Удача Франции
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на французском языке . (Август 2015 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
| |
Автор | Роберт Мерл |
---|---|
Страна | Франция |
Жанр | Историческая фантастика |
Издатель | Вести |
Опубликовано | 1977–2003 |
Тип носителя | Распечатать |
Fortune de France ( «Удачи Франции ») — это серия из 13 исторических романов французского писателя Робера Мерля , опубликованных в период с 1977 по 2003 год. В сериале рассказывается о Франции XVI и XVII веков глазами вымышленного гугенотского врача, ставшего шпионом, Пьера де Сиорак. Благодаря этому имя Мерля стало нарицательным во Франции, а автора неоднократно называли Александром Дюма ХХ века. По состоянию на 2014 год Fortune de France во Франции было продано более пяти миллионов копий .
Сюжет
[ редактировать ]Сериал охватывает период с 1547 по 1661 год, отражая европейские религиозные войны 16 и 17 веков. В первом романе солдаты-ветераны Жан де Сиорак и Жан де Советер поселяются в замке Меспех в Перигоре , красивом, но опасном регионе Франции, вдали от влияния короля. Стойкие роялисты , но также и преданные гугеноты , эти люди собирают вокруг себя лояльное сообщество, но сталкиваются с проблемами, поскольку религиозные волнения, бедность и голод угрожают их образу жизни и толкают страну в хаос. [1] [2] [3]
Сын Сиорака Пьер рассказывает первые шесть романов, а собственный сын Пьера Пьер-Эммануэль рассказывает оставшиеся семь томов. Мужчины встречаются со многими известными людьми и становятся свидетелями различных исторических событий, включая женитьбу Генриха, короля Наварры, на Маргарите Французской , резню в День Святого Варфоломея и убийство французского короля Генриха III .
Романы
[ редактировать ]Первый роман « Удача Франции » был опубликован Плоном в 1977 году, когда Мерлю было почти 70, а последний вышел в 2003 году, когда ему было 95. [2] [4] Мерл написал первую часть как разовую, но продолжил серию, поскольку «читатели требовали большего». [5] Автор умер в 2004 году. [2] [4] [5]
Серия никогда не переводилась на английский язык до тех пор, пока «Пушкин Пресс» не опубликовала первый том (перевод Т. Джефферсона Клайна) под названием «Братья» 11 сентября 2014 года. [1] [2] [5] издание в США выпущено 3 марта 2015 года. Обе английские версии второго романа были опубликованы Пушкиным под названием « Город мудрости и крови» в сентябре 2015 года. [1] Третий роман был опубликован под названием «Еретический рассвет» 4 февраля 2016 года, а четвертый роман — 5 июля 2018 года под названием « Лига шпионов». По состоянию на январь 2021 года «Пушкин Пресс» не планирует переводить и публиковать оставшиеся девять томов серии на английском языке. [ нужна ссылка ]
Клайн, поклонник сериала, представил свой перевод Пушкину по заказу, где редактор Дэниел Сетон был удивлен, обнаружив, что такая «неоткрытая жемчужина» до сих пор игнорировалась в Великобритании. [5]
# | Год | Заголовок | Англоязычное издание | Краткое содержание |
---|---|---|---|---|
1. | 1977 | Удача Франции ( Судьбы Франции ) ISBN 2-259-00319-2 | Братья (2014) ISBN 1-782-27044-2 (Великобритания) | Доктор-гугенот, ставший шпионом, Пьер де Сиорак рассказывает историю Братьев: его отца, барона Жана де Сиорака, и друга барона Жана де Советера, двух ветеранов армии, которые строят процветающее сообщество в стенах замка Меспех, которое они должны защитить от растущего религиозного и экономического хаоса в остальной части Франции. [2] [3] |
2. | 1979 | В наши зеленые годы ( В наши зеленые годы ) ISBN 2-259-00457-1 | Город мудрости и крови (2015) ISBN 1-782-27124-4 (Великобритания) | В 1556 году взрослый Пьер, его наивный брат Самсон и умный Мируль покидают безопасный Меспех и отправляются в Монпелье , нестабильный и опасный центр обучения эпохи Возрождения . |
3. | 1980 | Париж, мой хороший город ( Париж, Мой прекрасный город ) ISBN 2-259-00687-6 | Еретический рассвет (2016) ISBN 1-782-27193-7 (Великобритания) | В 1572 году Пьер оказывается в Париже, лавируя в многочисленных опасных интригах королевского двора, добивающихся помилования. Но скрытая напряженность вскоре прорвется наружу в результате Варфоломеевской бойни , и на кону окажется сама жизнь Пьера. |
4. | 1982 | Принц здесь ( Вот принц ) ISBN 2-259-00929-8 | Лига шпионов (2018) ISBN 978-1782273929 (Великобритания) | |
5. | 1983 | Жестокая любовь ( Жестокая любовь ) ISBN 2-253-13612-3 | ||
6. | 1985 | Картинка дня ( Перерыв дня ) ISBN 2-259-01290-6 | ||
7. | 1991 | Вольте Виртуегадинов ( Танец суеты ) ISBN 2-87706-108-6 | ||
8. | 1993 | Ребенок-король ( Детский король ) ISBN 2-87706-175-2 | ||
9. | 1995 | Розы жизни ( Розы жизни ) ISBN 2-7242-9091-7 | ||
10. | 1997 | Лилия и пурпур ( Лилия и пурпур ) ISBN 2-7441-1554-1 | ||
11. | 1999 | Слава и опасности ( Слава и опасность ) ISBN 2-7441-3209-8 | ||
12. | 2001 | Заговоры и заговоры ( Заговоры и заговоры ) ISBN 2-7441-5000-2 | ||
13. | 2003 | Глефа и любовь ( Любовь и меч ) ISBN 2-7441-7107-7 |
Стиль и историческая интерпретация
[ редактировать ]Мерль написал 500-страничные романы из своей серии «Фортуна де Франс» , «используя многие идиомы и речевые ритмы того периода, некоторые из них взяты из региона Перигор ». [4] Джеймс Киркуп отметил в The Independent :
Мерль был настоящим знатоком языка и считал, что атмосферу эпохи невозможно выразить без многочисленных вмешательств региональных диалектов и причудливых обычаев того времени. Он восхищался Уильяма Мейкписа Теккерея » « Историей Генри Эсмонда , действие которой происходит в XVIII веке, языком которого он владел в совершенстве. [4]
Сам Мерль сказал: «Читатели приняли их ученичество и были рады узнать так много хороших выражений и терминов из старофранцузского языка 16 века». [4]
В фильме 1982 года «Le Prince que voilà » ( «Се, принц» ) Мерль бросил вызов типичному « карикатурному » изображению Генриха III, представив короля как «блестящего интеллектуала, [который был] очень мужественным в своем отказе наказать протестантов». [4]
Редактор Pushkin Press Дэниел Сетон предполагает, что собственный опыт Мерла во Второй мировой войне повлиял на романы Fortune de France , говоря: «Существует вполне четкая антивоенная позиция. Хотя здесь много действий и фехтования, главный герой обычно приходит в ужас от падения своей страны. в гражданскую войну и жестокость, проявленную обеими сторонами, протестантами и католиками, во время конфликта. Его главная цель - попытаться защитить себя и своих близких, независимо от религии, от насилия». [5]
Робер Мерль придавал большое значение исторической достоверности своих романов. Он не хотел, чтобы его романы ассоциировались, с романами Александра Дюма или Виктора Гюго например, , чьи произведения, по его мнению, не имели исторической ценности. С другой стороны, он чувствовал себя ближе к Гюставу Флоберу , автору «Саламбо» .
Прием
[ редактировать ]Киркуп назвал сериал Fortune de France «впечатляющим» и назвал его «главным достижением Мерля». [4] Дуглас Джонсон из The Guardian охарактеризовал автора как «мастера исторического романа». [6] Благодаря этому сериалу имя Мерля стало нарицательным во Франции, и его неоднократно называли Александром Дюма ХХ века. [2] [5] Le Monde назвала Мерля «величайшим популярным писателем Франции», а Le Figaro заметила: «Робер Мерль - один из очень немногих французских писателей, добившихся как популярного успеха, так и восхищения критиков». [5]
В статье для The Wall Street Journal Аллан Мэсси похвалил Мерла «тщательное исследование, глубину понимания и популярный подход», отметив, что «одна из сильных сторон романов Мерла - в его способности вызывать чувства и текстуру повседневной жизни, а также высокой политики». ". [1] Мэсси сравнил первый роман из серии Мерля с Мориса Дрюона » «Проклятыми королями ( Les Rois maudits ), еще одной знаменитой серией французских исторических романов, написав: «В романе Дрюона отсутствует философская глубина, поскольку Братьев привлекает Реформатская протестантская (или гугенотская) вера... Хотя «Братья» и не такие захватывающие, как «Проклятые короли» , они никогда не сбиваются с пути, как это иногда делает Дрюон, в гротеск. В них есть убедительная человеческая основательность». [1] Тоби Клементс из The Telegraph писал: «Есть стандартные дискуссии о дилеммах веры, которые информативны, если не являются предметом высокой драмы, и отрывки из истории Франции, которые можно понять только с помощью карты. и память на имена. Но в других местах много красок, и в целом «Братья» дают соленое и правдоподобное представление о том, насколько другой, странной и опасной могла бы быть жизнь». [2]
По состоянию на 2014 год Fortune de France . во Франции было продано более пяти миллионов копий [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Мэсси, Аллан (27 марта 2015 г.). «Оригинальная игра престолов » . Уолл Стрит Джорнал . Проверено 5 июля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Клементс, Тоби (10 декабря 2014 г.). « Братья» Роберта Мерла, рецензия: «живое приключение » . Телеграф . Проверено 4 августа 2015 г.
- ^ Jump up to: а б « Судьбы Франции: Братья Роберта Мерля» . Пушкин Пресс . 2014. Архивировано из оригинала 10 сентября 2015 года . Проверено 5 августа 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Киркуп, Джеймс (2 апреля 2004 г.). «Некрологи: Роберт Мерль» . Независимый . Архивировано из оригинала 8 августа 2011 года . Проверено 3 августа 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Альберге, Даля (16 августа 2014 г.). «Современный Дюма наконец пересекает Ла-Манш» . Хранитель . Проверено 4 августа 2015 г.
- ^ Джонсон, Дуглас (8 апреля 2004 г.). «Некролог: Роберт Мерль» . Хранитель . Проверено 7 августа 2015 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пид, Майк (29 мая 2015 г.). «Рецензия на книгу: Братья Роберта Мерла» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 5 августа 2015 г.
- « Братья » Роберта Мерла . Обзоры Киркуса . 8 января 2015 года . Проверено 5 августа 2015 г.
- Кент, Кристобель (20 сентября 2014 г.). « «Братьев Рецензия Роберта Мерла на »: отважная историческая фантастика» . Хранитель . Проверено 5 августа 2015 г.