, на следующей строке первым.
- Написано (Сжать)
- Уменьшите кернинг в первой строке, чтобы убрать символ, который не разрешен в начале строки, из первого символа во второй строке.
- Если программное обеспечение не поддерживает кернинг, в конце строки иногда добавляются пробелы.
- Не разделяйте
- Используйте Оидаси и Ойкоми для обработки. Если символы, которые не могут быть разделены, находятся в конце строки, переместите их блоком на следующую строку с помощью Оидаси или сохраните их все вместе на предыдущей строке с помощью Ойкоми.
Правила разрыва строк в корейском тексте
[ редактировать ]Правила разрыва строк для корейского языка описаны в справочнике по Office Open XML , Ecma . стандарту [2] Существуют правила в отношении определенных символов, которым не разрешено начинать или заканчивать строку, например ниже.
- Символы, которые не разрешены в начале строки:
!%),.:;?]}¢°'"†‡℃〆〈《「『〕!%),.:;?]}
- Символы, которые не разрешены в конце строки:
$([\{£¥'"々〇〉》」〔$([{⦆¥₩ #
Корейские стандарты, касающиеся правил разрыва линии
[ редактировать ]- KS X ISO/IEC 26300:2007, OpenDocument стандарт в Корее , описывает расстановку переносов в начале или в конце строки в OpenDocument. [3]
- KS X 6001, стандарт спецификации файлов промежуточного документа корейского текстового процессора , описывает правила разрыва строки в конце страницы. [4]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б ― JIS X 4051:2004 Правила форматирования японских документов . Японская ассоциация стандартов.
- ^ Перейти обратно: а б «MS Office Office OpenXML, часть 4. Справочник по языку разметки» ( PDF ( ZIP )) . Экма Интернешнл . стр. 85–87 . Проверено 28 октября 2010 г.
- ^ ―. KS X ISO/IEC 26300:2007 Информационные технологии. Формат открытого документа для офисных приложений: (OpenDocument) v1.0 ( 《정보기술-오픈도큐먼트양식》 ). Корейское агентство по технологиям и стандартам. 2007. стр. 531–532. (Это дубликат стандарта ISO/IEC 26300:2006)
- ^ КС ―. Корейское агентство по технологиям и стандартам. 2005.стр. 16.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Правила разрыва линий на азиатских языках , Глобальный центр разработчиков Microsoft Go