Jump to content

Хенни Пенни

« Хенни Пенни », более известная в США как « Цыпленок Цыплёнок », а иногда и как « Цыпленок Ликен », представляет собой европейскую народную сказку с моралью в виде совокупной сказки о цыплёнке, который верит, что наступит мир. до конца. Фраза «Небо падает!» занимает видное место в истории и перешел в английский язык как распространенная идиома, указывающая на истерическое или ошибочное убеждение в неизбежности катастрофы. Подобные истории насчитывают более 25 веков. [1] и «Хенни Пенни» по-прежнему упоминается в различных средствах массовой информации.

История и ее название

[ редактировать ]
Иллюстрация к рассказу «Цыпленок», 1916 год.

Эта история внесена в индекс Аарне-Томпсона-Утера типа 20C, который включает международные примеры народных сказок, в которых не учитываются паранойя и массовая истерия. [2] Существует несколько западных версий этой истории, самая известная из которых касается птенца, который считает, что небо падает, когда ему на голову падает желудь. Птенец решает рассказать об этом королю и по пути встречает других животных, которые присоединяются к нему в поисках. После этого момента есть много концовок. В наиболее знакомом случае лиса приглашает их в свое логово, а затем съедает их всех.

В большинстве пересказов у ​​животных рифмующиеся имена: обычно Цыпленок Ликен или Цыпленок, Хенни Пенни или Хен-Лен, Коки Локки, Даки Лаки или Даки Даддлс, Дрейки Лейки, Гуси Лузи или Гуси Пузи, Гандер Лендер, Индейка Люки и Фокси. Локси или Фокси Вокси.

В Соединенных Штатах наиболее распространенное название рассказа - «Цыпленок Цыпленок», о чем свидетельствуют иллюстрированные книги для детей начала 19 века. В Великобритании он наиболее известен как «Хенни Пенни» и «Куриная Ликен».

«Жил-был маленький птенец по имени Клюк»: начало датской версии истории 1823 года.

Эта история была частью устной народной традиции и начала появляться в печати только после того, как братья Гримм подали европейский пример своим сборником немецких сказок в первые годы XIX века. Одним из первых, кто собрал сказки из скандинавских источников, был Юст Матиас Тиле , который в 1823 году опубликовал раннюю версию истории Хенни Пенни на датском языке . [3] Имена персонажей там Киллинг Клюк, [примечание 1] Хен Поне, [примечание 2] Гусиный Путь, [примечание 3] И Сванд, [примечание 4] Газ Паасе, [примечание 5] и Лисий каракуль. [примечание 6] В безымянном рассказе Тиле орех падает на спину Киллингу Клюку и сбивает его с ног. Затем он подходит к каждому из других персонажей, заявляя: «Я думаю, что весь мир рушится», и заставляет их всех бежать. Лисица Раев Скрев присоединяется к их бегству и, когда они достигают леса, пересчитывает их сзади и съедает одного за другим. сказка была переведена на английский язык Бенджамином Торпом В конце концов, после того, как появилось несколько других версий, .

Когда рассказы начали появляться на английском языке, их названия значительно различались и продолжают меняться. Джон Грин Чендлер (1815–1879), иллюстратор и гравер по дереву из Питершама, штат Массачусетс , в 1840 году опубликовал иллюстрированную детскую книгу под названием «Замечательная история маленького цыпленка» . [4] [5] [6] В этой американской версии истории имена персонажей - Цыплёнок, Курица-Пен, Утка-Удача, Гусь-Лос и Лисица-Локс; Цыпленок Литтл напуган листом, упавшим ей на хвост. [7]

Первые страницы «Замечательной истории Цыпленка» (1840 г.)

Шотландскую версию сказки можно найти в Роберта Чемберса 1842 Популярные стишки, рассказы у камина и развлечения Шотландии года. [8] Он появился в «Истории детской у камина» и назывался «Курица и ее попутчики». В число персонажей входили Хенни Пенни, Коки Локки, Даки Даддлс, Гуси Пузи и безымянный тод (лиса). Хенни Пенни убедилась, что «лифты были фавном» (небеса падали), когда ей на голову упала горошина.

В 1849 году Джеймс Орчард Холливелл опубликовал «совершенно другую» английскую версию под названием «История курицы-лизуна». [9] В этом Цыпленок-лизун был встревожен, когда «желудь упал ей на лысину » и встретил персонажей Курицу-Лен, Петушиный Замок, Утку-Удачу, Селезня-озера, Гуся-волопаса, Гусака-Луна, Индейку-Люся и Лисицу. - лох.

За ней в 1850 году последовала «Чудесная история Хенни Пенни» в Джозефа Кандалла сборнике «Сокровищница развлекательных книг для маленьких детей» . [10] Каждая история там представлена ​​так, как если бы это была отдельная книга, и в данном случае имела две иллюстрации Харрисона Вейра . На самом деле история представляет собой повторение повествования Чемберса на стандартном английском языке, за исключением того, что диалектная фраза «так она шла , и она шла, и она шла» сохранена, а причина паники неправильно переведена как «облака падают».

Перевод Бенджамина Торпа датского рассказа Тиле был опубликован в 1853 году и получил название «Маленький цыпленок Клюк и его товарищи». [11] Торп описывает эту сказку как « подвеску к шотландской истории… напечатанной в Чемберсе» (см. Выше) и дает персонажам примерно те же имена, что и в Чемберсе.

Сравнивая разные версии, мы обнаруживаем, что в шотландских и английских историях животные хотят «сообщить королю», что небо падает; в то время как в американской истории, как и в датской, им не дано какой-либо конкретной мотивации. Во всех версиях их съедает лиса, хотя и при разных обстоятельствах.

Сравнение ранних публикаций
Источник Заголовок Главный герой Другие персонажи Начальное событие Страх Мотивация Судьба
Тиле, 1823 г. [без названия] Куриный Клюк [примечание 1] Хен Поне [примечание 2]
Гусиная панель [примечание 3]
И Сванд [примечание 4]
Газ Паасе [примечание 5]
Фокс Пишите [примечание 6]
Орех падает на спину Киллингу Клюку мир падает Весь Так давай побежим ( Так давай побежим ) Раев Скраев бежит с ними в лес и съедает их одного за другим.
Чендлер, 1840 г. Замечательная история Цыпленка Литтла Цыпленок Литтл Курица Пен
Утиная удача
Гусь свободный
Турция Луркей
Фокс Локс
Лист розового куста падает на хвост Цыпленка. Небо падает Ничего не дано, за исключением того, что Цыпленок напуган. Фокс Локс приглашает животных в свое логово, убивает остальных и ест Цыпленка.
Чемберс, 1842 г. Курица и ее попутчики грош-пенни дерзкий
уточки
гусь
безымянный Тод (лис)
Горошина падает Хенни-Пенни на голову «Лифты были фавном» (небеса падали) Рассказать об этом королю Тод . (лисица) относит их в свою нору, загоняет внутрь, а затем вместе со своими детенышами съедает их
Холливелл, 1849 г. История курицы-лизуна Курица-лизун Хен-лен
Петушиный замок
Утиная удача
Дрейк-озеро
Гусь-распущенный
Гусак-лендер
Индейка-люрька
Лисица-локс
Желудь падает на лысину Цыпленка-лизуна . Небо упало Чтобы сказать королю Лисенок относит их в свою нору, а затем вместе со своими детенышами съедает их.
Торп, 1853 г. (перевод Тиле 1823 г.) Маленький цыпленок Клюк и его товарищи Куриный мальчик Хенни Пенни
Дерзкий Локки
Даки Лаки
Гуси Пузи
Фокси Кокси
Орех падает на спину Цыпленку Клюку Весь мир падает Тогда давай побежим Фокси Кокси бежит с ними в лес и съедает их одного за другим.

Определение

[ редактировать ]

Название «Цыпленок» и центральная фраза басни Небо падает! применяются в ситуациях, когда людей обвиняют в необоснованном страхе или в отношении тех, кто пытается вызвать необоснованный страх у окружающих. В Мерриама-Вебстера словаре 1895 год указан как первое использование имени «Цыплёнок» для обозначения «того, кто предупреждает или предсказывает бедствие, особенно без обоснования». [12] Однако гораздо более ранняя речь, произнесенная в Бостоне 4 июля 1844 года, содержит следующий отрывок:

Послушав их речи накануне выборов, можно было бы предположить, что басня о Цыпленке вот-вот станет правдой и что небо действительно падает. [13]

Ученые-бихевиористы признали, что такое типичное нагнетание страха иногда может вызвать реакцию, называемую синдромом Цыпленка Литтла , описываемую как «делание катастрофических выводов, которые могут привести к параличу». [14] Его также определяют как «чувство отчаяния или пассивности, которое блокирует аудиторию от действий». [15] Этот термин начал появляться в 1950-х годах. [16] и это явление было отмечено во многих различных социальных контекстах.

Идиоматическое использование

[ редактировать ]

Словарь Коллинза описывает термин «Цыплёнок», идиоматически используемый в США для обозначения «человека, который постоянно предупреждает о неизбежности бедствия; крикливого пессимиста». [17] Оксфордский словарь английского языка также отмечает, что использование родственного слова «Chicken Licken» для обозначения «человека, который легко впадает в панику или распространяет тревогу среди других», является «первоначально и главным образом американским» использованием. В подтверждение он цитирует Christian Connection » журнала «Вестник евангельской свободы от 2 ноября 1922 года, в котором упоминается еще один персонаж сказки: «Те, кто поощряет панацею и шарлатанов, - это Гуси Пузи и Куриные Ликены». [18]

Тем не менее, в текстах песен Великобритании появились и другие персонажи. Примерно в 1900 году Флоренс Хоар включила «Хенни Пенни» в свою сюиту «Семь детских песен», написанную на музыку, первоначально аранжированную Иоганнесом Брамсом в 1858 году. [19] А в свою песню "Moving in with" (из альбома "Bummed" , 1986) английская группа Happy Mondays включила припев: "Henny Penny, Cocky Locky, Goosey Loosey/ Turkey Lurky, Tricky Licky, Ducky Lucky/ Я бы сказал, что мы' мы все в движении, когда доносится звук. [20]

В США существует множество компакт-дисков, фильмов, романов и песен под названием «Небо падает», но большинство из них относятся к идиоматическому использованию этой фразы, а не к басне, из которой она произошла. Среди нескольких отсылок к этой сказке - название «Цыплёнок был прав» (1968) калифорнийской рок-группы The Turtles , отсылающее к ложному чувству безопасности, которое бросает вызов паникерству, хотя на оригинальную историю иных ссылок не делается. в текстах песен. [21] Однако песня « Livin' on the Edge » из альбома Get a Grip (1993) группы Aerosmith идет гораздо дальше в строках: «Если Цыпленок скажет вам, что небо падает, / Даже если бы этого не было, ты все еще приползаешь/вернешься снова, я уверен, что ты бы это сделал, мой друг». [22] Еще одним примером является песня «Chicken Little» ( Fancy , 1997) группы Idiot Flesh , особенно в припеве «Небо падает, надо сказать королю» и включении в конец имен других персонажей из рассказа. [23]

Адаптации

[ редактировать ]

Walt Disney Animation Studios создала две версии этой истории. Первым был Цыпленок Цыпленок , [24] 1943 года короткометражный анимационный фильм , выпущенный во время Второй мировой войны как один из серии, созданной по заказу правительства США с целью дискредитации нацизма . В нем рассказывается вариант притчи, в которой Фокси Локси следует совету книги по психологии (в оригинальной версии 1943 года это « Майн кампф »), ударяя первыми наименее умных. Тупой Цыплёнок убеждает его, что небо падает, и доводит скотный двор до массовой истерии , которой бессовестный лис манипулирует ради своей выгоды. Черная комедия используется как аллегория идеи о том, что разжигание страха ослабляет военные действия и стоит жизней. Это также одна из версий истории, в которой Цыпленок появляется как персонаж, отличный от Хенни Пенни.

Вторым фильмом Диснея стал очень слабо адаптированный «Цыплёнок» , выпущенный в 2005 году как анимационный полнометражный фильм. Это обновленное научно-фантастическое продолжение оригинальной басни, в которой Цыплёнок частично оправдывает свои опасения. В этой версии Фокси Локси превращается из мужчины в женщину и из главного антагониста в местного хулигана. Еще одной экранизацией стал анимационный телесериал «Хенни Пенни» (1999), который был частью канала HBO сериала «Долго и счастливо: Сказки для каждого ребенка » . В этом современном обновлении истории дана сатирическая и политическая интерпретация.

Также было несколько музыкальных настроек. Американский композитор Винсент Персикетти использовал эту басню в качестве сюжета своей единственной оперы «Сивилла: Притча о цыпленке» (Притча XX), соч. 135 (1976), премьера которого состоялась в 1985 году. [25] Затем в 2007 году певец и композитор Гэри Бахлунд использовал текст версии для чтения Маргарет Фри «Цыплёнок» ( «Букварь », 1910) с аналогичной обучающей целью. Создавая текст для высокого голоса и фортепиано, Бахлунд отметил в партитуре, что он имеет в виду отсылку к паникерству и его трагическим последствиям. [26]

Воспитательный потенциал народной сказки был также проиллюстрирован в заключительном эпизоде ​​шестого сезона американского телевизионного ситкома « Золотые девушки» (4 мая 1991 г.), где Дороти, Бланш, Роуз и София исполняют музыкальную версию Хенни Пенни, заканчивающуюся повышением грамотности. в школе, где преподает один из них. [27] Хотя целью шоу было комическое развлечение, в 1998 году за ним последовала беззаботная музыкальная версия басни Джой Чайтин и Сары Стивенс-Эстабрук «Хенни Пенни». [28] Рассчитанный на шесть-сотню младших актеров, он включает в себя дополнительных персонажей в качестве дополнительных: Funky Monkey, Sheepy Weepy, Mama Llama, Pandy Handy и Giraffy Laughy (плюс агрессивный дуб).

В Сингапуре в 2005 году был показан более сложный мюзикл. Это был «Желудь» Брайана Сьюарда — реальная история «Цыпленка Ликена» . [29] Это история о смешанных мотивах, когда некоторые существа (в том числе некоторые из «хороших парней») пользуются паникой, вызванной Куриным Ликеном. [30]

Позже в Великобритании Школа музыки и драмы Гилдхолл впервые разработала схему использования оперы, в данном случае основанной на сказке о Хенни Пенни, в качестве инструмента языкового образования в начальных школах. Это было совместное упражнение, в ходе которого дети приняли участие в постановке, адаптированной на различных европейских языках – французском ( Cocotte Chocotte ), немецком ( Hennig Pfennig ), испанском ( Pollita Chiquita ), итальянском ( Sabrina Gallina ) – а также на английском языке. [31] [32]

[ редактировать ]

Очень раннему примеру, содержащему основной мотив и многие элементы сказки, около 25 веков, и он встречается в буддийских писаниях как Даддабха Джатака (J 322). [1] В нем Будда , услышав о некоторых конкретных религиозных практиках, отмечает, что в них нет особых достоинств, а скорее, что они «подобны шуму, который слышал заяц». Затем он рассказывает историю о зайце, обеспокоенном падающим фруктом, который считает, что земле приходит конец. Заяц начинает давку среди других животных, пока лев не останавливает их, не выясняет причину паники и не восстанавливает спокойствие. [1] Басня учит необходимости дедуктивного рассуждения и последующего исследования.

Австралийская писательница Урсула Дубосарски рассказывает тибетскую версию сказки Джатаки в рифмах в своей книге «Ужасный шлепок» (2009), которая с тех пор была поставлена ​​в драматургии с использованием оригинального названия «Шлеп!» . [33] В этой версии паническое бегство животных останавливает медведь, а не лев, а финал по сравнению с тибетским оригиналом изменен. [34]

История Братца Кролика «Братец Кролик занимается спортом» ближе к восточным версиям. В этой истории Братец Кролик инициирует панику, но не принимает участия в массовом бегстве, хотя Братец Лис принимает участие. В данном случае именно Братец Черепаха заставляет животных вернуться к допросу Братца Кролика. [35] [36]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Киллинг означает «цыпленок» (цыпленок); Клюк — звукоподражательное изображение куриного голоса, похожее на английское кудахтанье.
  2. ^ Jump up to: а б Хёне означает «курица»; Pøne означает «копейка».
  3. ^ Jump up to: а б Хане означает «петух»/«петух».
  4. ^ Jump up to: а б И означает «утка».
  5. ^ Jump up to: а б Гаасе (современный датский Gåse ) означает «гусь».
  6. ^ Jump up to: а б Рæв означает «лиса».
  1. ^ Jump up to: а б с «Джатака-рассказы о Будде, часть III, пересказанные Кеном и Вишакхой Кавасаки» . Проверено 19 сентября 2014 г.
  2. ^ Конец света. Небо падает, сказки Аарне-Томпсона-Утера типа 20C (включая бывший тип 2033), в которых рассказчики со всего мира пренебрегают паранойей и массовой истерией , выбрано и отредактировано Д.Л. Эшлиманом , 1999 г.
  3. ^ Тиле, Дж. М. (1823 г.). Датский фольклор . Том. 4. Копенгаген: А. Зейделин. стр. 165–167. hdl : 2027/hvd.hwslqu . OCLC   458278434 .
  4. ^ Чендлер, Джон Грин (1840). Замечательная история Цыпленка . Роксбери, Массачусетс: Дж. Г. Чендлер. OCLC   191238925 .
  5. ^ «Цыплёнок – взгляд на двухсотлетие» . Архивировано из оригинала 18 сентября 2015 г. Проверено 21 октября 2014 г.
  6. ^ Чендлер, Джон Грин. «Автопортрет» - через каталог библиотеки arcade.nyarc.org.
  7. Текст повести перепечатан в Фаул, Уильям Бентли (1856). Разум и сердце, или Чтение для детей в школе и у камина . Бостон, Массачусетс: Моррис Коттон. стр. 121–122. ОСЛК   27730411 .
  8. ^ Чемберс, Роберт (1842). Популярные стишки, истории у камина и развлечения Шотландии . Эдинбург: Уильям и Роберт Чемберс. стр. 51–52. OCLC   316602150 .
  9. ^ Холливелл, Джеймс Орчард (1849). Популярные стишки и детские сказки: продолжение «Детских стишков Англии» . Лондон: Джон Рассел Смит. стр. 29–30 . ОСЛК   3155930 .
  10. ^ «Сокровищница увлекательных книг для детей раннего возраста» . У.Г. Бейкер. 1 января 1850 г. - через Google Книги.
  11. ^ Торп, Бенджамин, изд. (1853). «Святочные истории»: сборник скандинавских и северогерманских народных сказок и традиций . Лондон: Генри Г. Бон. стр. 421–422. OCLC   877309110 .
  12. ^ Мерриам-Вебстер (2004). Словарь Мерриам-Вебстера . ISBN  9780877798095 . Проверено 19 сентября 2014 г.
  13. ^ Чендлер, Пелег В. (1844). Мораль свободы: речь, произнесенная перед властями города Бостона 4 июля 1844 года . Бостон, Массачусетс: Джон Х. Истберн. стр. 29 . OCLC   982157 .
  14. ^ Лэндри, Джон Р. (1998). Могут ли заявления о миссии посеять «семена» дисфункционального поведения в памяти организации? в материалах тридцать первой Гавайской международной конференции по системным наукам . п. 169. CiteSeerX   10.1.1.108.2917 .
  15. ^ Ли, Синхуа, «Коммуникация «непередаваемой зелени»: сравнительное исследование структур желания в экологической рекламе в США и Китае» , докторская диссертация, стр. 81, Университет Айовы, 2010.
  16. ^ См., например, Audio Visual Communication Review , т. 3–4, стр. 226–227, Национальная образовательная ассоциация США, Департамент аудиовизуального обучения, 1955 г.
  17. ^ "Цыплёнок", Коллинз онлайн
  18. ^ "Куриная Ликен", OED онлайн
  19. ^ Музыкальный магазин Европа
  20. ^ "Переезд с", Гений
  21. ^ "Цыпленок Литтл был прав", Гений
  22. ^ Живу на грани, Google
  23. ^ Цыпленок Цыпленок, Гений
  24. ^ Уолт Дисней (1943), доступно на Youtube.
  25. ^ Упоминается в «Композиторе Винсенте Персикетти, Разговор с Брюсом Даффи», 1986.
  26. ^ «Chicken Little (2007), Маргарет Фри и Харриетт Тейлор Тредуэлл, первоначально для высокого голоса и фортепиано» . Проверено 19 сентября 2014 г.
  27. ^ Джуди Пиоли (2018). «Хенни Пенни - Прямо не гоняйся» . Золотые девочки . Архивировано из оригинала 4 апреля 2022 г. Проверено 4 апреля 2022 г.
  28. ^ Чайтин, Джой; Стивенс-Эстабрук, Сара (1999). Хенни Пенни: пьеса с дополнительной музыкой . ISBN  9780871299161 . Проверено 19 сентября 2014 г.
  29. ^ «Брайан Сьюард — драматург» . Проверено 19 сентября 2014 г.
  30. ^ «Правдивая история куриного лизуна» . Ютуб . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. Проверено 19 сентября 2014 г.
  31. ^ «Профессор Джулиан Филипс и профессор Стивен Плейс достигают новой аудитории»
  32. ^ Хенни Пенни (2020)
  33. ^ «Театр Новая Победа: Шлеп!» . Архивировано из оригинала 11 мая 2012 г. Проверено 3 июля 2012 г.
  34. ^ «Мы любим Книги: Ужасный шлепок» . Архивировано из оригинала 26 декабря 2010 г. Проверено 4 февраля 2011 г.
  35. ^ Харрис, Джоэл Чендлер (1883). «Братец Кролик занимается спортом». Ночи с дядей Ремусом: Мифы и легенды старой плантации (20). Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин и компания: 108–13.
  36. ^ Д.Л. Эшлиман, изд. (1999). «Братец Кролик занимается спортом» . Конец света. Небо падает, сказки Аарне-Томпсона-Утера типа 20C (включая бывший тип 2033), в которых рассказчики со всего мира пренебрегают паранойей и массовой истерией .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3188ac2ada93997862c677679cb4b35a__1721968200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/31/5a/3188ac2ada93997862c677679cb4b35a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Henny Penny - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)