Хенни Пенни
« Хенни Пенни », более известная в США как « Цыпленок Цыплёнок », а иногда и как « Цыпленок Ликен », представляет собой европейскую народную сказку с моралью в виде совокупной сказки о цыплёнке, который верит, что наступит мир. до конца. Фраза «Небо падает!» занимает видное место в истории и перешел в английский язык как распространенная идиома, указывающая на истерическое или ошибочное убеждение в неизбежности катастрофы. Подобные истории насчитывают более 25 веков. [1] и «Хенни Пенни» по-прежнему упоминается в различных средствах массовой информации.
История и ее название
[ редактировать ]Эта история внесена в индекс Аарне-Томпсона-Утера типа 20C, который включает международные примеры народных сказок, в которых не учитываются паранойя и массовая истерия. [2] Существует несколько западных версий этой истории, самая известная из которых касается птенца, который считает, что небо падает, когда ему на голову падает желудь. Птенец решает рассказать об этом королю и по пути встречает других животных, которые присоединяются к нему в поисках. После этого момента есть много концовок. В наиболее знакомом случае лиса приглашает их в свое логово, а затем съедает их всех.
В большинстве пересказов у животных рифмующиеся имена: обычно Цыпленок Ликен или Цыпленок, Хенни Пенни или Хен-Лен, Коки Локки, Даки Лаки или Даки Даддлс, Дрейки Лейки, Гуси Лузи или Гуси Пузи, Гандер Лендер, Индейка Люки и Фокси. Локси или Фокси Вокси.
В Соединенных Штатах наиболее распространенное название рассказа - «Цыпленок Цыпленок», о чем свидетельствуют иллюстрированные книги для детей начала 19 века. В Великобритании он наиболее известен как «Хенни Пенни» и «Куриная Ликен».
История
[ редактировать ]Эта история была частью устной народной традиции и начала появляться в печати только после того, как братья Гримм подали европейский пример своим сборником немецких сказок в первые годы XIX века. Одним из первых, кто собрал сказки из скандинавских источников, был Юст Матиас Тиле , который в 1823 году опубликовал раннюю версию истории Хенни Пенни на датском языке . [3] Имена персонажей там Киллинг Клюк, [примечание 1] Хен Поне, [примечание 2] Гусиный Путь, [примечание 3] И Сванд, [примечание 4] Газ Паасе, [примечание 5] и Лисий каракуль. [примечание 6] В безымянном рассказе Тиле орех падает на спину Киллингу Клюку и сбивает его с ног. Затем он подходит к каждому из других персонажей, заявляя: «Я думаю, что весь мир рушится», и заставляет их всех бежать. Лисица Раев Скрев присоединяется к их бегству и, когда они достигают леса, пересчитывает их сзади и съедает одного за другим. сказка была переведена на английский язык Бенджамином Торпом В конце концов, после того, как появилось несколько других версий, .
Когда рассказы начали появляться на английском языке, их названия значительно различались и продолжают меняться. Джон Грин Чендлер (1815–1879), иллюстратор и гравер по дереву из Питершама, штат Массачусетс , в 1840 году опубликовал иллюстрированную детскую книгу под названием «Замечательная история маленького цыпленка» . [4] [5] [6] В этой американской версии истории имена персонажей - Цыплёнок, Курица-Пен, Утка-Удача, Гусь-Лос и Лисица-Локс; Цыпленок Литтл напуган листом, упавшим ей на хвост. [7]
Шотландскую версию сказки можно найти в Роберта Чемберса 1842 Популярные стишки, рассказы у камина и развлечения Шотландии года. [8] Он появился в «Истории детской у камина» и назывался «Курица и ее попутчики». В число персонажей входили Хенни Пенни, Коки Локки, Даки Даддлс, Гуси Пузи и безымянный тод (лиса). Хенни Пенни убедилась, что «лифты были фавном» (небеса падали), когда ей на голову упала горошина.
В 1849 году Джеймс Орчард Холливелл опубликовал «совершенно другую» английскую версию под названием «История курицы-лизуна». [9] В этом Цыпленок-лизун был встревожен, когда «желудь упал ей на лысину » и встретил персонажей Курицу-Лен, Петушиный Замок, Утку-Удачу, Селезня-озера, Гуся-волопаса, Гусака-Луна, Индейку-Люся и Лисицу. - лох.
За ней в 1850 году последовала «Чудесная история Хенни Пенни» в Джозефа Кандалла сборнике «Сокровищница развлекательных книг для маленьких детей» . [10] Каждая история там представлена так, как если бы это была отдельная книга, и в данном случае имела две иллюстрации Харрисона Вейра . На самом деле история представляет собой повторение повествования Чемберса на стандартном английском языке, за исключением того, что диалектная фраза «так она шла , и она шла, и она шла» сохранена, а причина паники неправильно переведена как «облака падают».
Перевод Бенджамина Торпа датского рассказа Тиле был опубликован в 1853 году и получил название «Маленький цыпленок Клюк и его товарищи». [11] Торп описывает эту сказку как « подвеску к шотландской истории… напечатанной в Чемберсе» (см. Выше) и дает персонажам примерно те же имена, что и в Чемберсе.
Сравнивая разные версии, мы обнаруживаем, что в шотландских и английских историях животные хотят «сообщить королю», что небо падает; в то время как в американской истории, как и в датской, им не дано какой-либо конкретной мотивации. Во всех версиях их съедает лиса, хотя и при разных обстоятельствах.
Источник | Заголовок | Главный герой | Другие персонажи | Начальное событие | Страх | Мотивация | Судьба |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Тиле, 1823 г. | [без названия] | Куриный Клюк [примечание 1] | Хен Поне [примечание 2] Гусиная панель [примечание 3] И Сванд [примечание 4] Газ Паасе [примечание 5] Фокс Пишите [примечание 6] | Орех падает на спину Киллингу Клюку | мир падает Весь | Так давай побежим ( Так давай побежим ) | Раев Скраев бежит с ними в лес и съедает их одного за другим. |
Чендлер, 1840 г. | Замечательная история Цыпленка Литтла | Цыпленок Литтл | Курица Пен Утиная удача Гусь свободный Турция Луркей Фокс Локс | Лист розового куста падает на хвост Цыпленка. | Небо падает | Ничего не дано, за исключением того, что Цыпленок напуган. | Фокс Локс приглашает животных в свое логово, убивает остальных и ест Цыпленка. |
Чемберс, 1842 г. | Курица и ее попутчики | грош-пенни | дерзкий уточки гусь безымянный Тод (лис) | Горошина падает Хенни-Пенни на голову | «Лифты были фавном» (небеса падали) | Рассказать об этом королю | Тод . (лисица) относит их в свою нору, загоняет внутрь, а затем вместе со своими детенышами съедает их |
Холливелл, 1849 г. | История курицы-лизуна | Курица-лизун | Хен-лен Петушиный замок Утиная удача Дрейк-озеро Гусь-распущенный Гусак-лендер Индейка-люрька Лисица-локс | Желудь падает на лысину Цыпленка-лизуна . | Небо упало | Чтобы сказать королю | Лисенок относит их в свою нору, а затем вместе со своими детенышами съедает их. |
Торп, 1853 г. (перевод Тиле 1823 г.) | Маленький цыпленок Клюк и его товарищи | Куриный мальчик | Хенни Пенни Дерзкий Локки Даки Лаки Гуси Пузи Фокси Кокси | Орех падает на спину Цыпленку Клюку | Весь мир падает | Тогда давай побежим | Фокси Кокси бежит с ними в лес и съедает их одного за другим. |
Определение
[ редактировать ]Название «Цыпленок» и центральная фраза басни Небо падает! применяются в ситуациях, когда людей обвиняют в необоснованном страхе или в отношении тех, кто пытается вызвать необоснованный страх у окружающих. В Мерриама-Вебстера словаре 1895 год указан как первое использование имени «Цыплёнок» для обозначения «того, кто предупреждает или предсказывает бедствие, особенно без обоснования». [12] Однако гораздо более ранняя речь, произнесенная в Бостоне 4 июля 1844 года, содержит следующий отрывок:
Послушав их речи накануне выборов, можно было бы предположить, что басня о Цыпленке вот-вот станет правдой и что небо действительно падает. [13]
Ученые-бихевиористы признали, что такое типичное нагнетание страха иногда может вызвать реакцию, называемую синдромом Цыпленка Литтла , описываемую как «делание катастрофических выводов, которые могут привести к параличу». [14] Его также определяют как «чувство отчаяния или пассивности, которое блокирует аудиторию от действий». [15] Этот термин начал появляться в 1950-х годах. [16] и это явление было отмечено во многих различных социальных контекстах.
Идиоматическое использование
[ редактировать ]Словарь Коллинза описывает термин «Цыплёнок», идиоматически используемый в США для обозначения «человека, который постоянно предупреждает о неизбежности бедствия; крикливого пессимиста». [17] Оксфордский словарь английского языка также отмечает, что использование родственного слова «Chicken Licken» для обозначения «человека, который легко впадает в панику или распространяет тревогу среди других», является «первоначально и главным образом американским» использованием. В подтверждение он цитирует Christian Connection » журнала «Вестник евангельской свободы от 2 ноября 1922 года, в котором упоминается еще один персонаж сказки: «Те, кто поощряет панацею и шарлатанов, - это Гуси Пузи и Куриные Ликены». [18]
Тем не менее, в текстах песен Великобритании появились и другие персонажи. Примерно в 1900 году Флоренс Хоар включила «Хенни Пенни» в свою сюиту «Семь детских песен», написанную на музыку, первоначально аранжированную Иоганнесом Брамсом в 1858 году. [19] А в свою песню "Moving in with" (из альбома "Bummed" , 1986) английская группа Happy Mondays включила припев: "Henny Penny, Cocky Locky, Goosey Loosey/ Turkey Lurky, Tricky Licky, Ducky Lucky/ Я бы сказал, что мы' мы все в движении, когда доносится звук. [20]
В США существует множество компакт-дисков, фильмов, романов и песен под названием «Небо падает», но большинство из них относятся к идиоматическому использованию этой фразы, а не к басне, из которой она произошла. Среди нескольких отсылок к этой сказке - название «Цыплёнок был прав» (1968) калифорнийской рок-группы The Turtles , отсылающее к ложному чувству безопасности, которое бросает вызов паникерству, хотя на оригинальную историю иных ссылок не делается. в текстах песен. [21] Однако песня « Livin' on the Edge » из альбома Get a Grip (1993) группы Aerosmith идет гораздо дальше в строках: «Если Цыпленок скажет вам, что небо падает, / Даже если бы этого не было, ты все еще приползаешь/вернешься снова, я уверен, что ты бы это сделал, мой друг». [22] Еще одним примером является песня «Chicken Little» ( Fancy , 1997) группы Idiot Flesh , особенно в припеве «Небо падает, надо сказать королю» и включении в конец имен других персонажей из рассказа. [23]
Адаптации
[ редактировать ]Walt Disney Animation Studios создала две версии этой истории. Первым был Цыпленок Цыпленок , [24] 1943 года короткометражный анимационный фильм , выпущенный во время Второй мировой войны как один из серии, созданной по заказу правительства США с целью дискредитации нацизма . В нем рассказывается вариант притчи, в которой Фокси Локси следует совету книги по психологии (в оригинальной версии 1943 года это « Майн кампф »), ударяя первыми наименее умных. Тупой Цыплёнок убеждает его, что небо падает, и доводит скотный двор до массовой истерии , которой бессовестный лис манипулирует ради своей выгоды. Черная комедия используется как аллегория идеи о том, что разжигание страха ослабляет военные действия и стоит жизней. Это также одна из версий истории, в которой Цыпленок появляется как персонаж, отличный от Хенни Пенни.
Вторым фильмом Диснея стал очень слабо адаптированный «Цыплёнок» , выпущенный в 2005 году как анимационный полнометражный фильм. Это обновленное научно-фантастическое продолжение оригинальной басни, в которой Цыплёнок частично оправдывает свои опасения. В этой версии Фокси Локси превращается из мужчины в женщину и из главного антагониста в местного хулигана. Еще одной экранизацией стал анимационный телесериал «Хенни Пенни» (1999), который был частью канала HBO сериала «Долго и счастливо: Сказки для каждого ребенка » . В этом современном обновлении истории дана сатирическая и политическая интерпретация.
Также было несколько музыкальных настроек. Американский композитор Винсент Персикетти использовал эту басню в качестве сюжета своей единственной оперы «Сивилла: Притча о цыпленке» (Притча XX), соч. 135 (1976), премьера которого состоялась в 1985 году. [25] Затем в 2007 году певец и композитор Гэри Бахлунд использовал текст версии для чтения Маргарет Фри «Цыплёнок» ( «Букварь », 1910) с аналогичной обучающей целью. Создавая текст для высокого голоса и фортепиано, Бахлунд отметил в партитуре, что он имеет в виду отсылку к паникерству и его трагическим последствиям. [26]
Воспитательный потенциал народной сказки был также проиллюстрирован в заключительном эпизоде шестого сезона американского телевизионного ситкома « Золотые девушки» (4 мая 1991 г.), где Дороти, Бланш, Роуз и София исполняют музыкальную версию Хенни Пенни, заканчивающуюся повышением грамотности. в школе, где преподает один из них. [27] Хотя целью шоу было комическое развлечение, в 1998 году за ним последовала беззаботная музыкальная версия басни Джой Чайтин и Сары Стивенс-Эстабрук «Хенни Пенни». [28] Рассчитанный на шесть-сотню младших актеров, он включает в себя дополнительных персонажей в качестве дополнительных: Funky Monkey, Sheepy Weepy, Mama Llama, Pandy Handy и Giraffy Laughy (плюс агрессивный дуб).
В Сингапуре в 2005 году был показан более сложный мюзикл. Это был «Желудь» Брайана Сьюарда — реальная история «Цыпленка Ликена» . [29] Это история о смешанных мотивах, когда некоторые существа (в том числе некоторые из «хороших парней») пользуются паникой, вызванной Куриным Ликеном. [30]
Позже в Великобритании Школа музыки и драмы Гилдхолл впервые разработала схему использования оперы, в данном случае основанной на сказке о Хенни Пенни, в качестве инструмента языкового образования в начальных школах. Это было совместное упражнение, в ходе которого дети приняли участие в постановке, адаптированной на различных европейских языках – французском ( Cocotte Chocotte ), немецком ( Hennig Pfennig ), испанском ( Pollita Chiquita ), итальянском ( Sabrina Gallina ) – а также на английском языке. [31] [32]
Похожие истории
[ редактировать ]Очень раннему примеру, содержащему основной мотив и многие элементы сказки, около 25 веков, и он встречается в буддийских писаниях как Даддабха Джатака (J 322). [1] В нем Будда , услышав о некоторых конкретных религиозных практиках, отмечает, что в них нет особых достоинств, а скорее, что они «подобны шуму, который слышал заяц». Затем он рассказывает историю о зайце, обеспокоенном падающим фруктом, который считает, что земле приходит конец. Заяц начинает давку среди других животных, пока лев не останавливает их, не выясняет причину паники и не восстанавливает спокойствие. [1] Басня учит необходимости дедуктивного рассуждения и последующего исследования.
Австралийская писательница Урсула Дубосарски рассказывает тибетскую версию сказки Джатаки в рифмах в своей книге «Ужасный шлепок» (2009), которая с тех пор была поставлена в драматургии с использованием оригинального названия «Шлеп!» . [33] В этой версии паническое бегство животных останавливает медведь, а не лев, а финал по сравнению с тибетским оригиналом изменен. [34]
История Братца Кролика «Братец Кролик занимается спортом» ближе к восточным версиям. В этой истории Братец Кролик инициирует панику, но не принимает участия в массовом бегстве, хотя Братец Лис принимает участие. В данном случае именно Братец Черепаха заставляет животных вернуться к допросу Братца Кролика. [35] [36]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Киллинг означает «цыпленок» (цыпленок); Клюк — звукоподражательное изображение куриного голоса, похожее на английское кудахтанье.
- ^ Jump up to: а б Хёне означает «курица»; Pøne означает «копейка».
- ^ Jump up to: а б Хане означает «петух»/«петух».
- ^ Jump up to: а б И означает «утка».
- ^ Jump up to: а б Гаасе (современный датский Gåse ) означает «гусь».
- ^ Jump up to: а б Рæв означает «лиса».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с «Джатака-рассказы о Будде, часть III, пересказанные Кеном и Вишакхой Кавасаки» . Проверено 19 сентября 2014 г.
- ^ Конец света. Небо падает, сказки Аарне-Томпсона-Утера типа 20C (включая бывший тип 2033), в которых рассказчики со всего мира пренебрегают паранойей и массовой истерией , выбрано и отредактировано Д.Л. Эшлиманом , 1999 г.
- ^ Тиле, Дж. М. (1823 г.). Датский фольклор . Том. 4. Копенгаген: А. Зейделин. стр. 165–167. hdl : 2027/hvd.hwslqu . OCLC 458278434 .
- ^ Чендлер, Джон Грин (1840). Замечательная история Цыпленка . Роксбери, Массачусетс: Дж. Г. Чендлер. OCLC 191238925 .
- ^ «Цыплёнок – взгляд на двухсотлетие» . Архивировано из оригинала 18 сентября 2015 г. Проверено 21 октября 2014 г.
- ^ Чендлер, Джон Грин. «Автопортрет» - через каталог библиотеки arcade.nyarc.org.
- ↑ Текст повести перепечатан в Фаул, Уильям Бентли (1856). Разум и сердце, или Чтение для детей в школе и у камина . Бостон, Массачусетс: Моррис Коттон. стр. 121–122. ОСЛК 27730411 .
- ^ Чемберс, Роберт (1842). Популярные стишки, истории у камина и развлечения Шотландии . Эдинбург: Уильям и Роберт Чемберс. стр. 51–52. OCLC 316602150 .
- ^ Холливелл, Джеймс Орчард (1849). Популярные стишки и детские сказки: продолжение «Детских стишков Англии» . Лондон: Джон Рассел Смит. стр. 29–30 . ОСЛК 3155930 .
- ^ «Сокровищница увлекательных книг для детей раннего возраста» . У.Г. Бейкер. 1 января 1850 г. - через Google Книги.
- ^ Торп, Бенджамин, изд. (1853). «Святочные истории»: сборник скандинавских и северогерманских народных сказок и традиций . Лондон: Генри Г. Бон. стр. 421–422. OCLC 877309110 .
- ^ Мерриам-Вебстер (2004). Словарь Мерриам-Вебстера . ISBN 9780877798095 . Проверено 19 сентября 2014 г.
- ^ Чендлер, Пелег В. (1844). Мораль свободы: речь, произнесенная перед властями города Бостона 4 июля 1844 года . Бостон, Массачусетс: Джон Х. Истберн. стр. 29 . OCLC 982157 .
- ^ Лэндри, Джон Р. (1998). Могут ли заявления о миссии посеять «семена» дисфункционального поведения в памяти организации? в материалах тридцать первой Гавайской международной конференции по системным наукам . п. 169. CiteSeerX 10.1.1.108.2917 .
- ^ Ли, Синхуа, «Коммуникация «непередаваемой зелени»: сравнительное исследование структур желания в экологической рекламе в США и Китае» , докторская диссертация, стр. 81, Университет Айовы, 2010.
- ^ См., например, Audio Visual Communication Review , т. 3–4, стр. 226–227, Национальная образовательная ассоциация США, Департамент аудиовизуального обучения, 1955 г.
- ^ "Цыплёнок", Коллинз онлайн
- ^ "Куриная Ликен", OED онлайн
- ^ Музыкальный магазин Европа
- ^ "Переезд с", Гений
- ^ "Цыпленок Литтл был прав", Гений
- ^ Живу на грани, Google
- ^ Цыпленок Цыпленок, Гений
- ^ Уолт Дисней (1943), доступно на Youtube.
- ^ Упоминается в «Композиторе Винсенте Персикетти, Разговор с Брюсом Даффи», 1986.
- ^ «Chicken Little (2007), Маргарет Фри и Харриетт Тейлор Тредуэлл, первоначально для высокого голоса и фортепиано» . Проверено 19 сентября 2014 г.
- ^ Джуди Пиоли (2018). «Хенни Пенни - Прямо не гоняйся» . Золотые девочки . Архивировано из оригинала 4 апреля 2022 г. Проверено 4 апреля 2022 г.
- ^ Чайтин, Джой; Стивенс-Эстабрук, Сара (1999). Хенни Пенни: пьеса с дополнительной музыкой . ISBN 9780871299161 . Проверено 19 сентября 2014 г.
- ^ «Брайан Сьюард — драматург» . Проверено 19 сентября 2014 г.
- ^ «Правдивая история куриного лизуна» . Ютуб . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. Проверено 19 сентября 2014 г.
- ^ «Профессор Джулиан Филипс и профессор Стивен Плейс достигают новой аудитории»
- ^ Хенни Пенни (2020)
- ^ «Театр Новая Победа: Шлеп!» . Архивировано из оригинала 11 мая 2012 г. Проверено 3 июля 2012 г.
- ^ «Мы любим Книги: Ужасный шлепок» . Архивировано из оригинала 26 декабря 2010 г. Проверено 4 февраля 2011 г.
- ^ Харрис, Джоэл Чендлер (1883). «Братец Кролик занимается спортом». Ночи с дядей Ремусом: Мифы и легенды старой плантации (20). Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин и компания: 108–13.
- ^ Д.Л. Эшлиман, изд. (1999). «Братец Кролик занимается спортом» . Конец света. Небо падает, сказки Аарне-Томпсона-Утера типа 20C (включая бывший тип 2033), в которых рассказчики со всего мира пренебрегают паранойей и массовой истерией .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Норвежский вариант (1859 г.) в Wikisource
- Замечательная история Цыпленка . Бостон. Напечатано в 1865–1871 гг.