Jump to content

Воскресение (роман Толстого)

Воскресение
Титульный лист « Воскресения» , первое издание, 1899 г. (русский)
Автор Лев Толстой
Оригинальное название Воскресение
Язык Русский
Жанр Философский роман , политическая фантастика
Издатель Нива
Дата публикации
1899
Место публикации Россия
Опубликовано на английском языке
1900
Тип носителя Распечатать
Исходный текст
Воскресеніе at Russian Wikisource
Перевод Воскресение в Wikisource

«Воскресение» ( дореформенный русский : Воскресение ; пореформенный русский: Воскресение , латинизированное : Воскресение , также переводится как «Пробуждение» ), впервые опубликованный в 1899 году, был последним романом, написанным Львом Толстым . Книга является финалом его крупных художественных произведений, опубликованных при его жизни. Толстой задумал роман как панораму России конца XIX века от высших до низших слоев общества и как разоблачение несправедливости искусственных законов и лицемерия институционализированной церкви. В романе также исследуется экономическая философия грузинизма , ярым сторонником которой Толстой стал к концу своей жизни, и подробно объясняется теория. Публикация « Воскресения» Толстого привела к отлучению Священным Синодом от Русской Православной Церкви в 1901 году. [1]

Тему для нового романа предложил друг Толстого Анатолий Кони . Он рассказал Толстому историю человека, пришедшего к нему за юридической помощью. В юности этот мужчина соблазнил хорошенькую шестнадцатилетнюю девушку-сироту, которую после смерти родителей взял в дом родственник молодого человека. Как только ее благодетельница заметила беременную девушку, она прогнала ее. Брошенная своим соблазнителем, девушка после безнадежных попыток честно заработать на жизнь стала проституткой. Обнаруженную в краже денег у одного из своих пьяных «гостей» в публичном доме девушку арестовали. В состав присяжных, рассматривавших дело, судьба поместила своего соблазнителя. Его совесть пробудилась, осознав несправедливость своего поведения, он решил жениться на девушке, которую приговорили к четырем месяцам тюремного заключения. Кони завершил свой рассказ рассказом о том, что пара действительно поженилась, но вскоре после истечения срока приговора девушка умерла от тифа .

Толстого тронул рассказ Кони отчасти потому, что он напоминал случай из его собственной жизни. Незадолго до смерти он рассказал своему биографу о двух соблазнениях в своей жизни, которые он никогда не мог забыть: «Вторым было преступление, которое я совершил со служанкой Машей в доме моей тети. Она была девственницей. Я соблазнил ее, и она была уволен и погиб». [2] Хотя на самом деле, как говорит Павел Басинский , она работала потом в доме сестры Толстого. [3]

В августе 1898 года, после долгих раздумий и консультаций с коллегами, Толстой решил быстро закончить, защитить авторские права и продать роман, чтобы помочь эмиграции наиболее гонимой трети пацифистских духовных христиан- духоборцев из России в Канаду. Он завершил его в декабре 1899 года. [2]

Книга должна была быть опубликована серийно одновременно в России, Германии, Франции, Англии и Америке, чтобы быстро собрать средства и дать ему время закончить рассказ, но была отложена из-за «трудностей» с контрактом, требующих цензуры и сокращения частей. [4] Оно появилось в популярном российском еженедельнике «Нива» с иллюстрациями Леонида Пастернака и в американском ежемесячном журнале «Космополитен» под названием «Пробуждение» . [5] Многие издатели печатали свои собственные издания, поскольку считали, что Толстой отказался от всех авторских прав, как он это сделал с предыдущими книгами. Полный текст не публиковался в России до 1936 года, а на английском языке — в 1938 году. [6]

Вклад Толстого в 34 200 рублей на бедственное положение духоборцев [7] ($17,000) [8] неоднократно выражал благодарность и помощь усадьбе Толстых « Ясная Поляна » потомками духоборцев в Канаде.

Один из персонажей, Топоров, — явная карикатура на Константина Победоносцева , тогдашнего обер-прокурора Святейшего Синода . [9]

Иллюстрация Леонида Пастернака .

История о дворянине по имени Дмитрий Иванович Нехлюдов, который ищет искупления за грех, совершенный много лет назад. Когда он был моложе, в имении своих теток он влюбился в их подопечную Катюшу (Катерину Михайловну Маслову), которая является крестницей одной тети и плохо обращается с другой. Однако, поехав в город и развращенный алкоголем и азартными играми, он возвращается через два года в поместье своей тети и изнасилует Катюшу, в результате чего она забеременеет. Затем ее выгоняет его тетя, и ей приходится сталкиваться с серией неудачных и неприятных событий, прежде чем она в конечном итоге работает проституткой по фамилии Маслова.

Десять лет спустя Нехлюдов входит в состав присяжных, которые приговаривают девушку Маслову к тюремному заключению в Сибири за убийство (отравление избившего ее клиента, преступление, в котором она невиновна). В книге рассказывается о его попытках помочь ей практически, но основное внимание уделяется его личной душевной и моральной борьбе. Он идет навестить ее в тюрьме, знакомится с другими заключенными, слушает их истории и постепенно приходит к пониманию, что под его позолоченным аристократическим миром, хотя и невидимым для него, находится гораздо больший мир жестокости, несправедливости и страданий. Историю за историей он слышит и даже видит людей, скованных без причины, избитых без причины, заточенных в темницах на всю жизнь без причины, и двенадцатилетнего мальчика, спящего в озере человеческого навоза из переполненной уборной, потому что другого места нет. на тюремном полу, но в тщетных поисках любви цепляясь за ногу мужчины рядом с ним, пока книга не достигает причудливой интенсивности ужасающего лихорадочного сна.

Нехлюдов решает отказаться от своего имущества и передать его крестьянам, оставив их спорить о различных способах организации поместья, и следует за Катюшей в ссылку, планируя жениться на ней. Во время их долгого путешествия в Сибирь она влюбляется в другого мужчину, и Нехлюдов дает свое благословение и по-прежнему решает жить в исправительном сообществе в поисках искупления.

Прием и критика

[ редактировать ]
Иллюстрация Леонида Пастернака .

Книгу ждали с нетерпением. «Как мы все радовались», — написал один критик, узнав, что Толстой решил написать свою первую за 25 лет художественную прозу — не короткую повесть, а полноценный роман. «Дай Бог, чтобы их было больше и больше!» Он превзошел по продажам «Анну Каренину» и «Войну и мир» .

Говоря о русской нации, Уильям Джеймс сказал: «Особенно меня поразили две книги: «Воскресение» Толстого и «Карамасов» . Достоевского Мне кажется, что изображенные в них персонажи пришли с другой планеты, где все по-другому и лучше. Они попали на землю случайно и этим раздражаются, почти оскорбляются. В них есть что-то ребяческое, простодушное и напоминает упрямство честного алхимика, считающего, что он способен открыть Причину всех причин. '." [10]

Несмотря на ранний успех, сегодня «Воскресение» не так известно, как произведения, ему предшествовавшие. Обычно его считают уступающим «Войне и миру» и «Анне Карениной» , хотя его все же отмечают как очень важное литературное достижение и произведение, помогающее понять русскую революцию . [11] Некоторые писатели говорят, что в «Воскресении» персонажи одномерны и что в целом книге не хватает прежнего внимания Толстого к деталям. К этому моменту Толстой писал в стиле, который предпочитал смысл эстетическому качеству.

«Воскресение», естественно, заставляет сравнивать его с такими высшими произведениями, как «Война и мир» и «Анна Каренина» , и надо признать, что оно уступает высоким художественным достижениям этих ранних романов. Однако лучшие ее вещи, с художественной точки зрения, принадлежат скорее повествовательному методу ранней художественной литературы Толстого, чем сжатой, прямой и стилистически неприукрашенной манере позднего периода после « Что такое искусство?». было написано. В «Воскресении» есть то же богатство точных реалистических подробностей, которые сообщают видимость несомненной реальности воображаемым ситуациям, а также округлость, законченность и жизненность его героям. В своем очаровательном оформлении рассказ о первой чистой любви Нехлюдова и Катюши Масловой, безусловно, лучшая часть романа, сложен в той же чудесной неуловимой особенности, которая превратила девичью любовь Наташи в « Войне и мире» в непередаваемую поэзию. юношеских мечтаний. Толстой никогда не создавал в художественной литературе ничего более восхитительно заразительного, чем сцена пасхального богослужения в деревенской церкви, где юные герой и героиня после традиционного русского приветствия «Христос воскресе» обмениваются поцелуями с беззаботным восторгом, смешанным с религиозным восторгом и зарождающаяся близость друг к другу.Многое от старого мастера есть и в изображении сцены суда, и в изображении высшего общества в Москве, и в Петербурге, и в удивительно реалистической трактовке жестокого марша каторжников в Сибирь. Однако в этой области сатирические изображения общества гораздо менее объективны и более мрачны и дидактически целенаправленны, чем что-либо другое. Война и мир и Анна Каренина . В этом, действительно, главная художественная ошибка последнего полнометражного романа Толстого.

Эрнест Саймонс [2]

Брайан Олдисс называет его величайшим из романов Толстого. [12]

Кенджи Мидзогучи сказал: «Все мелодрамы » Толстого основаны на «Воскресении ». [13]

Адаптации

[ редактировать ]
Бланш Уолш и Джозеф Хаворт в постановке « Воскресения » 1904 года , которая гастролировала по Соединенным Штатам.

Оперные адаптации романа включают «Рисуррезионе» (1904) итальянского композитора Франко Альфано , «Взкриесение» (1960) словацкого композитора Яна Циккера и «Воскресение» американского композитора Тода Мачовера . В конце 1940 — начале 1941 года Дмитрий Шостакович работал над оперной реализацией « Катюша Маслова » в обработке Анатолия Мариенгофа , но так и не развил ее дальше эскизов. [14] » французского композитора Альбера Русселя 1903 года Тональная поэма «Воскрешение вдохновлена ​​романом.

Кроме того, сняты различные экранизации, в том числе российский фильм «Катюша Маслова» режиссёра Петра Чардынина (1915, первая роль в кино Натальи Лисенко ); японский фильм 1937 года Кендзи Мидзогучи « Пролив любви и ненависти» (愛怨峡, Aien kyō ); итальянский фильм 1944 года «Воскресение» ; китайская киноверсия 1949 года под названием «蕩婦心» ( «Забытая женщина ») с Бай Гуаном в главной роли ; и российский фильм 1960 года режиссера Михаила Швейцера с Евгением Матвеевым , Тамарой Семиной и Павлом Массальским. Однако самой известной киноверсией является Сэмюэля Голдвина англоязычный фильм 1934 года «Мы живем снова в главных ролях » с Фредриком Марчем и Анной Стен и режиссером Рубеном Мамуляном .

Испанский режиссер Альберто Гонсалес Вергель выпустил свой телефильм «Воскрешение» в 1966 году. BBC Мини-сериал «Воскрешение» 1968 года ретранслировался в США на канале Masterpiece Theater . [15] Итальянские режиссеры Паоло и Витторио Тавиани выпустили свой телефильм «Воскресение» в 2001 году.

В 1971 году была выпущена индийско-бенгальская экранизация под названием «জীবন জিজ্ঞাসা» ( Джибон Джиггаша ) режиссера Пиюша Боса с Уттамом Кумаром и Суприей Чоудхури в главных ролях. [ нужна ссылка ] Индийский фильм 1973 года «Барха Бахар» также был основан на этом романе.

Японская женская музыкальная театральная труппа «Такарадзука Ревю» дважды превращала роман в мюзикл. Впервые в 1962 году как «カチューシャ物語» (История Катюши) в исполнении Звездной труппы с Ятиё Касугано в главной роли; [16] и в 2012 году как «Воскресение - любовь остается после окончания романа». [17] в исполнении Flower Troupe с Тому Рандзю в главной роли . Адаптированный сюжет Takarazuka Revue больше похож на « Мы живем снова», чем на книгу.

Роман был адаптирован для австралийского радио в 1947 году с отмеченной наградами игрой Питера Финча в главной роли.

BBC Radio 4 транслировало двухчастную адаптацию романа Роберта Форреста 31 декабря 2006 г. и 7 января 2007 г. [18] В актерский состав входили Кэтрин Айго в роли Катерины, Ричард Диллейн в роли принца Дмитрия, Вивьен Диксон в роли Лидии и Джоанна Топе в роли Веры.

[ редактировать ]

Повязку для волос в стиле «Алисы в стране чудес» в Японии называют «Катюшей» в честь персонажа, который носил ее в постановке и популяризировал ее. [19]

В сериале «Мистер Робот» частым мотивом является Воскрешение. Это любимая книга персонажа Мистера Робота, и он регулярно видел ее в руках. В дополнительной книге «Красная тачка» есть вырванная страница из начала главы XIV «Воскрешения». В эпизоде ​​​​4 сезона «eXit» есть дискета, спрятанная в копии «Воскрешения», которая также помечена как «eXit» и которую Эллиот Олдерсон использует, чтобы попытаться выключить машину, построенную Уайтрозой. [20]

Бенгальский фильм под названием «Джибан Джиджнаса» (произносится как Джибон Джиггаша на бенглайском языке) во многом основан на истории Воскресения, хотя этот роман не упоминается в фильме. [21]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Толстой мертв; долгая борьба окончена» . Нью-Йорк Таймс . 20 ноября 1910 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Саймонс, Эрнест Дж. (1968). Знакомство с произведениями Толстого . Издательство Чикагского университета.
  3. ^ Basinsky, Pavel (27 January 2019). "Басинский: "Воскресение" традиционно считается худшим романом Толстого" . Rossiyskaya Gazeta (in Russian).
  4. ^ «Прекращение романа графа Толстого вызвано нарушением всех важных подробностей договора, заключенного с агентами графа Толстого» . Космополитен . 27 (4): 447–449. Август 1899 года.
  5. ^ Толстой, Лев (май 1899 г.). «Пробуждение» . Космополитен . 27 :34–48 . Проверено 8 декабря 2020 г.
  6. ^ Толстой, Лев (1938). Воскресение . Перевод Луизы Мод – через Project Gutenberg.
  7. ^ Сулержитский, Леопольд Антонович (1982). В Америку с духоборцами . Саскачеван, Канада: Университет Реджайна Пресс. п. 38. ISBN  9780889770256 .
  8. ^ Адельман, Джереми (1990–1991). «Опыт раннего духобора в канадских прериях» . Журнал канадских исследований . 25 (4): 111–128. дои : 10.3138/jcs.25.4.111 . S2CID   151908881 .
  9. ^ Маклин, Хью (2002). «Воскресение» . В Орвине, Донна Тассинг (ред.). Кембриджский компаньон Толстого . Издательство Кембриджского университета. п. 107. дои : 10.1017/CCOL0521792711 . ISBN  9780521520003 .
  10. ^ Горький, Максим (1923). Фрагменты из моего дневника . Лондон: Издательство Philip Allan. п. 318.
  11. ^ Сондерс, Джордж (6 января 2013 г.). «Скорректируйте свое видение: последний и самый мрачный роман Толстого» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР .
  12. ^ Олдисс, Брайан (2 января 2014 г.). «Воскресение Льва Толстого: Рецензия на книгу» . Независимый . Проверено 6 сентября 2023 г.
  13. ^ Шиндо, Кането (1975) Кэндзи Мидзогучи: Жизнь кинорежиссера .
  14. ^ Макберни, Джерард (март 2023 г.). «Шостакович: Рабочий список» (PDF) . Бузи и Хоукс . п. 151. Архивировано из оригинала (PDF) 24 апреля 2023 года . Проверено 24 апреля 2023 г.
  15. ^ Воскрешение на IMDb .
  16. ^ «Такаразука Вики | Касугано Ятиё» .
  17. ^ https://www.takawiki.com/tiki-index.php?page=Resurrection+%2F+Canon+%28Flower+2012%29 [ только URL ]
  18. ^ «BBC Radio 4 — Лев Толстой — Воскресение» . Радио Би-би-си 4 .
  19. ^ например, Некоторые называют ее Алисой, написали в; hellowonderl, Некоторые называют ее Алисой, например, «Катюша» egl.livejournal.com , дата обращения 4 ноября 2021 г.
  20. ^ Миллер, Лиз Шеннон (15 декабря 2019 г.). «Незадолго до финала сериала Мистер Робот снова переворачивает реальность с ног на голову» . АВ-клуб . Проверено 6 августа 2022 г.
  21. ^ «Джибан Джиджнаса | Джибан Джиджнаса | Бенгальский фильм | Full HD | Уттам Кумар, Суприя Деви» . Ютуб .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9d9d17bfebb19e2ef69e69ff1c572d4c__1722621240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9d/4c/9d9d17bfebb19e2ef69e69ff1c572d4c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Resurrection (Tolstoy novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)