Хаим Менахем Рабин
Хаим Менахем Рабин | |
---|---|
Рожденный | 22 ноября 1915 г. |
Умер | 13 мая 1996 г. (80 лет) |
Семья | Майкл О. Рабин , Мириам Бен-Перец |
Хаим Менахем Рабин ( иврит : חיים מנחם רבין ; 1915–1996) был немецким, затем британским и, наконец, израильским профессором иврита и семитских языков .
Хаим Рабин родился в Гиссене , Германия, 22 ноября 1915 года, в семье Израиля и Мартеля Рабин. Окончив школу в апреле 1933 года, он провел 1933–1934 года в Палестине , обучаясь в Еврейском университете в Иерусалиме . [1] [2]
Затем он эмигрировал в Англию, где в конечном итоге стал гражданином Великобритании. [2] Он поступил студентом в Школу востоковедения , Лондонского университета где получил степень бакалавра в 1937 году. В 1939 году он защитил докторскую диссертацию под названием « Исследования ранних арабских диалектов» в ныне переименованной Школе восточных и африканских языков. исследований (СОАС), где с 1938 года работал преподавателем.
С началом войны он был ненадолго интернирован на острове Мэн , но вскоре был освобожден. В 1941 году [3] он переехал в Оксфордский университет , где получил степень магистра, затем доктора философии. в 1942 году защитил диссертацию на тему « Развитие синтаксиса постбиблейского иврита» . В 1943 году он был назначен Коули там преподавателем постбиблейского иврита .
В 1956 году вместе со своей женой Батей он эмигрировал в Израиль и занял должность доцента, а затем профессора иврита в Еврейском университете в Иерусалиме , где оставался до выхода на пенсию в 1985 году. [1]
На второй международной конференции-семинаре по тамильским исследованиям, состоявшейся в Мадрасе (ныне Ченнаи ), Индия, профессор Рабин представил исследование «Свидетельства заимствований на библейском иврите для торговли между Тамилнадом и Палестиной в первом тысячелетии до нашей эры» и спрогнозировал свою надеется, что «когда-нибудь тамильский ученый попытается обнаружить, есть ли в тамильском языке какие-либо заимствования из иврита или южноаравийского языка ».
После раннего интереса к арабским диалектам сферой деятельности Хаима Рабина были все аспекты еврейской лингвистики, в частности, переводы с языка Библии , рукописей Мертвого моря и детальное изучение средневековых кодексов. Он сменил Моше Гошен-Готштейна на посту главного редактора Библейского проекта Еврейского университета . [4]
Рабин был пионером в подготовке израильских переводчиков . Вместе с Шошаной Блум он основал факультет научного перевода Еврейского университета. Он был членом Академии языка иврит и умер в Иерусалиме 13 мая 1996 года.
Опубликованные работы
[ редактировать ]- Хаим М. Нахмад с К. Рабином: Повседневный арабский язык: разговоры на сирийском и палестинском разговорном арабском языке со словарным запасом, фонетическим и грамматическим введением, списками полезных кулинарных, военных, политических и коммерческих терминов. с предисловием Х.АР. Гибба . Лондон: Дент, 1940.
- Арабский читатель . Лондон: Лунд Хамфрис, 1947 г.
- Повседневный иврит - двадцать девять простых разговоров с английским переводом и полным грамматическим введением, Лондон: Дент, 1948 г.
- Читатель на иврите . Лондон: Лунд Хамфрис, 1949 г.
- Древний западно-арабский язык: исследование диалектов Западного нагорья Аравии в шестом и седьмом веках нашей эры . Лондон: Иностранная пресса Тейлора, 1951 г.
- Маймонид , Путеводитель растерянных , с предисловием и комментариями Юлия Гутмана . перевод с арабского Хаима Рабина. Лондон: Восточная и Западная библиотека, 1952 г.
- Садокитские документы . I. Увещевание, II. Законы. Отредактировано с переводом и примечаниями Хаима Рабина . Оксфорд: Clarendon Press, 1954 г.
- Начало классического арабского языка . в StudiaИсламика 4 (1955), стр. 19–37. перепечатано в книге Ибн Варрака « Что на самом деле говорит Коран» (2002 г.)
- « Александр Янней и фарисеи». в: Журнал иудаики 7 (1956), стр. 3–11.
- Кумранские исследования . Издательство Оксфордского университета, 1957 г., переиздано в Шокене в 1975 г.
- «Лингвистика перевода». в: А. Д. Бут (ред.), Аспекты перевода (Исследования в области коммуникаций 2), Лондон: Секер и Варбург, 1958, стр. 123 и далее.
- (совместно с Игаэлем Ядином ), Аспекты свитков Мертвого моря . Иерусалим: Magnes Press, Еврейский университет, 1958 г.
- Исследования Библии: под редакцией Института иудаики факультета гуманитарных наук . Иерусалим: Magnes Press, Еврейский университет, 1961 г.
- «Этимологическое разное», в: Scripta Hierosolymitana 8 (1961), стр. 384–400.
- Очерки свитков Мертвого моря. Памяти Э. Л. Сукеника . Иерусалим: Хекхаль Ха-Сефер, 1961 г.
- Игаэль Ядин (отредактировано с комментариями), Свиток войны Сынов Света против Сынов Тьмы , перевод Батии и Хаима Рабина. Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1962 г.
- Возрождение иврита. Цюрих: Информационное бюро Израиля, 1963 г.
- Влияние различных систем еврейской орфографии на эффективность чтения . Иерусалим: Израильский институт прикладных социальных исследований, 1968 г.
- Свидетельства заимствования на библейском иврите о торговле между Тамилнадом и Палестиной в первом тысячелетии до нашей эры . в Ашере Р.Э. (редактор), Труды Второй Международной конференции-семинара по тамильским исследованиям (1971), том 1, стр. 432–440.
- Тезаурус иврита в словарной форме. Иерусалим: Кирьят-Сефер, 1970–1973 гг.
- Тезаурус иврита...; Том I. 1970 г.
- Тезаурус иврита...; Том II. 1973 год
- Краткая история иврита . Издательский отдел Еврейского агентства (1973 г.)
- Хаим Рабин (редактор): Перевод Библии: Введение. Израиль: Бялик, 1984 (ранее опубликовано в: Библейская энциклопедия, 8 (1982), 737–870).
- Развитие иврита. Висбаден: Reichert in Komm., 1988 (издания Гейдельбергского университета иудаики, № 2)
- Хаим Рабин, Цви Радай: Оцар ха-милим. Милим, церуфим е-имрот. (Тезаурус иврита в словарной форме. Под редакцией Хаима Рабина и Цви Радая. 3 тома. Иерусалим, Sivan Press (1988) [содержание: т. 1. AL; т. 2. MP; т. 3. TZ-T.]
- Хаим Рабин, Цви Радай: Гамилон ХеХадаш ЛаТанах (Новый библейский словарь). (на иврите), 3 тт. Иерусалим: Издательство Кетер, 1989.
- Семитские языки - Введение. Институт Бялика (Мосад Бялик) 1991 г.
- Лингвистические исследования: Сборник статей по ивриту и семитским языкам. Иерусалим, Израиль: Институт Бялика, 1999 г.
- Развитие синтаксиса постбиблейского иврита . Лейден; Бостон: Брилл 2000. ISBN 90-04-11433-5 . [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Отчет Оксфордского центра иврита и еврейских исследований, 1995–1996 гг.
- ^ Перейти обратно: а б Утц Маас: Преследование и эмиграция немецкоязычных лингвистов 1933-1945 гг. запись для Хаима Рабина
- ^ «Вестник Оксфордского университета, 13 ноября 1997 г.: Колледжи» . Архивировано из оригинала 14 марта 2007 года . Проверено 19 января 2008 г.
- ^ Институт иудаики - Общие сведения
- ^ Лингвистическая библиография - Лингвистическая библиография [ постоянная мертвая ссылка ]
- Моше Х. Гошен-Готштейн, Шломо Мораг, Симха Когут (ред.), Исследования иврита и других семитских языков, представленные Хаиму Рабину . Иерусалим: Академон Пресс, 1990. [1] [ постоянная мертвая ссылка ]
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Университетское резюме - Еврейский университет в Иерусалиме
- Короткий некролог
- Хаим Рабин: друг и наставник
- Люди из Гиссена
- Лингвисты из Израиля
- Академический состав Еврейского университета в Иерусалиме
- Выпускники Лондонского университета SOAS
- Еврейские эмигранты из нацистской Германии в Соединенное Королевство
- Люди, интернированные на острове Мэн во время Второй мировой войны
- Выпускники Крайст-Черч, Оксфорд
- Израильтяне немецко-еврейского происхождения
- 1915 рождений
- 1996 смертей
- Лингвисты 20-го века
- Британские эмигранты в Израиле
- Похороны в Хар ха-Менухот