Глупый старик удаляет горы

Глупый старик удаляет горы ( китайский : 愚公移山 ; пининин : Югонг Йишан )-известная басня из китайской мифологии о достоинствах настойчивости и силы воли. [ 1 ] Сказка впервые появилась в книге 5 « Лизи» , даосский текст 4 -го века до нашей эры, [ 2 ] и был пересказ в саду историй ученым конфуцианским . Лю Сян в 1 веке до нашей эры Он также использовался Мао Цзэдунгом в известной речи в 1945 году. [ 3 ]
История
[ редактировать ]Миф касается глупого старика в 90 лет, который жил рядом с парой гор (данный в некоторых рассказах как Тайханг и горы Вангву , в провинции Ю ). Он был раздражен препятствием, вызванной горами, и стремился копаться через них с мотыгами и корзинами. Чтобы переместить гору, он мог совершить только одну поездку между горой и своим домом через год. Еда, которую он принес на дороге, чтобы продержаться в это трудное время, - это Чаоки . Когда его спросили о кажущейся невозможной природе его задачи, глупый старик ответил, что, хотя он не может закончить эту задачу в своей жизни, через тяжелую работу себя, своих детей и своих детей, и так далее через многие поколения Когда -нибудь горы будут удалены, если он выстоят. Боги на небесах , впечатленные его тяжелой работой и настойчивостью, приказали отделить горы. [ 1 ]
Речь Мао
[ редактировать ]
В своей речи в Ян'ане 11 июня 1945 года Мао Цзэдун рассказал историю, переиздавая ее как призыв к коллективному действию: [ 3 ]
Сегодня две большие горы лежат как мертвый вес на китайцев. Один - империализм, другой - феодализм. Коммунистическая партия Китая давно решила их выкопать. Мы должны непрерывно работать и работать, и мы тоже трогаем сердце Бога. Наш Бог - это не кто иной, как массы китайского народа. Если они встают и копают вместе с нами, почему эти две горы не могут быть очищены?
Использование Мао истории было предназначено для того, чтобы передать его сильное подтверждение революционной воли. [ 4 ] Академический Cai Siang пишет, что использование Мао также иллюстрирует силу людей реконфигурировать их отношения с природой и что речь может быть прочитана как часть основы философии эпохи социалистической эпохи. [ 4 ]
Речь была позже опубликована в форме эссе. [ 4 ] часто было назначено чтение Во время кампании третьего фронта для разработки основной отрасли и национальной обороны в интерьере Китая. [ 5 ] : 94 Вместе с обслуживанием людей и памятью о Нормане Бетьюне (紀念白求恩) это была одна из трех самых часто читаемых историй в маленькой красной книге высказываний Мао и была запомнилась школьниками во время культурной революции . [ 6 ] Во время культурной революции ее популярность была обусловлена значением истории как демонстрацией того, как невозможно стать возможными. [ 4 ]
Смотрите также
[ редактировать ]- Как Юконг перенесла горы , французский документальный фильм
- Сисиф , похожий греческий миф с более темным перегибом
- Dashrath Manjhi , индийский человек, который в одиночку пробил путь через гору в течение 22 лет.
- Три старые статьи (Китай)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Гидденс, Оуэн; Гидденс, Сандра (2005). Китайская мифология . Розенская издательская группа. п. 39. ISBN 978-1-4042-0769-1 .
- ^ Schäfer, Dagmar (2011). Культуры знаний: технологии в истории Китая . Брилль п. 117. ISBN 978-90-04-21936-6 .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Лоуренс, Алан (2004). Китай с 1919 года: революция и реформа: сборник источников . Психология пресса. С. 103–104. ISBN 978-0-415-25141-9 .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый cai, xang; 蔡翔 (2016). Революция и ее повествования: социалистические литературные и культурные игрии Китая (1949-1966 ) Ребекка Э, Сюйт Чжун, 雪萐. Дарем: издательство Duke University Press П. 283. ISBN 978-0-8223-7461-9 Полем OCLC 932368688 .
- ^ Мейскенс, Ковелл Ф. (2020). Третий фронт Мао: милитаризация холодной войны Китая . Кембридж, Великобритания: издательство Кембриджского университета . ISBN 978-1-108-78478-8 Полем OCLC 1145096137 .
- ^ Cleverley, John (2000). На коленях Тигров: Коммунистическая трудовая Университет Цзянси Rowman & Littlefield Publishers. П. 99. ISBN 978-1-4616-0064-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Liezi Book 5 , перевод Лайонела Джайлса , на Wikisource
- «Глупый старик, который снял горы» , перевод речи Мао 1945 года на marxists.org
- Глупый старик удаляет горы , Сюй Бейхона картину в Сингапурском художественном музее