Хаоси Намойну
Хаоси Намойну | |
---|---|
Член Цикад в мифологии | |
![]() | |
Другие имена | Ты не Намину |
Принадлежность | Мифология Мэйтей , фольклор Мэйтей |
Животные | цикада или сверчок (насекомое) |
Символ | цикада или сверчок (насекомое) |
Приверженцы | Люди мейтей |
Тексты | Хонгджомнуби Нонггарол и Хаоси Намойну |
Пол | Женский |
Область | Древний Мойранг , Древний Канглейпак |
Этническая группа | Люди мейтей |
Родители | Покмаби Лаошигам Чану (мать) и Сенби Лойкенба (отец) |
Потомство | цикада или сверчок (насекомое) |
Хаоси Намойну — персонаж мифологии Мэйтей и фольклора Древнего Канглейпака . Она единственная дочь госпожи Покмаби Лаошигам Чану и лорда Сенби Лойкенбы. Ее отец был министром тогдашнего Древнего королевства Мойранг , отвечая за сбор дани с земли Кабо (современная Западная Мьянма ). [ 2 ] [ 3 ]
Трагедия
[ редактировать ]После безвременной смерти матери Хаоси Намойну ее отец снова женился на Нганурол Лаошигам Чану (Лойсингам Чану), сестре ее матери. Счастливо проведя несколько дней, Сенби Лойкенба уехала в Кабо по поручению короля, и во время его отсутствия мачеха жестоко обошлась с Хаоси Намойну. [ 4 ] [ 5 ] Ей не разрешали выходить на улицу и играть с друзьями. Ей приходилось работать изо всех сил, чтобы удовлетворить мачеху. Ее блаженство семейной жизни значительно ухудшилось. Мачеха заказывала ей работу после работы, и она выполняла ее без отдыха. Несмотря на усталость, ей пришлось чистить рис, ей снова пришлось готовить для них еду и подавать, но она не издавала никаких жалоб. Безжалостность ее мачехи дошла до высшей степени, и она приказала Хаоси Намойну, что, если она хочет присоединиться к празднику (весеннему празднику), она должна пойти в дом бабушки и дедушки по материнской линии и принести груз риса-сырца (неочищенного риса). . Она так и сделала, но мачеха все равно была недовольна и ударила ее по голове кухонным прибором. Лишенная всех юношеских радостей, девушка превратилась в Хари Нонгнан (цикаду) (или в какой-то версии сверчка ), одевшись в виде крыльев и перьев, и улетела с упоительными слезами. [ 6 ] [ 3 ]
В древних текстах
[ редактировать ]Хонгджомнуби Нонггарол
[ редактировать ]История госпожи Хаоси Намойну упоминается в « Хонгджомнуби Нонгарол» как одна из двух содержательных историй. [ 3 ]
Ниже приводится отрывок из текста, описывающий плачевное положение госпожи Хаоси Намойну, страдающей от злодеяний своей жестокой мачехи:
Однажды Хаосинамойну нежно рассказала своей мачехе Лусикам Чану, что в тот день она и ее товарищи того же возраста и одинаковой стрижки решили устроить между собой матч кан. Поэтому она попросила позволить ей принести корзину риса из далекого сарая на следующее утро, когда солнце только взойдет своими яркими лучами, что злобная и язвительная мачеха не приняла любезно и яростно настояла на этом. о выполнении поставленной задачи. У бедной девушки не было возможности спастись, но, вернувшись, едва она вошла в дом и выгрузила тяжелую ношу, как термагантка, всегда беспокойная, как кипяток, снова предложила ей заняться домашними делами, например, лущить рис. с пестиком в ступке и перетирайте мелкозернистый рис. Не в силах больше терпеть, несчастная девушка отреагировала на нахальную мачеху, которая, мгновенно впав в ярость, ударила ее ковшом по голове. Затем из него обильно хлынула кровь.
— Хонгджомнуби Нонггарол [ 7 ]
Хаоси Намойну
[ редактировать ]Помимо « Хонгджомнуби Нонгарол» , еще один древний трактат под названием «Хаоси Намойну» рассказывает трагическую историю несчастной женщины Хаоси Намойну. Ниже приводится цитата из текста, описывающая дух тогдашних людей, их любящий удовольствия характер и энтузиазм к социализации в сочетании с природой. [ 8 ]
Подобно братьям и сестрам, рожденным от одних родителей, они делятся тем, чем обладает каждый. «Мы не уйдем вместе, когда придет конец пути. Конец обязательно должен наступить для каждого из нас, но никто не знает, когда он наступит. Мы знаем только, что все мы ждем этого дня. Хорошая и вкусная еда питает Джоди и красивая одежда делают человека красивым. Есть старая поговорка: «Удовольствие делает человека спутником короля, а уныние — всего лишь газонокосилкой». Поэтому давайте будем веселиться и праздновать новый сезон. Давайте, и молодые, и старые, будем играть в канджей и играть с огнем, сжигающим сухие кусты. Все мужчины и женщины должны устраивать роскошные пиры, чтобы вместе пообедать. Вы, женщины, должны участвовать в соревновании. готовим новые красивые платья, а вы, мужчины, для охоты на оленей и других животных. После такого радостного пиршества позвольте и мужчинам, и женщинам насладиться игрой в кан, построив огромный зал».
— Хаоси Намойну [ 9 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шарма, Х. Сурмангол (2006). "тихий" . Манипурско-английский словарь для учащихся (на манипури и английском языке). Чикагский университет . п. 203 . Проверено 10 апреля 2023 г.
harinongnāng ꯍꯔꯤꯅꯣꯡꯅꯥꯡ /hə.ri.noŋ.naŋ/ сущ. цикада. Магикада септендециум.
- ^ Деви, Нунглекпам Преми (14 апреля 2018 г.). Взгляд на литературные произведения Манипури . Публикации ФСП в СМИ . Проверено 30 августа 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Сингх, Мойрангтем Кирти (1 июля 1993 г.). Народная культура Манипура. Публикации Манас. ISBN 978-81-7049-063-0.
- ^ Деви, Нунглекпам Преми (14 апреля 2018 г.). Взгляд на литературные произведения Манипури . Публикации ФСП в СМИ.
- ^ Деви, Нунглекпам Преми (14 апреля 2018 г.). Взгляд на литературные произведения Манипури . Публикации ФСП в СМИ.
- ^ Деви, Нунглекпам Преми (14 апреля 2018 г.). Взгляд на литературные произведения Манипури . Публикации ФСП в СМИ.
- ^ Сингх, Ч. Манихар (1996). История литературы Манипури (на английском языке и манипури). Сахитья Академия . п. 57. ИСБН 978-81-260-0086-9 .
- ^ Сингх, Ч. Манихар (1996). История литературы Манипури (на английском языке и манипури). Сахитья Академия . п. 203. ИСБН 978-81-260-0086-9 .
- ^ Сингх, Ч. Манихар (1996). История литературы Манипури (на английском языке и манипури). Сахитья Академия . п. 204. ИСБН 978-81-260-0086-9 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Цикады
- Сверчки
- Стандартные персонажи сказок
- Женские персонажи в сказках
- Легендарные существа женского пола
- Фантастика об изменении формы
- Насекомые в культуре
- Легендарные существа в популярной культуре
- Фольклор Мэйтей
- Мэйтей литература
- Мифология Мэйтей
- Мифологические человеческие гибриды
- Мифологические насекомые
- Сверхъестественные легенды
- Условия для женщин
- Существа ветра
- Женщины и смерть
- Женщины в культуре Мэйтей