Jump to content

Хуан Чунь-мин

(Перенаправлено с Хуан Чуньмина )
Хуан Чунь-мин

Хуан Чунь-мин ( китайский : 黃春明 ; родился 13 февраля 1935 г.) - тайваньский литературный деятель и педагог. Хуан пишет в основном о трагических, а иногда и юмористических жизнях простых тайваньцев, и многие из его рассказов были экранизированы, в том числе «Человек-сэндвич» (1983).

Хуан родился в городе Рато, префектура Тайхоку , японский Тайвань (современный Луодун , Илань , Тайвань ). Он начал свою карьеру в сфере высшего образования в колледже в Тайбэе, но после ряда переводов в итоге окончил Национальный педагогический университет Пиндун в Южный Тайвань. Он писатель широких интересов и поразительной разносторонности, но прежде всего он автор коротких рассказов . В 1960-е годы Хуан был одним из основных авторов влиятельного журнала Literature Quarterly и был провозглашен представителем тайваньского литературного движения нативистов , которое сосредоточило свое внимание на жизни сельских жителей Тайваня . В более поздних работах он обратил свое внимание на городскую культуру и жизнь в растущих городах Тайваня.

Начиная с 1990-х годов он основал, написал сценарии и руководил труппой Детского театра «Большая рыба» (黃大魚兒童劇團). [ 1 ] Хуан был награжден Национальной культурной премией в области литературы в 1997 году. [ 2 ]

Он открыл кафе и салон в родном Илане, управлял им три года, а затем закрыл его в декабре 2015 года. [ 3 ]

Хуан сказал, что в ранние годы у него был ограниченный доступ к литературе на китайском языке и что на него значительное влияние оказали Эрнеста Хемингуэя книги « Старик и море» и «Убийцы»; Марка Твена » « Том Сойер , «Приключения Гекльберри Финна » и « Знаменитая прыгающая лягушка из округа Калаверас »; Уильям Фолкнер «Роза для Эмили», «Медведь», « Дикие пальмы » и другая американская литература. Двумя другими важными факторами, оказавшими влияние, были антология рассказов Шэнь Цунвэня и китайский перевод рассказов Антона Чехова . [ 4 ]

английские переводы

[ редактировать ]

Основной перевод произведения Хуана на английский язык — «Вкус яблок» ( перевод Говарда Голдблатта ). Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 2001. ( Ранее «Вкус яблок» был опубликован в несколько иной форме под названием «Утопление старого кота и другие истории » (перевод Говарда Голдблатта). Блумингтон: Издательство Индианского университета, 1980.)

Альтернативные переводы отдельных рассказов из сборника «Вкус яблок» показаны в соответствующей статье.

Другие переводы работы Хуана на английский язык (можно найти по адресу http://mclc.osu.edu/rc/bib.htm ):

«А-Бан и полицейский». Тр. Говард Голдблатт. Китайское перо (лето 1981 г.): 94–98.

«Сочинения отца были переизданы, или Сексуальность студенток в книжном магазине Тайбэя». Тр. Раймонд Н. Тан. В изд. Хельмута Мартина «Современные китайские писатели: автопортреты». Армонк, Нью-Йорк: М.Э. Шарп, 1992, 204–208.

«Цветок в дождливую ночь». Тр. Эрл Виман. В изд. Джозефа С.М. Лау, «Китайские истории из Тайваня: 1960–1970». Нью-Йорк: Колумбия, UP, 1976, 195–241.

«Хун Тунг, безумный художник». Тр. Джек Ланглуа. В изд. Вай-лим Ип, «Китайское искусство и литература: обзор последних тенденций». Периодические статьи / серия переизданий по современным азиатским исследованиям. Балтимор, 1977, 117–26.

«Я люблю Мэри». Тр. Говард Голдблатт. В изд. Джозефа С.М. Лау, «Неразрывная цепь: антология тайваньской художественной литературы с 1926 года». Блумингтон: IUP, 1983, 133–74.

«В ожидании имени цветка» [Дэндай идуо хуа де минцзы]. Тр. Дэвид Поллард. В изд. Полларда, «Китайское эссе». Нью-Йорк: Колумбия, UP, 2000, 345–49.

«Мы не можем вернуть прошлое» [Ванши чжи нэн хуэймэй]. Тр. Дэвид Поллард. В изд. Полларда, «Китайское эссе». Нью-Йорк: Колумбия, 2000, 340–45.

«Молодая вдова». Розмари Хэддон, тр./ред., Oxcart: Нативистские истории из Тайваня, 1934–1977. Дортмунд: Проект Верлаг, 1996, 221–304.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Дюзан, Бриджит (2 марта 2017 г.). «Презентация Хуан Чунь-мина黃春明» . Рассказ в современной китайской литературе . Проверено 27 июня 2019 г.
  2. ^ «Писатель | Хван Чун Мин» . Министерство культуры. 12 января 2016 года . Проверено 19 июля 2020 г.
  3. ^ Чан, Чжи-сюн; Чунг, Джейк (30 декабря 2015 г.). «Писатель Хуан Чунь-мин закроет кафе и литературный салон» . Тайбэй Таймс . п. 5.
  4. ^ Предисловие автора к сборнику переводов рассказов на английский язык « Вкус яблок» , стр. xiv-xv.

См. также

[ редактировать ]


[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0e000d5e3b7e9681f313887d89c595f1__1700042100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0e/f1/0e000d5e3b7e9681f313887d89c595f1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Huang Chun-ming - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)