Навоз летучей мыши

Бат лау дунг лаай ( китайский : 无口拉 или 北肖拉) [ 1 ] ; Джютпинг : bat1 lau6 dung6 laai1 ) — гонконгско -кантонское искажение вьетнамской фразы «начиная с этого момента », означающей «с этого момента» ( start = начало, начало; word = «от», nay = «сейчас», Вьетнамское произношение: [ʔɓat̚˧˦ ʔɗəw˨ tɨ˨˩ naj˧˧] ). [ 2 ]
Эта фраза стала известной в 1980-х и 1990-х годах в Гонконге благодаря объявлению государственной службы радио на вьетнамском языке , которое почти ежечасно транслировалось общественной радиовещательной компанией RTHK . [ 2 ]
Предыстория радиообъявления
[ редактировать ]Впервые передача вышла 16 августа 1988 года и объявила о решении правительства ввести политику проверки, которая отделяла бы беженцев от небеженцев (или людей с экономическими мотивами). [ 3 ] Заявление зачитал Чунг Вай-мин , известный радиоведущий RTHK. [ 4 ] Вьетнамскую часть передачи читал вьетнамский моряк, которого собирались репатриировать. [ 5 ]
Содержание объявления
[ редактировать ]Оригинальный текст объявления
[ редактировать ]Объявление по радио началось с предложения на кантонском диалекте , наиболее распространенном китайском варианте в Гонконге.
[Правительство] Гонконга ввело политику проверки вьетнамских лодочников после того, как вьетнамцы рассказали им о содержании этой политики. [ 3 ]
Хоэн1 гонг2 [цин3 фу2] деой3 йют6 наам4 сюн4 ман4 джи5 гин1 сат6 си1 джан1 бит6 зин3 чаак3. Ган1 зю6 го2 дюн6 йют6 наам4 ваа2 гвонг2 бо3, зау6 хай6 хоэн3 кеой5 дей2 гун2 сеот6 ни1 го3 зин3 цаак3 ге3 ной6 джунг4.
Затем последовал абзац на вьетнамском языке.
С этого момента в Гонконге действует новая политика в отношении вьетнамских лодочников. Отныне вьетнамские люди на лодках, которые стремятся попасть в Гонконг в качестве экономической эвакуации, будут считаться нелегальными иммигрантами. Как нелегальные иммигранты, они не смогут поселиться в третьей стране и будут задержаны в ожидании возвращения во Вьетнам. [ 3 ]
После этого объявление завершилось еще одним предложением на кантонском диалекте.
Вьетнамское радио только что рассказало вьетнамским людям на лодках, которые пытались проникнуть в Гонконг, о политике досмотра, проводимой Гонконгом.
Гонг1 coi4 го2 дюн6 йют6 наам4 ваа2 гвонг2 бо3, хай6 хоэн3 кей5 тоу4 зеон3 джап6 хоэн1 гонг2 ге3 йют6 наам4 сюн4 ман4, гонг2 сеот6 хоэн1 гонг2 деой3 кеой5 дей2 сат6 си1 ge3 jan1 бит6 zing3 caak3 гаа2.
Значение объявления на английском языке
[ редактировать ]Первое предложение на кантонском китайском языке:
[Правительство] Гонконга реализовало политику «Комплексного плана действий» в отношении вьетнамских лодочников. Следующее объявление на вьетнамском языке разъяснит им содержание этой политики. [ 3 ]
Сообщение на вьетнамском языке:
С этого момента в Гонконге действует новая политика в отношении вьетнамских лодочников. В дальнейшем вьетнамцы, желающие иммигрировать в Гонконг в качестве иммигрантов по экономическим причинам, будут считаться нелегальными иммигрантами. Будучи нелегальными иммигрантами, они не смогут поселиться в третьей стране и будут задержаны до репатриации во Вьетнам. [ 3 ]
Последнее предложение на кантонском китайском языке:
В объявлении на вьетнамском языке, которое только что было передано по радио, разъяснялась политика «Комплексного плана действий», которую правительство Гонконга реализует в отношении вьетнамских лодок, намеревающихся прибыть в Гонконг.
Использование фразы в Гонконге
[ редактировать ]Из-за частоты трансляции многие жители Гонконга приехали выучить эту фразу. Некоторые, однако, ошибочно приняли эту фразу за приветствие. [ 6 ] похоже на савасди на тайском языке . [ 2 ] Эта фраза со временем стала метафорой вьетнамского народа и даже вьетнамской культуры .
Сейчас этот термин считается уничижительным оскорблением для вьетнамского народа. [ 2 ]
Изображение в СМИ Гонконга
[ редактировать ]Раннее изображение
[ редактировать ]Первый зарегистрированный случай использования «Bắt đầu từ nay» в развлекательных программах Гонконга произошел в 1980-х годах, когда он использовался в отрывке из легкого развлекательного шоу « Enjoy Yourself Tonight» . В этом отрывке была пародирована драка в лагере беженцев, а два актера под сценическими псевдонимами «Bắt đầu» и «Từ nay» избили одного из зрителей (которого играет актер) на заседании « Законодательного совета ». который был хорошо известен тем, что создавал волнения во время заседаний Законодательного совета. [ 7 ]
1990-е годы
[ редактировать ]В 1990-е годы некоторым просителям убежища удалось с помощью самодельных инструментов проломить забор вокруг лагерей беженцев и сбежать. Этот инцидент был повторен в RTHK канала новостной пародийной программе «Хедлайнер» . В видео фраза разбита на следующие
- Но это так? (不漏?) (фонетически близко к «бат лау», что означает «без утечек?», отсылка к предположительно строгим мерам безопасности в лагере беженцев)
- ты! (洞!) (фонетически близко к слову «навоз», что означает «дыра!», отсылка к ямам, которые были вырезаны и использовались как пути эвакуации).
- нет! (拉!) (фонетически близко к «лаай», что означает «арестован!», отсылка к возможному аресту беглецов).
2000-е
[ редактировать ]В 2000-х годах вьетнамская кухня стала популярной в Гонконге, и фраза, вытертая из памяти после решения проблемы беженцев, вновь всплыла в рекламной кампании вьетнамского ресторана.
2010-е годы
[ редактировать ]Эта фраза использовалась как минимум дважды в 2010-х годах в книгах.
- В путеводителе по Вьетнаму 2010 года эта фраза использовалась в названии. [ 8 ]
- из Гонконга, Эмигрантка приехавшая в Канаду, использовала эту фразу в своей книге 2017 года о вьетнамских людях в лодках под названием bắt đầu từ nay: The Boat People Saga . [ 9 ] [ 10 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Информация века: Bat lau dung laai, вьетнамская фраза, наиболее известная жителям Гонконга]. Мин Пао (на китайском языке). 19 июня 2017 г. Проверено 19 января 2018 г. .
- ^ Перейти обратно: а б с д «Что означает «Бат Лау Дунг Лаай» в Гонконге?» . Журнал ГК . Южно-Китайское издательство Morning Post Publishers Ltd., 23 сентября 2016 г. Проверено 19 января 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Чан, Юк Ва (2011). Китайско-вьетнамская диаспора: возвращение к людям в лодках . Рутледж . ISBN 978-0-203-81310-2 . Проверено 19 января 2018 г.
- ^ «Короля радиовещания больше нет: RTHK оплакивает кончину Чунг Вай-мина (1931–2009)]. Радио Телевидение Гонконга (на китайском языке). 27 ноября 2009 г. Проверено 19 января Жители Гонконга 2018 г.
до сих пор помнят [его] отчеты о тайфунах прошлых лет, а также [его] послание вьетнамским лодочникам...)
- ^ «Вспоминая «Bat lau dung laai» ]. Hong Kong Commercial Daily . 28 ноября 2009. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015. Проверено 19 января 2018. .
Вьетнамский язык в средней части был написан человеком, который собирался прочитать The Vietnamese среднюю часть читал вьетнамский моряк, которого в то время собирались репатриировать во Вьетнам.
- ^ «Hong Kong Stories (VIII) 2009» [Hong Kong Stories (VII) 2009] Radio Television Hong Kong (на китайском языке). Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года. Проверено 19 января 2018 года. «
Bac Loo La» транслируется на вьетнамском языке. -глубина Жители Гонконга даже неправильно восприняли это как приветствие Вьетнаму. («Вьетнамские передачи «Bat lau dung laai» хорошо известны, и некоторые ошибочно приняли эту фразу за вьетнамское приветствие)
- ^ Открытые выпуски 37–42 Soaring Sky Co., Ltd., 1990 «Опасный город в Бэй Лулу Ла» 1. Автор: Чжан Чжицян был обеспокоен будущим 1997 года и вьетнамскими лодочниками. Затронут будущим Гонконга. , он задавался вопросом, вернется ли Гонконг в состав Китая. Станет ли он 8 Вьетнамом? Будет ли тяжелый труд жителей Гонконга разрушен высокомерием?»
- ^ «Модные путешествия по Вьетнаму — bat lau dung laai» . 19 Дата обращения января 2018 г. .
- ^ провел четыре года в поисках и опросе вьетнамских беженцев, написал рассказ о том, как миллион человек выжил в « «[[Перемещенные люди] Гонконг гневных морях». 22 июля 2017 г. Проверено 19 января 2018 г. ) .
- ^ «Но это не так: Сага о людях в лодках» . Совет Национальной Сингапура библиотеки . Проверено 20 января 2018 г.