Jump to content

Метель

"Метель"
Рассказ Льва Толстого.
Оригинальное название Метель (Metel)
Страна Российская Империя
Язык Русский
Жанр (ы) Реализм
Публикация
Опубликовано в Sovremennik
Тип публикации Периодическое издание
Дата публикации Март 1856 г.
Опубликовано на английском языке 1903

« Метель » (также переводится как « Метель ») (русский: , латинизированный : Metel ) рассказ русского Метель писателя Льва Толстого . Впервые оно было опубликовано в 1856 году в литературно-политическом журнале «Современник» .

Идея «Метели» возникла в январе 1854 года, когда Толстой всю ночь пропадал в метели примерно в 100 верстах (~107 км или 66 милях) от Черкасска и задумал написать рассказ об этом событии. Прошло два года, прежде чем он осуществил свой план и написал рассказ.

Фотография Толстого, сделанная Сергеем Львовичем Левицким , 1856 год.

Безымянный рассказчик и его слуга Алешка отправляются в вечернее путешествие на санях из Новочеркасска на Кавказе в пункт назначения в центральной России. Пока они едут, начинается зимняя буря, и вскоре дорогу заносит тяжелым густым снегом. Рассказчик обеспокоен тем, что заблудился, и спрашивает своего водителя, есть ли у них шансы благополучно добраться до следующей почтовой станции. Водитель несколько расплывчато и фаталистично оценивает оставшуюся часть пути, предполагая, что они могут пройти, а могут и не пройти. Рассказчик мало доверяет водителю, который кажется неопытным и угрюмым.

Через несколько минут возница останавливает сани, садится и начинает искать заблудившуюся дорогу. Обеспокоенный этой ситуацией, рассказчик приказывает флегматичному вознице повернуть назад, давая лошадям голову отыскать почтовую станцию, с которой они отправились. Чтобы усилить тревогу, водитель рассказывает историю о некоторых недавних путешественниках, которые заблудились и замерзли насмерть во время аналогичного шторма.

Вскоре они слышат звон колоколов трех мужских саней, приближающихся к ним и идущих в противоположном направлении. Рассказчик приказывает вознице развернуться и идти по свежим следам курьерских саней. Следы и дорожные знаки быстро исчезают в метельном снегу. Сам рассказчик теперь вылезает из саней, чтобы поискать дорогу, но вскоре теряет из виду даже сани. Найдя своего возницу и сани, снова принимается решение повернуть назад и вернуться на станцию, с которой они отправились.

Снова слышат колокола курьерской тройки, которая теперь возвращается в исходный пункт отправления, доставив почту и сменив лошадей. Водитель рассказчика предлагает им последовать за ними обратно. Когда возница рассказчика пытается развернуться, его оглоблями попадают в лошадей, привязанных к задней части третьей почтовой тройки, заставляя их порывать лямки, бросаться в бегство. Почтовый ямщик отправляется на поиски сбежавших лошадей, а рассказчик на полном скаку следует за первыми двумя санями. В лучшем настроении, теперь, когда ему есть за кем следовать, водитель рассказчика приветливо беседует со своим пассажиром, рассказывая о его жизни и семейных обстоятельствах.

Вскоре они натыкаются на караван повозок, ведомый кобылой без помощи спящего кучера. Они почти теряют из виду курьерские сани, и возница хочет снова развернуться, но они идут дальше.

Старый водитель, который пошел за сбежавшими лошадьми, возвращается со всеми тремя и не теряет времени, отчитывая водителя рассказчика, чья неопытность изначально создала проблему.

Рассказчик начинает мечтать, теряясь в однообразной и пустынной пурге и лирически размышляя о снеге и ветре: «Воспоминания и фантазии следовали друг за другом с возрастающей быстротой в моем воображении». Рассказчик вызывает в воображении поток сознания образы своей юности: старый семейный дворецкий в их баронском поместье, лето в деревне, рыбалка, томные июльские дни и, наконец, крестьянин, тонущий в пруду, которому никто не может помочь.

Возница рассказчика объявляет, что его лошади слишком устали, чтобы продолжать путь, и предлагает рассказчику и его слуге поехать на почтовых санях. Багаж перенесен, и рассказчик рад сесть в теплые, уютные сани. Внутри двое стариков рассказывают истории, чтобы скоротать время. Они дают очень короткие и резкие ответы на предположение рассказчика о том, что все они могут замерзнуть насмерть, если лошади откажутся: «Конечно, мы можем». Проехав еще некоторое время, мужчины в санях начинают спорить о том, является ли то, что они видят на горизонте, лагерем. Рассказчику становится сонно, и он думает, что замерзает насмерть. У него галлюцинации о том, каково это - замерзнуть насмерть, поочередно дремать и просыпаться.

Рассказчик просыпается утром и обнаруживает, что снег прекратился, и он прибыл на почтовую станцию. Он угощает всех мужчин рюмкой водки и, получив свежих лошадей, продолжает следующий этап своего пути.

Contributors to Sovremennik in 1856 (left to right): Ivan Goncharov , Ivan Turgenev , Leo Tolstoy , Dmitri Grigorovich , Alexander Druzhinin and Alexander Ostrovsky .

В отличие от других текстов, опубликованных в это время Толстым ( «Два гусара» и «Помещичье утро »), «Метель» была принята среди литераторов современной России в целом благосклонно. [ 1 ]

«Снежная буря» по-прежнему пользовалась его высокой репутацией, и ранние рецензенты воспринимали ее не как прозу как таковую, а скорее как поэзию в прозе по ее тональности и даже по своей структуре; Тургенев, как обычно, увлекся, [ 2 ] и Сергей Аксаков согласился, посчитав описание метели самым реалистичным из всех, что он когда-либо читал. [ 3 ] Герцен считал это чудесным [ 4 ] and Alexander Druzhinin wrote in the Biblioteka dlya chteniya [ 5 ] что ничего подобного не было со времен Пушкина и Гоголя.

В книге «Исследования современного языка» (1987 г.) Сидни Шульце пишет:

Эта изящная история служит основой для прекрасного описания снежной бури, сопровождающей еще более яркое описание жаркого июльского дня. Но, похоже, в этой истории нет никакого смысла, никакого послания, которого можно ожидать от Толстого даже в его ранних произведениях. [ 6 ]

Ранние комментаторы, такие как Друзинин, высоко оценили описательные способности Толстого в «Метели», но мало что могли сказать о других аспектах истории. [ 7 ] Более поздние критики также мало внимания уделяли «Метели», за исключением комплиментарной ссылки на описание бури. Типичным является Эрнест Дж. Симмонс, который в своей биографии Толстого говорит: «Сюжета нет; тема — буря… Эффектно повторяющиеся мотивы снега и ветра сводятся почти к постепенному повторению народной баллады». [ 8 ] Эйксенбаум считает, что «Метель» примечательна своей организацией сюжета, переплетением реальности и снов, а не фабулой (сюжетной линией). [ 9 ]

История публикаций

[ редактировать ]

Переводы

[ редактировать ]
  • «Затерянные в степи, или Метель». Захватчики и другие истории . пер. Хаскелл Доул, Натан . Нью-Йорк: Томас Ю. Кроуэлл и компания, 1887. {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  • «Метель». Еще сказки Толстого . пер. Бейн, Р. Нисбет . Нью-Йорк: Бретано. 1903. {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  • «Снежная буря». Полное собрание сочинений графа Толстого . Том. III. пер. Винер, Лео . Бостон: Дейн Эстес и компания. 1904. {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Ноулз «Литературная репутация Толстого до «Войны и мира»» с. 635
  2. Письмо Сергею Аксакову , 27 февраля 1856 г. См. Ноулз «Литературная репутация Толстого до «Войны и мира»» с. 635
  3. ^ Russkoye obozreniye , 1894, no. 12. See Knowles “Tolstoy's Literary Reputation before ‘War and Peace’” p. 635
  4. ^ Письмо М. К. Рейхелю, 18 июня 1856 г. См. Ноулз «Литературная репутация Толстого до «Войны и мира»» с. 635
  5. ^ 1856, вып. 139
  6. ^ Шульце, «Значение в «Метели»» с. 47
  7. ^ А.В. Друзинин, 'Метель', 'Два гусара'. Повести графа Л. Н. Толстого, Библиотека для чтения, 1856, т. 139, в книге В. Зелинский, Русская критическая литература о произведениях Л. Н. Толстого (М.: 1901). Друзинин высоко оценивает "жизнь, стиль,... . (ч. 1, стр. 57). Среди других ранних критиков - Чернышевский, который упоминает «внутренние сцены» рассказа; Григорьев, который классифицирует рассказ как «художественное исследование»; и неназванный рецензент «Отечественных записок», который сравнивает рассказ к «Бесам» Пушкина. Но, пожалуй, самый интересный комментарий сделан Е. Эдельсоном в 1863 году. Эдельсон не может усмотреть в творчестве Толстого какой-либо тенденции или внутренней связи, но находит Толстого наблюдательным, талантливым, симпатичным писателем, который «серьезно стремится к истине». Зелинский, ч. 1, с. 80, 94–99;
  8. ^ Эрнест Дж. Симмонс, Лев Толстой (Нью-Йорк: 1960), том. 1, с. 149.
  9. ^ Boris Eikhenbaum , Lev Tolstoj (Munich: 1968), pt. 1, pp. 243–46.

Библиография

[ редактировать ]
  • Сидней Шульце (1987). «Значение в «Метели» ». Современные языкознания . 17 (1): 67–74. JSTOR   3194753 .
  • А. В. Ноулз (июль 1977 г.). «Литературная репутация Толстого до войны и мира ». Обзор современного языка . 72 (3). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 627–639. JSTOR   3725403 .
  • Аллен Торндайк Райс, изд. (декабрь 1887 г.). «Рассказы Толстого» . Североамериканский обзор . 145 (373): 696–698.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 00fc05d8cad306689d8a61347e1e92b8__1693328760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/00/b8/00fc05d8cad306689d8a61347e1e92b8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Snowstorm - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)