Оман и Москва Гопалкришнан
По -своему | |
---|---|
![]() Оманна с ней ее любовной композит | |
Рожденный | По -своему 26 апреля 1936 года Ettumanoor |
Умер | 22 апреля 2003 г. Тривандрум | (в возрасте 66 лет)
Национальность | Индийский |
Занятие | Переводчик |
Москва Гопалакриснан (К. Гопалакриснан Наяр) | |
---|---|
![]() К. Гопалакришнан в российском культурном центре в 2010 году | |
Рожденный | К ГОПАЛАКРИШНАН НАЙАР 29 ноября 1930 года |
Умер | 21 февраля 2011 | (в возрасте 80 лет)
Национальность | Индийский |
Занятие | Переводчик |
Омана (Бхарати Амма) (1936–2003) и «Москва» Гопалакришнан (К. Гопалакришнан Наяр) (1930–2011) были индийскими мужами и женой дуэтом, известным для их переводов российских книг на малаяламский язык . Эти переводы иногда считаются лучшим примером детской литературы в Малаялам, опубликованном в более поздней половине 20 -го века. [ 1 ] [ 2 ] Пара, представляющая российскую литературу в Кералу , переводила почти 200 книг на малаялам с простой прозой и дикцией. [ 3 ] [ 4 ]


И Омана, и К. Гопалакришнан были сотрудниками советского информационного центра в Нью -Дели. К. Гопалакришнан, уроженец Alwaye , был членом Коммунистической партии Индии в конце 1950 -х годов. Он был активным в местных выборах и в течение короткого периода был секретарем местного комитета Талук. Он был редактором журнала SF . Он присоединился к новостям и просмотрам СССР в Советском информационном центре. [ 3 ] Гопалакришнан в конечном итоге стал совместным редактором Советского обзора в информационном отделе СССР.
В 1966 году советское правительство решило опубликовать российские сочинения в Малаялам, и пара была приглашена на прогресс в Москве для двухлетнего проекта. Было создано подразделение малаялам, и издателям прогресса нуждались в квалифицированных людях, чтобы перевести российские произведения в малаялам. С двумя детьми они прибыли в Москву (1966) и начали с перевода русских произведений, которые были переведены на английский язык. Первая из российских работ, переведенных парой, были сняты в прессе, которая была импортирована из Англии. Progress Printers был очень особенным в том, чтобы выявить книги, которые были привлекательны для детей в течение этого периода. [ 2 ] [ 4 ] Позже пара наняла репетитора, Мария Пулякова - «Старый большевик» - чтобы получить лучшее владение русскими. [ 4 ] Позднее издатели Progress создали подразделение Радуги, чтобы выявить художественные произведения и переводы в малаялам, остались в команде Оманы-Гопалакришнана.
В течение 25 лет семья жила в Москве и переводила огромное количество российской литературы в Малаялам, в которую входили художественная литература, народные сказки, коммунистические классики и пропагандистские материалы. Пара вернулась в Индию в 1991 году. До его смерти К. Гопалакришнан получил пенсию от российского правительства за его усилия. Оман умер в 2003 году, а К. Гопалакришнан умер в феврале 2011 года в Тируванантапурам . У них есть одна дочь и один сын. Дочь доктор Лата Бимал - гинеколог из Дубая , а сын Саши Наяр поселились в Москве.
Переводы
[ редактировать ]Русские книги, переведенные Оманой и Гопалакришнаном, были опубликованы в Малаялам книжным домом Prabhath. [ 4 ]
К Гопалакришнан
[ редактировать ]"Магия этих переводов - сделано непосредственно из
Русский в малаялам - был таким, что молодые читатели
были легко подняты до нового ландшафта и почувствовали, что
Человеческая драма, разворачивающаяся в незнакомой географии
случилось на их собственном заднем дворе ".
Амрит Лал, The Economic Times (10 марта 2011 г.) [1] .
K Gopalakrishnan перевел около 80 работ на малаялам [ 3 ] В том числе 62 работы Карла Маркса , Фридриха Энгельса и Владимира Ленина , 25 политических произведений, четыре работы по науке, 19 книг по художественной литературе и 26 детских работ. [ 4 ] Которые включают,
- Мать от Максима Горки
- Автобиография Максима Горки
- Воскресение Лео Толстого
- Белые ночи от Фёдора Достоевского
- Книги Антона Чехова
Оман Гопалакришнан
[ редактировать ]Омана Гопалакришнан перевела 40 детских книг и 16 других произведений фикций. [ 4 ] Которые включают,
- Муравей и космонавт
- Белый олень
- Анна Каренина от Лео Толстого (не опубликовано: «Это был ее главный перевод. В то время мы были в Москве. Она передала свою работу своему редактору, русской женщине. Но тогда, как СССР упал. Издатели прогресса, что раньше Публикуйте работы, закрыто. что это было сожжено ».) [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Мягкая сила Советского Союза» . Экономические времена . 10 марта 2011 года . Получено 19 октября 2017 года .
- ^ Jump up to: а беременный «Русские сказки пересмотрели» . Индус . 19 января 2010. ISSN 0971-751X . Получено 19 октября 2017 года .
- ^ Jump up to: а беременный в "Mathrubhumi - Books--മോസ്കോ ഗോപാലകൃഷ്ണന് അന്തരിച്ചു"«Mathrubhumi- Книги- Москва Гопалакришнан умерла» . 13 января 2014 года. Архивировано с оригинала 13 января 2014 года . Понимание 19 октября 2017 года .
{{cite web}}
: CS1 Maint: Bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин «Гопалакришнан перевел 200 русских книг» . Новый индийский экспресс . Получено 19 октября 2017 года .