Jump to content

Иэль (местоимение)

(Перенаправлено с Иэля )

Iel нео-местоимение во французском языке, задуманное как альтернатива гендерным местоимениям elle она ») и il он »). [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Он был принят словарем Ле Роберта , но официально не принят Французской академией . [ 4 ]

Грамматический род во французском языке состоит из двух родов: мужского и женского. Чтобы сделать слова или фразы гендерно-инклюзивными, франкоязычные используют два метода:

  1. Орфографические решения стремятся включить в слово как мужское, так и женское окончания. Примеры включают дефисы ( étudiant-es ), средние периоды ( étudiant·e·s ), [ 5 ] скобки ( étudiant(e)s ) или заглавные буквы ( étudiantEs ). Большинство авторов избегают этой практики в официальных титулах, таких как генерал-губернатор , и предпочитают следующий процесс.
  2. Решения Hendiadys содержат слово женского и мужского рода: все , граждане .

История использования

[ редактировать ]

Местоимение представляет собой неологизм, возникший как минимум в начале 2010-х годов, включая альтернативные варианты написания, такие как «iell», «ielle» и «ille». [ 6 ] [ 7 ]

В апреле 2018 года группа докторантов лоббировала стандартное использование «iel» наряду с другими гендерно-нейтральными языками в Университете Квебека в Монреале . [ 8 ] Союз сборщиков и сборщиков курсов UQAM заявил, что с пониманием относится к открытию дискуссии по этому вопросу. [ 9 ] В 2019 году студенческая газета UQAM Montréal Campus объявила, что использует слово «iel» в своем стандартном руководстве по стилю. [ 10 ]

В августе 2019 года Языковой портал Канады федерального правительства заявил, что «письмо, охватывающее небинарных людей [на французском языке], является современной лингвистической проблемой», заявив, что не было достигнуто консенсуса по поводу лучших практик. [ 11 ] В том же году Квебекское управление французского языка выступило против стандартного использования слова «iel» и других гендерно-нейтральных неологизмов, предложив вместо этого писателям избегать использования терминов, специфичных для пола, когда это возможно. [ 12 ]

В январе 2021 года канадская национальная телекомпания Radio-Canada объявила, что сформировала комитет для обсуждения включения слова «iel» и использования écriture inclusive ( фр .; гендерно-нейтральный язык ) в свое руководство по стилю. Ранее телекомпания не использовала écriture inclusive и использовала местоимение только в каждом конкретном случае. [ 13 ]

В октябре 2021 года Petit Robert добавил в свой онлайн-словарь слово «iel». Генеральный секретарь словаря Чарльз Бимбенет заявил, что это слово все еще относительно редкое, но в 2021 году оно стало использоваться все чаще. [ 14 ]

Защитники прав ЛГБТ+ и феминистки выступают в пользу использования этого местоимения, утверждая, что оно делает язык более инклюзивным и менее сексистским. [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] Некоторые защитники также выразили обеспокоенность тем, что отсутствие гендерно-нейтральных вариантов во французском языке может заставить небинарных людей вместо этого обратиться к языкам, которые имеют более заметные гендерно-нейтральные варианты, особенно к английскому языку. [ 18 ] [ 19 ] По словам Кики Косник из колледжа Августана :

Хотя некоторые неологизмы еще не получили распространения, личное местоимение iel (произносится [jɛl]; иногда пишется yel) действительно становится многообещающей альтернативой il и elle. Фонетически оно сочетает в себе свойства бинарных местоимений il и elle, что предполагает слияние или континуум этих двух (промежуточное пространство, которое служит некоторым небинарным людям, которые видят себя в спектре между традиционно мужским и традиционно женским). В то же время фонетическое и орфографическое сходство iel с il и elle позволяет собеседникам и читателям легко распознавать его как подлежащее местоимение третьего лица. [ 20 ]

Далее он говорит:

некоторые люди в небинарных сообществах отвергают iel на том основании, что оно действительно слишком похоже на стандартные подлежащие местоимения. Они выражают обеспокоенность тем, что это сходство может заставить людей поверить, что это небольшое неправильное произношение или опечатка (а не собственное уникальное небинарное местоимение) и/или вообще не заметить различия. [ 20 ]

Дебаты вокруг местоимения также сосредоточились на сложности введения гендерной нейтральности в язык, где каждое существительное относится к одному из двух родов. [ 21 ] Даже в тех случаях, когда в предложении используется гендерно-нейтральное местоимение, остальные слова в этом предложении все равно необходимо будет спрягать соответствующим образом, что также потребует введения нейтральных окончаний слов. [ 22 ]

По словам Кэтрин Лалонд из Le Devoir , дискуссии вокруг этого местоимения в Канаде менее поляризованы, чем во Франции. [ 23 ] Матье Аванци из Университета Сорбонны заявил, что использование этого местоимения более заметно в онлайн-культуре, чем в традиционной медиа-культуре. [ 24 ]

Матье Гу из Университета Кан-Нормандия утверждал, что французский язык часто рассматривается «с идеей, что он никогда не должен меняться» и что «iel» встречает сопротивление, подобное Верлану . [ 25 ] Министр-делегат Франции по вопросам гендерного равенства, разнообразия и равных возможностей Элизабет Морено выступила в защиту использования этого местоимения, заявив, что оно может обогатить язык и включение его «ничего не навязывает тем, кто не хочет его использовать». [ 26 ]

Канадский руководитель исследования языкового взаимодействия Николь Розен заявила, что противодействие этому местоимению «не имеет ничего общего с лингвистикой. Это чисто политическое явление». [ 27 ] Гвенаэль Перье из Национальной консерватории искусств и ремесел назвала дебаты по поводу местоимения «предлогом», который «позволяет нормализовать антифеминистский дискурс». [ 25 ]

Лингвист Radio-Canada Гай Бертран утверждает, что использование этого местоимения «абсолютно возможно в социальном контексте», но что «это абсурдно в лингвистическом контексте, потому что вы не можете просто так решить изменить язык». [ 28 ] отвергла Французская академия écriture inclusive, заявив, что «во французском языке нейтральное принимает форму мужского рода». [ 29 ]

Франции Министр национального образования с 2017 года Жан-Мишель Бланкер выступил против этого местоимения после того, как Petit Robert добавил его в свой словарь, заявив, что «l'écriture inclusive - это не будущее французского языка». [ 14 ] Его комментарий был сделан в защиту La République En Marche! Депутат Франсуа Жоливе , который утверждал, что это местоимение было «пробуждённой идеологией» и «явным идеологическим вторжением, которое подрывает наш общий язык». [ 30 ] Ранее в 2021 году Жоливе выступил спонсором закона, направленного на запрет использования гендерно-нейтральных формулировок в правительственных публикациях, утверждая, что это «размывает послание и усложняет изучение французского языка». [ 31 ] Брижит Макрон , жена президента Франции Эммануэля Макрона , также выступила против этого местоимения, заявив, что «феминизм — это великое дело, но это не то дело, ради которого стоит менять французский язык». [ 32 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ « Он/она», «он/она», «он»: трансидентичность встряхивает способы подачи себя» . Le Monde.fr . 5 февраля 2021 г. – через Le Monde.
  2. ^ «Маленький словарь гендеров, идентичностей и сексуальности» . Эль Квебек .
  3. ^ Книсели, Крис А. Le français non-binaire: лингвистические формы, используемые небинарными носителями французского языка. Летопись иностранных языков. 2020;53:850–876. https://doi.org/10.1111/flan.12500876
  4. ^ «Iel» в «Робере»: «рекламный ход» для Элен Каррер д’Анкосс, Французская академия» [Элен Каррер д’Анкос из Французской академии называет включение «iel» в «Робер»: «рекламой» трюк».]. Le Parisien (на французском языке). Агентство Франс-Пресс . 23 февраля 2022 г. Проверено 28 октября 2022 г.
  5. ^ Тимсит, Аннабель (24 ноября 2017 г.). «Стремление сделать Францию ​​гендерно-нейтральной» . Атлантика . Проверено 14 июня 2021 г.
  6. ^ «Местоимение «iel» — постоянное лингвистическое явление» . Культура Франции . 18 ноября 2021 г.
  7. ^ «Небинарное местоимение «они» вызывает дебаты во французском языке» . The Connexion , 11 декабря 2019 г.
  8. ^ Тейсейра-Лессар, Филипп (18 апреля 2018 г.). «UQAM: активисты за дегендеризацию Франции игнорируют критику» . Пресса .
  9. ^ Тейсейра-Лессар, Филипп (17 апреля 2018 г.). «Группа предлагает преподавателям UQAM перенять «дегендерный французский язык» » . Пресса .
  10. ^ «Мужчины больше не преобладают над женщинами в кампусе Монреаля» . Пресса . 13 февраля 2019 г.
  11. ^ Правительство Канады, Министерство государственных служб и закупок Канады (19 августа 2019 г.). «Уважение гендерной небинарности во французском языке – Блог «Наши языки» – Ресурсы языкового портала Канады – Языки – Канадская идентичность и общество – Культура, история и спорт – Canada.ca» . www.noslangues-ourlanguages.gc.ca .
  12. ^ «Банк устранения языковых неполадок – определение небинарных людей» . bdl.oqlf.gouv.qc.ca.
  13. ^ ICI.Radio-Canada.ca, Зона общества - (10 июня 2021 г.). «Комитет изучает инклюзивное письмо на Radio-Canada» . Радио-Канада.ca .
  14. ^ Перейти обратно: а б ICI.Radio-Canada.ca, Зона общества (17 ноября 2021 г.). «Несмотря на разногласия во Франции, Ле Робер защищает добавление местоимения «iel» » . Радио-Канада.ca .
  15. ^ Бошан, Эме Мажо (23 февраля 2021 г.). «Мужское, женское или я» . на сайте fr.tfo.org .
  16. ^ «Эль» столь же стар, как и коренная культура» . Обязанность . 24 ноября 2021 г.
  17. ^ Пилон, Симона (29 ноября 2020 г.). «На пути к более гендерно-инклюзивному и гендерно-нейтральному французскому языку» . Французский обзор . 94 (2): 193–205. дои : 10.1353/tfr.2020.0281 . S2CID   235025267 – через Project MUSE.
  18. ^ «Когда им придется перейти на английский» . Франкопресс . 22 января 2021 г.
  19. ^ «Гендерно-неконформные французские канадцы сталкиваются с препятствиями, стремясь сделать язык более нейтральным с гендерной точки зрения» . Монреаль . 08.01.2021 . Проверено 14 июня 2021 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б Косник, Кики (3 апреля 2019 г.). «Повседневная поэтика гендерно-инклюзивного французского языка: стратегии навигации по лингвистическому ландшафту» . Современная и современная Франция . 27 (2): 147–161. дои : 10.1080/09639489.2019.1588869 . S2CID   150540928 – через Тейлора и Фрэнсиса+NEJM.
  21. ^ «Задача обучения местоимению «иль» » . Обязанность . 27 ноября 2021 г.
  22. ^ «Слово 2019 года в США — это то, которого катастрофически не хватает во Франции» . ХаффПост . 10 декабря 2019 г.
  23. ^ «Этот «иэль», который беспокоит и вырождает» . Обязанность . 18 ноября 2021 г.
  24. ^ «Появление местоимения «iel» в Ле Робере: «Немного удивительно, что оно уже есть в словаре», — говорит лингвист . Францияинфо . 17 ноября 2021 г.
  25. ^ Перейти обратно: а б «Почему нейтральное местоимение «iel» вызывает столько напряжения?» . www.20minites.fr . 17 ноября 2021 г.
  26. ^ «Почему добавление в словарь нейтрального местоимения «iel» вызывает споры» . Ярмарка тщеславия . 18 ноября 2021 г.
  27. ^ «Местоимение iel теперь в словаре Ле Роберта» . ici.radio-canada.ca .
  28. ^ ICI.Radio-Canada.ca, Зона общества - (3 декабря 2015 г.). «Более нейтральный французский: утопия?» . Радио-Канада.ca .
  29. ^ « Он/она/она»: почему и как использовать эти «нейтральные» местоимения?» . Информация о РТБФ . 13 мая 2021 г.
  30. ^ Клерк, Герт Де (17 ноября 2021 г.). «Французский словарь вызывает споры по поводу недвоичного местоимения «iel»» . Рейтер – через www.reuters.com.
  31. Марго Оттер (19 февраля 2021 г.), Как депутат LREM возобновил дебаты об инклюзивном написании L'Obs .
  32. ^ «Бриджит Макрон критикует добавление местоимения «iel» в онлайн-словарь Роберта» . Le Monde.fr . 18 ноября 2021 г. – через Le Monde.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fe9de5a623b207cc95dfc85a35565402__1699201680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/02/fe9de5a623b207cc95dfc85a35565402.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Iel (pronoun) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)