Понятия (Винчестерский колледж)
Понятия — это специальные термины и обычаи, используемые учениками Винчестерского колледжа . [ 2 ] Некоторые из них специфичны для школы; другие представляют собой пережитки сленга или диалекта , которые когда-то широко использовались. Тесты по понятиям раньше проводились в каждом доме школы, и были написаны многочисленные рукописные и печатные книги для сбора понятий, которые ученики могли бы изучить. Некоторые понятия были обычаями, например, собрание в Морнинг-Хиллз, проходившее на вершине холма Святой Екатерины ; другие были юмористическими, например, « Пемпе» — розыгрыш, разыгрываемый над новыми учениками. Большинство представлений сейчас вышли из употребления.
Определение
[ редактировать ]Понятие — это «любое слово, обычай, личность или место , особенно известное уикхэмистам », ученикам Винчестерского колледжа . [ 2 ] Используемые понятия постоянно менялись; даже в 1891 году старый уикхемист Роберт Ренч заметил, что некоторые из них исчезли из-за пренебрежения или устарели по мере изменения обстоятельств. [ 3 ] Самая ранняя книга понятий, выпущенная примерно в 1840 году, содержала около 350 понятий; К 1900 году было перечислено около 1000 текущих и устаревших понятий. [ 4 ] Большинство из них вышли из употребления в 20 веке, так что к 1980 году количество используемых понятий было, по словам бывшего директора Винчестерского колледжа Джеймса Саббен-Клера, «действительно весьма небольшим». [ 5 ]
Книги по понятиям
[ редактировать ]Представления традиционно записывались в рукописные книги для использования новыми людьми, учениками, поступающими в школу. [ 6 ] [ 3 ] Многие старые образцы таких рукописных книг хранятся в Винчестерском колледже. [ 1 ] Среди них книги Р. Гордона (1842); Ф. Фейн (1843); Томсон (ок. 1855 г.); Дж. А. Форт (1874 г.); А. Л. Ройдс (1867 г.); и АХС Криппс (1868–72). Ренча. Печатные версии представляют собой словарь [ 7 ] и Три Битлитита . [ 8 ] Последний долгое время считался авторитетным. [ 1 ]
Самая полная книга понятий колледжа (в отличие от понятий простолюдинов) принадлежит Чарльзу Стивенсу. Эта книга необычна тем, что отражает обычаи 1920-х годов, когда автор учился в школе, но постоянно пересматривалась автором с научной точки зрения и была напечатана в 1960-х годах. Он был отредактирован Кристофером Стрэем и напечатан в 1998 году. [ 9 ] [ 1 ] Другие рукописные книги - это книги Стедмана (1955), Фостера (около 1969), Табуша (1973–1974) и Гэя (1974). Обычно их хранил тот старший человек, который больше всего интересовался понятиями, и распространял их каждый год незадолго до экзамена по понятиям. В конце 1980-х годов это было официально оформлено, и хранитель был известен как «Хранитель идей и вице-канцлер Университета Саттон-Скотни».
Тонкая брошюра, содержащая только самые основные общепринятые понятия, печатается P&G Wells и раздается новым мужчинам. [ 10 ] Раньше это было доступно для продажи, но ограничивалось представлениями простолюдинов (как записано в «Трех жуках ») и никогда не встречалось в колледже.
Этимологии
[ редактировать ]для Винчестера
[ редактировать ]Не все понятия Винчестерского колледжа специфичны для школы, но имеют разное происхождение. Определенно специфичны названия некоторых мест или объектов внутри школы, например, «Дыра стрелка» для старого места для купания на реке, [ 11 ] или «Моав» для места для умывания в колледже из отрывка из 60-го псалма «Моав — мой таз для мытья». [ 12 ]
Есть и вполне конкретные представления, основанные на школьных обычаях. «Студенты» — это стипендиаты, живущие в средневековых зданиях школы, в то время как « « Простолюдины » — все остальные. В течение первых нескольких недель в качестве «Джун Мэна» (младшего ученика) у Простолюдина есть Теге (произносится и иногда пишется « Teejay »), в то время как у студента колледжа есть Pater (лат. «отец»): человек средней части (второй курс), назначенный присматривать за своим «протеже» (с французского) или, в колледже, «Filius» (лат. «Тиджей»). сын"). [ 13 ] А Игрушки — это вертикальный деревянный киоск с сиденьем и шкафом, где ученик работает и хранит свои книги; Говорят, что оно происходит от старофранцузского toise , « сажени », обозначающего первоначальную ширину игрушки. Отсюда и приходит время игрушек , вечерняя домашняя работа или подготовка. [ 14 ]
Общий
[ редактировать ]Некоторые понятия исторически были общими с другими школами: например, Итон однажды использовал такие слова, как «div» (класс или форма). [ а ] ) [ 15 ] и «позёр» (экзаменатор, как его использовал в среднеанглийском языке Джеффри Чосер ), [ 16 ] а Рэдли использует слово «дон» для обозначения учителя. [ 17 ] [ 18 ] Некоторые из них являются обычными словами, используемыми в определенном смысле, например, «Мужчина» , который в Винчестере означает ученик любого возраста. [ 19 ] Другие произошли от общепринятых словоупотреблений, таких как «грабить», что в словаре имеет значение «интенсивно учиться»; [ 20 ] понятие « грабить » означает просто «работать»; следовательно Зал для грабежей , комната в каждом доме (кроме колледжа), окруженная рядами игрушечных кабинок, где работают ученики. Грабить также означает причинять боль (чему-то), [ 21 ] люблю «пошутить» в Вестминстерской школе . [ 22 ]
Важность, придаваемая понятиям в Винчестере, привела к тому, что их тщательно записывали в течение длительного периода, так что по сравнению со школами, такими как Вестминстер или Итон, которые имели столь же богатые и старые традиции, понятия Винчестера теперь уникально доступны для ученых, которые начали их изучать. и как слова, и как обычаи «учреждения, общеизвестно эксцентричного даже на памяти живущих и почти невообразимого до реформ 1867 года». [ 23 ]
Модификации гласных
[ редактировать ]Многие понятия были сформированы путем модификации гласных, широко распространенной практики в XIX веке; таким образом, «крокеты» — это понятие игровой площадки во французском крикете . [ 3 ] а «Богль» или «болотное колесо» является модификацией слова «велосипед». [ 24 ]
Сленг и диалект
[ редактировать ]Другие формы произошли от сленга, например «еккер» (упражнение), с использованием общего речевого окончания «-er»; другие снова когда-то были диалектными формами, например, «brum» для «без гроша в кармане» от кентского диалекта «brumpt» (банкрот). [ 4 ] Ренч предполагает, что Lob[ster] (что означает «плакать») может происходить от диалекта Хэмпшира «louster», что означает издавать неприятный шум. [ 25 ]
Пережитки латыни, древнеанглийского и среднеанглийского языков.
[ редактировать ]Некоторые понятия, такие как foricas (туалет) и licet/non-licet (разрешено/запрещено), являются чисто латинскими терминами. [ 4 ]
Некоторые из них происходят от древнеанглийского языка : brock (запугивать), в конечном счете, происходит от древнеанглийского broc , барсук, который, как предполагают «Три жука» , выжил благодаря северному диалекту «brock» (барсук) и запугивающему виду спорта - травле барсука . [ 26 ] Swink (усердно работать) — это пережиток от древнеанглийского swincan (среднеанглийского swynke ), с тем же значением: [ 27 ] в то время как Cud , что означает «красивая», в конечном итоге происходит от древнеанглийского cuð через северный диалект «couth» или «cooth». [ 28 ]
Другие понятия взяты из среднеанглийского языка : scob , тип сундука, используемого в качестве парты в колледже, — это среднеанглийское слово, происходящее от латинского scabellum , французского Escabeau , [ 29 ] while thoke (отдых, простой [ 13 ] ), означало «мягкий, дряблый» в 15 веке. [ 30 ] [ 31 ]
Сокращения
[ редактировать ]Некоторые понятия были созданы путем сокращения слов, например, Div (от «Подразделение школы»), обозначающих класс или форму. [ 13 ] Такие понятия можно было объединить в фразы — например, доска объявлений в гостиной донов стала Do Co Ro No Bo . [ 4 ] Сокращения часто обозначаются двоеточием, как в почерке XVIII века, например «Sen: Co: Prae:» (старший префект простолюдина); некоторые заканчиваются долгой гласной, обозначаемой макроном , например «competī», «mathmā» и «examinā» (для «конкурса», «математики» и «экзаменов» соответственно). [ 4 ] [ 32 ] Были небольшие различия в словарном запасе между студентами колледжей и простолюдинами. [ 33 ]
Народная этимологическая
[ редактировать ]Некоторые понятия приобрели народную этимологию :
- Remedy и Half-remedy (обычно сокращаемые до rem и half-rem ), означающие день или полдня отпуска соответственно, раньше предполагались производными от dies remissionis (праздник), переведенного на английский язык как «remi day». Его фактическое происхождение - латинское remedium , отдых или освежение. [ 34 ]
- Слово Firk , «изгонять», происходит непосредственно от древнеанглийского слова «fercian » через среднеанглийское слово « fferke» . Народная этимология от латинского Furca , «[вилы]», породила легенду о том, что одежду исключенным ученикам передавали через ворота Старой Мельницы на вилах. [ 35 ]
Как таможня
[ редактировать ]Примером обычая, который является понятием, являются Утренние холмы , когда вся школа встает рано утром, раз в год, чтобы встретиться на вершине холма Святой Екатерины , близлежащего холма, принадлежащего колледжу. [ 36 ] Раньше это был единственный раз, когда вся школа регулярно собиралась вместе; бывший директор школы Джеймс Саббен-Клэр писал, что каждый год директор объяснял этот факт «неверующим родителям первокурсников». [ 37 ] Однако с сентября 2022 года и приема дневных учеников в 6-й класс посещение является обязательным только для учеников-интернатов. [ нужна ссылка ]
«Плохое представление» — это обычай, который не разрешался ученикам определенной группы; например, в 1901 году для ученика, проучившегося в школе менее четырех лет, было плохой идеей носить крапчатую соломенную шляпу. [ 32 ]
Тесты понятий
[ редактировать ]Ежегодное мероприятие
[ редактировать ]Экзамен «Понятия» , или в последнее время просто «Понятия», раньше был ежегодным мероприятием в каждом доме, включая колледж. [ 38 ] Он проводился после первых двух недель осеннего семестра и был призван проверить знакомство новичков с нравами и обычаями школы. [ 3 ] [ 39 ] В колледже это сопровождалось пиршеством и ритуальным списком абсурдных шаблонных вопросов и ответов, типа: [ 38 ]
В какую сторону смотрят часы колледжа?
В будуар миссис Бендл. [ 38 ]
Саббен-Клэр пишет, что у часов нет циферблата, и сомневается, был ли у жены разнорабочего будуар . [ 38 ]
«Тюнинговый ряд»
[ редактировать ]В 1872 году при директоре школы Джордже Риддинге все еще разрешались «тюнинги», избиения префектом (старшим учеником) земной золой по плечам. Это дело превратилось в национальный скандал, известный как «Тюнинг-Роу», когда «чрезмерно рьяный старший префект-простолюдин Дж. Д. Уайт» [ 40 ] избил старшего мальчика из дома Тернера, Уильяма Макферсона, за отказ присутствовать на тестировании понятий. Он получил «тридцать порезов золой на спине и плечах». [ 40 ] Риддинг усугубил ситуацию, пытаясь защитить иск; публика пришла к пониманию того, что и воспитатель, и директор знали и одобряли эту акцию. Результатом стало общественное возмущение. Избавление от «неискренности [ly]» [ 40 ] ограничил право префектов бить двенадцатью ударами только по спине. [ 40 ] Проверка понятий была запрещена как «позорное нововведение». [ 41 ] писал В 1912 году «Национальный биографический словарь» : «Инцидент был тривиальным, но отец жертвы обратился в «Таймс» , после чего последовала оживленная, хотя в целом плохо информированная, переписка». [ 42 ] Два губернатора подали в отставку. [ 42 ] Однако проверка понятий продолжалась, но более мягко и неформально. [ 38 ]
Пемпе
[ редактировать ]Раньше « Пемпе» была розыгрышем среди простолюдинов. Младшего мальчика попросили принести книгу под названием Pempe ton moron proteron (древнегреческий: Πέμπε τον μωρών προτέρων , «Отправьте дурака дальше»); каждый человек, которого он просил об этом, направлял его к кому-нибудь другому, часто в другой дом, пока кто-нибудь не сжалился над ним. [ 43 ] Подобный анекдот с «важным письмом» со словами «отправьте дурака дальше» практиковался в Ирландии в День дурака . [ 44 ]
Студент колледжа и историк естествознания Фрэнк Бакленд описал свой собственный Пемпе в 1839 году: опыт [ 45 ]
Поэтому он отправил меня к другому мальчику, который сказал, что одолжил свой идиотский протерон Пемпе , но передал меня третьему, он - четвертому: так я бегал по всему колледжу до самого позднего вечера в самом ужасном состоянии. паника в уме, пока, наконец, добродушный префект не сказал: «Пойми это [с греческого], маленький дурак». Я никогда не думал об этом раньше. Я видел это прямо: Пемпе (послать) дебил (дурак) протерон (дальше)». [ 45 ]
По традиции, в книге понятий не следует давать определение Пемпе, кроме как называть его «необходимостью для всех новых людей». [ 46 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ В Винчестере «див» - это форма, к которой принадлежат ученики, и где, например, ученые преподают непроверенные гуманитарные науки своим «див-доном» (классным учителем), в отличие от классов французского языка или математики, где их преподают специалисты. учителей по этим предметам.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Саббен-Клэр 1981 , с. 146.
- ^ Jump up to: а б Лоусон, Хоуп и Криппс, 1901 , стр. 84 и пассим.
- ^ Jump up to: а б с д «Винчестерские идеи» . Зритель . 11 июля 1891 г. с. 23 . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Саббен-Клэр 1981 , стр. 146–148.
- ^ Саббен-Клэр 1981 , стр. 150–151.
- ^ Саббен-Клэр 1981 , стр. 144–146.
- ^ Гаечный ключ 1891 , стр. 1 и далее.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , стр. 1 и далее.
- ^ Стивенс и Стрэй 1998 , стр. 1 и далее.
- ^ Винчестерский колледж: понятия . Винчестер: П. и Дж. Уэллс. в. 1967. с. 1 и далее.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , с. 52.
- ^ Бомпас 1888 , с. 24.
- ^ Jump up to: а б с Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , стр. 121–122.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , стр. 125–127.
- ^ «Июль: сленг государственных школ» . Английский проект . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ Гаечный ключ 1891 , стр. 40–41.
- ^ «Сленг государственных школ» . Холланд Парк Обучение и образование . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , с. 37.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , с. 73.
- ^ "кружку вверх: глагол" . Мерриам-Вебстер . Проверено 19 декабря 2020 г.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , стр. 81–83.
- ^ Партридж, Эрик (2003). Словарь исторического сленга Routledge . Рутледж. п. 3479. ИСБН 978-1-135-79542-9 .
- ^ Джейкобс, Николас (февраль 2000 г.). «Обзор: [Без названия] Рецензируемая работа: «Винчестерские понятия: английский словарь Винчестерского колледжа» Чарльза Стивенса, Кристофера Стрэя». Обзор исследований английского языка . 51 (201): 96–98. дои : 10.1093/res/51.201.96 .
- ^ Партридж, Эрик (1984) [1937]. «Кембриджский студенческий сленг 1924-40». Словарь сленга и нетрадиционного английского языка (8-е изд.).
- ^ Гаечный ключ 1891 , с. 32.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , с. 14.
- ^ Ле Галлиен, Ришар (1900). Путешествие по Англии . Глава 4: Хиндхед в Винчестер. «Викхэмистские «понятия»»: Грант Ричардс. стр. 90–91.
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - ^ Гаечный ключ 1891 , с. 18.
- ^ Гаечный ключ 1891 , с. 49.
- ^ Саббен-Клэр 1981 , с. 146, который, однако, называет его «англосаксонским»..
- ^ «thoke прил» . Среднеанглийский сборник . Библиотека Мичиганского университета . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , стр. 140–141.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , стр. 24–27.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , с. 99.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , с. 44.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , стр. 55–57.
- ^ Саббен-Клэр 1981 , с. 151.
- ^ Jump up to: а б с д и Саббен-Клэр 1981 , с. 150.
- ^ Старые Wykehamists 1893 , с. 115.
- ^ Jump up to: а б с д Саббен-Клэр 1981 , стр. 44–45.
- ^ Уайт 1982 , стр. 431–477
- ^ Jump up to: а б Кеньон, Фредерик Джордж. « Риддинг, Джордж », Национальный биографический словарь , приложение 1912 года, том 3.
- ^ Саббен-Клэр 1981 , с. 144.
- ^ Джонсон, Хелен (1 апреля 2020 г.). «Почему мы празднуем День смеха? История и традиции розыгрышей» . Шотландец . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Бомпас 1888 , с. 12.
- ^ Лоусон, Хоуп и Криппс 1901 , с. 90.
Источники
[ редактировать ]- Книги по понятиям
- Лоусон, Вашингтон; Хоуп, младший; Криппс, AHS (1901). Представления о Винчестерском колледже, автор: Три Битлита . П. и Г. Уэллс. OCLC 903325122 .
- Стивенс, Чарльз; Стрэй, Кристофер (1998). Винчестерские понятия: английский диалект Винчестерского колледжа . Атлон Пресс. ISBN 0-485-11525-5 .
- Ренч, Роберт Джордж К. (1891). Книга слов Винчестера: собрание понятий прошлого и настоящего . П. и Г. Уэллс. OCLC 315248619 .
- История
- Бомпас, Джордж К. (1888). Жизнь Фрэнка Бакленда . Смит, Элдер и Ко.
- Гвин, Питер (1982). «Тюнинговый ряд». В Кастансе, Роджер (ред.). Винчестерский колледж: очерки шестого столетия . Издательство Оксфордского университета. стр. 431–478. ISBN 978-0199201037 .
- Старые уикемисты (1893 г.). Винчестерский колледж 1393-1893 гг . Эдвард Арнольд.
- Саббен-Клэр, Джеймс П. (1981). Винчестерский колледж: через 600 лет, 1382-1982 гг . Публикации Пола Кейва. ISBN 0-86146-023-5 . ОСЛК 10919156 .