Азербайджанские календарные поверья

Азербайджанские календарные верования — это распространенные представления о наименовании разных времен (космических периодов, лет, месяцев и т. д.) в азербайджанской культуре .
Формирование азербайджанского народного календаря основано на отношении к природе, движению небесных светил, земледельческих традициях. Переход от зимы к весне происходит, когда мир спит, и отмечается праздником Новруз. Хотя праздники Навруз и Хыдир Наби отмечаются вместе в разных регионах Азербайджана, хорошее празднование одного из праздников наблюдается при плохом праздновании другого. Ночь Чилла отмечается по случаю начала зимы, праздник Садда отмечается по случаю перехода из Большой Чиллы в Малую Чиллу.
В диалектах азербайджанского языка будни называются соляными, горестными, медовыми, молочными днями и т. д. В день предков, известный как Именины, поминают усопших, а как пережиток шаманизма – кашу. потребляется.
Космические циклы
[ редактировать ]Ивар Ласси, изучавший традиции Мухаррама в Азербайджане, сообщил, что азербайджанцы верят в существование 10 космических циклов, каждый из которых длится 10 000 лет. [ 1 ] Эти космические циклы делятся на 12-летние солнечные годы. Азербайджанцы считали, что пятый цикл продолжался до 1910-х годов.
История календарей в Азербайджане
[ редактировать ]Календарь Джалали
[ редактировать ]Отсутствие точной даты праздника Хизир Наби , но празднование праздника Навруз в конкретный день объясняется тем, что праздник Навруз Навруз был официально включен в календарь Джалали в XI веке. [ 2 ]
Календарь двенадцати животных
[ редактировать ]
Грузинские источники демонстрируют скорее восточный (уйгурско-чагатайский) характер, и можно встретить «Календарь двенадцати животных», относящийся к монгольскому периоду. Используемый термин «Сичан или» имеет огузское происхождение (точнее, слово «ил» азербайджанского происхождения). Конечно, эти огузские элементы следует отнести к местному восточно-османско-азербайджанскому влиянию. Точно так же слово «илан», используемое для обозначения года, имеет либо азербайджанское, либо турецкое происхождение. [ 3 ]
По словам турецкого историка Османа Турана, в Азербайджане до сих пор существует календарь с двенадцатью животными. [ 4 ] В целом турецкий календарь играл важную роль в жизни всех тюркских народов Кавказа и передался другим народам соседей. [ 5 ]
Обычно используемые имена следующие: мышь, бык-корова, тигр, кролик, дракон (или крокодил и рыба). [ 6 ] ), змея, лошадь, овца (или коза), обезьяна, курица-петух (или просто птица), собака, свинья. Такое наименование лет считается «Тарих-и Тюрки». [ 7 ]
В азербайджанском фольклоре встречаются поверья, связанные с тюркским календарем. [ 8 ] [ 9 ] По распространенному в народе поверью, характер наступающего года, будет ли он хорошим или плохим, связан с характером и чертами животного, названного в его честь. Например, когда наступает год Змеи , говорят, что погода будет теплой, пройдет засуха, и отношения не будут нормальными. В год кролика урожай обильный, в год дракона (крокодила) много дождей, в год свиньи погода суровая и т. д. [ 10 ]
Согласно другому календарному мифу, гадалки, собравшиеся в одном месте на Новруз, давали имена годам, и если в основе года лежит животное, люди покажут характер этого животного. Например, в год мыши люди грызут и разрушают, в год лошади будьте терпимее, в год собаки дерутся. Другой миф рассказывает, что из-за того, что люди путали годы, их правители называли годы в честь животных, которые появлялись перед ними. [ 11 ]
Турецкий календарь
[ редактировать ]В теоретически существующем турецком календаре (основанном на лунных годах) 1-й месяц называется Арам, а последний месяц – Хакксабат. Остальные месяцы названы цифрами. Вставной месяц добавляется после 2-го или 3-го года жизни. Этот месяц называется Сиван, что означает «плач». [ 12 ]
Азербайджанский народный календарь
[ редактировать ]В азербайджанском народном календаре разные времена (месяцы, периоды, праздники или обряды) отмечены особыми названиями. Формирование народного календаря в Азербайджане коренится в отношении к природе, небесным движениям и земледельческим традициям. В народном календаре используются такие термины, как месяц пахоты, месяц переселения, месяц вайнене, месяц орошения, месяц сбора урожая. [ 13 ]
По преданию, в древности, когда год делился на месяцы, каждому месяцу давалось 32 дня, за исключением месяца «Боз», в котором было 14 дней. Каждый месяц дает 1 день месяцу Боз, чтобы месяц Боз не пострадал. Некоторые месяцы снова дают ему дни, потому что месяц Боз все еще короток. Однако, поскольку месяц Боз занимает дни от других месяцев, его дни не похожи по погодным условиям. [ 13 ]
Исторически сложилось так, что в тех местах, где в Азербайджане праздник Навруз отмечается с большим энтузиазмом, праздник Хыдыр Наби либо не отмечается, либо отмечается слабо. В то же время там, где широко отмечается праздник Хидир Наби , праздник Навруз не отмечается значимо. Праздник Хыдыр Наби не отмечается в южных регионах Азербайджанской Республики и на равнинах Ширванской области. [ 2 ]
Весна
[ редактировать ]- Когда Вселенная спит. Это загадочное время, знаменующее конец зимы и начало весны. Он происходит в тот момент, когда последний вторник года или ночь перед праздником Навруз превращается в дневной свет. Реки, ручьи, то есть бегущая вода, на мгновение останавливаются, а потом снова начинают течь. [ 14 ]
- Навруз (21 марта). Новый год, приход весны, пробуждение природы и начало летних сельскохозяйственных работ. [ 15 ]
- День бака-бака. Это первый день Навруз . [ 16 ]
- Чершенбе сюр. Это первый вторник после весеннего равноденствия. По сведениям Адама Олеария , иранцы (имеются в виду турки в данном примере) считают этот день неудачным. Они воздерживаются от работы, а рынки закрыты. [ 17 ]
- Гараяз (оглаккиран, козлорез). Этот период, с конца апреля до поздней весны, примерно через сорок дней после начала лета, в народном календаре называется «Гараяз». [ 15 ] [ 18 ]
- Гейгаван/Гойгован. Его используют в Бабеке , Шахбузе и Джульфе . Это период, когда скот выходит из зимы. «Гейкаван» означает «искать небесную траву, убегать, когда небо падает, и поедать небо». [ 19 ]
- Хефтесейри. В прошлом в Ширване отмечался праздник цветов, который назывался Хефтесейри. Этот праздник начинается в Новруз и отмечается каждую пятницу в течение 30–40 дней. На северо-западе Азербайджана этот праздник отмечался под названием «Праздник роз».
- Солнечные ритуалы. Если 3-й и 4-й дни после Новруза дождливые, люди мастерят куклу и поют песни, призывающие Солнце. [ 15 ]
- Посадочный месяц. Весна – самый продуктивный период в жизни фермера. [ 15 ]
- Дождливый месяц. Это название первого месяца весеннего сезона, оно происходит от слов Нисан и Нейсан (апрель). [ 15 ]
- День природы. Иранские азербайджанцы выезжают на природу в тринадцатый день нового года и празднуют до вечера. [ 20 ]
- Сукаддим. Весной принято купаться. Он распространен во многих частях Азербайджана и среди азербайджанцев Армении. [ 21 ]
- Месяц зеленого света. В горах и предгорьях так называют апрель. [ 15 ]
- Гарыборку. Речь идет о периоде до 15 апреля . Поют песни о смене зимы на весну, называемые «Смена Гары с мартом». В Ордубаде и Шахбузе период до 15 апреля , когда погода холодная, называется карнабурт. [ 15 ] [ 22 ] [ 19 ]
- Терчих период. Это период, когда вырастают новые летние травы, а по ночам стригут овец и коз. [ 15 ]
- Котанский (разрезанный) период. Это период начала пахоты. Они отмечают фестиваль Шум, желая им процветания в наступающем году. [ 15 ]
- Праздник Кат и Котан. Он проводится во время цют или котан. Лаваш или тандыр надевают на шею быкам, и животные бродят по полю. [ 15 ]
- Росток (или трава) месяц. Это период возделывания садов. [ 15 ]
- Возраст розы. Отмечали праздник розовой воды, все дарили друг другу розовую воду в маленьких флакончиках для духов, развлекались различными песнями и ритуальными играми. [ 15 ]
- Период стрижки травы. В некоторых регионах он проводится в конце весеннего сезона. [ 15 ]
Лето
[ редактировать ]- Время сбора урожая. Начало лета. [ 15 ]
- Суспенский праздник. Отмечается в Ордубадском районе с приходом лета. Он включает в себя приветствие солнца и принесение в жертву животного. [ 23 ]
- Период Чирхаджира (или период стрекозы). Это середина лета, причина появления этого названия в том, что из-за интенсивности падающей с неба палящей жары и засухи в низинах начинают щебетать стрекозы. [ 15 ]
- Праздник Абризаган. На празднике совершались обряды, связанные с водой. С различными емкостями с водой в руках и под музыку все собирались на берегу реки, возле родника или любого источника воды и играли, обливали друг друга водой, пытались столкнуть друг друга в воду. [ 15 ]
- Горадоянский месяц. Период среднего месяца лета называется. э-э. За это время виноградные гроздья медленно начинают созревать. Женщины собирают эти горы, моют их, выливают в большие деревянные тарелки, разбивают молотком круглый речной камень и извлекают воду, получая абгору (горскую воду). [ 15 ]
- Месяц Горабиширен. Проходит от Горадоена до середины августа. Это самый жаркий период лета, когда виноград набухает и темнеет. [ 15 ]
- Период миграции из высокогорья. Праздник Эйлат отмечается 26 июля, когда азербайджанские кочевники возвращаются с гор на равнины в селе Армудлу Дманиси в Грузии . В это время ставят палатки, устраивают скачки, готовят хлеб. В летний сезон на равнину выезжают и пчеловоды. Потому что наверху, в прохладных местах, растут особенные цветы. [ 24 ]
- Гуиругдогду (хвосторожденный или замороженный хвост). Его называют вторым периодом лета. Это определяется появлением кометоподобных звезд, простирающихся от восточного горизонта к западу непосредственно перед рассветом, и в этот период осуществляются сельскохозяйственные работы. Еще в 1905 году Хасан-бей Зардаби в своей статье «Quyruq doğdu, çillə çıxdı» писал: «Если кто-нибудь проснется рано утром 25 июля ( 7 августа по новому календарю) и посмотрит на восход солнца, то увидит группа звезд, напоминающих этот хвост. Время куйрукдогду приходится на период с 6 по 15 августа. далее погода постепенно остывает» [ 15 ]
- Медовый месяц. Начало сбора меда приносит пчеловодам радость. По этому поводу они радуются, улыбаются друг другу, мажут щеки медом и желают благ. [ 15 ]
- Елгован (или дни ломки бурку). Это последний месяц лета. В этот период часто выпадает туман, нет недостатка в тумане и мороси с гор. С раннего утра дует холодный ветер. [ 15 ]
- Сонай. Это называют последними лунными ночами лета. Ночами Сонай они издают звук АВАВА, постукивая руками по рту, как призыв к собранию. Потом они собираются и играют до поздней лунной ночи. Из обязательно сыгранных игр/пьес: Маллахарай и «Bənövşə Bəndə Düşə». [ 15 ]
- Период созревания инжира. На Апшероне так называют конец августа и начало сентября. [ 15 ]
Осень
[ редактировать ]
- Равенство ночи и дня (Пахтиган). В азербайджанских народных поверьях Луна и Солнце изображаются влюблёнными. Их любовь вечна, но им никогда не удастся соединиться, но они смогут увидеть лица друг друга в равноденствие. Несмотря на это, они все равно теряют друг друга, не имея возможности встретиться. В азербайджанских селах в эту ночь проводятся различные игры. [ 25 ]
- Гочгаришан. Среди элитного населения Азербайджана начало осени называют Гочгаришаном. В течение этого месяца в стадо выпускают ранее выращенных овец с учетом того, что случка совпадает с последним месяцем зимы (боз ай). Овец выпускают в стадо в первые 5–10 дней осени. В этот период наблюдается прохладная погода, обильные дожди и сильные ветры. [ 15 ]
- Шанидер. Это праздник и церемония благодарения, состоящая из сбора винограда и выпечки дошаба. [ 15 ]
- Сезон сбора урожая. Первое яблоко, сорванное перед рассветом и до восхода солнца первого дня этого сезона, дарует человеку Вечную Жизнь. [ 26 ]
- Праздник Мехреган . Его проводили по случаю сбора урожая. До недавних лет этот праздник отмечался как трудовая победа года, заключительный праздник года – праздник урожая. [ 27 ]
- Месяц Хазал или гировдушен-луна. Сейчас ноябрь. Проходит с дождём и молниями. [ 15 ]
- Гранатовый праздник . В рамках фестиваля проводится ярмарка и выставка, на которой представлены различные местные сорта граната, а также различная гранатовая продукция, производимая местными предприятиями. Во время фестиваля каждый год проходят музыкальные и танцевальные представления. В рамках фестиваля также выступают спортивные выступления различных мастеров, гончаров, мельников, кузнецов, художников, выступления фольклорных коллективов и картин. [ 29 ]
- Обряд «ковсек» проводился в месяц гировдушан. Человек, одетый в нелепый костюм, со смеющимся лицом, маршировал по деревне, заявляя толпе, что он враг зимы. Люди в окрестностях обливали его водой, забрасывали снегом и играли вокруг него в веселые игры и развлечения. Он держал ворону с перьями в одной руке и веером в другой и размахивал им, повторяя: «Горячо, жарко, мне все равно». [ 15 ]
- Осенний период или время сбрасывания листьев. В этот период дул ветреный бриз, называемый ветром Хезан , в результате чего желтые листья, оставшиеся на деревьях, опадали, отмечая начало сезона листопада. [ 15 ]
- Нахиргован (или оглагиран). Ветер, дувший в последний месяц осени, первым делом выгнал пасущийся на улице скот в сарай. После этого наступают холода. [ 15 ]
- Время перехода от осени к зиме. К концу осени склоны гор покрылись дымом. В мгновение ока льет град, льет дождь, снег перемешивается и разносится так, что глазу не видно. [ 15 ]
Зима
[ редактировать ]


- Большая Челль. Это первый этап зимы, продолжающийся 40 дней. Шаб-э-Шелле — ночь, открывающая период «большого Шелле», то есть ночь между последним днем осени и первым днем зимы. [ 15 ]
- Челльская ночь. В честь начала зимы зажигали бесчисленные костры. Повсюду запускали фейерверки, люди собирались вместе, чтобы отпраздновать, играли в интересные игры и спектакли, приносили жертвы, музицировали. [ 15 ]
- Девятый день зимы. В этот день после полуночи у бездетной женщины, съевшей замороженное яблоко, родится ребенок. [ 15 ]
- Карагиш. Это снежные, бурные, морозные дни Великого Шелле. В это время зима проходит тяжело и печально, со снегом вперемешку с завыванием ветра. [ 15 ]
- Маленькая Шелле (1–20 февраля). Это второй этап зимы. Вообще Маленькая Шелле отличается суровым, ледяным холодом. Поэтому этот период еще называют отрочеством зимы, зало-зальной порой зимы, суровой порой зимы. [ 15 ]
- Праздник Садда. Этот праздник отмечается за 50 дней до Навруза . Праздник Садда – праздник, показывающий отношение людей к зиме и демонстрирующий, что они не боятся зимы. [ 15 ]
- Время Ялгузага. Это называется первые 10 дней Маленькой Шелле. Его еще называют «Дни Хидир Наби». Эти холодные времена связаны с Хидиром Наби, и говорят: «Хидир приходит, приходит зима; Хидир уходит, зима уходит». [ 30 ]
- Праздник Хидир Наби . Это сезонный праздник, отмечаемый в честь Хидира Наби, связанного с культом зелени и воды. Хидир – защитник, ездящий на сером коне. Поскольку Хидир считается целителем, в День Хыдыреллез можно увидеть некоторые ритуальные практики, связанные с проблемами здоровья . В этот день традиционно застолывают блюда, приготовленные из мяса ягненка. Считается, что в День Хидиреллез все виды живого, растения и деревья оживают в новом цикле жизни, поэтому мясо ягнят, пасущихся на земле, по которой ходит Хидир, считается источником здоровья и счастья. Помимо баранины в этот день готовят и другие особые блюда. [ 15 ] [ 31 ]
- Четверги Маленькой Челле. Это дни, когда природа начинает оживать. Эти три вторника называются «воровским вторником», «воровским бухом», «воровской уськой». Хоть и нет пробуждения, как в четверги месяца Боз (Ветер, Огонь, Вода, Земля), тепло уходит в землю. Люди верят, что защитятся от злых сил, если сожгут хлопья и проносят их по дому 3 раза. [ 32 ]
- Месяц Боз (или челлебесы, алачалповы, серые челле, ала челле, месяц плача-улыбки, месяц плода). Это последний этап зимы, продолжающийся 30 дней. Этот период из-за частых перемен погоды и большого количества хмурых, бессолнечных дней в народном календаре называется серым, хмурым и темным периодом.
- Вторники месяца Боз. Это четыре вторника перед Новрузом, связанные с четырьмя стихиями (Ветром, Огнем, Водой, Землей). [ 32 ]
- Игра Кос-коса. В этой игре с юмором изображена гибель зимы и начало весны. Соседские дети играют в эту игру перед домами, собирая деньги и еду. Лицо «Косана» (маски) символизирует преданность духу природы, а ношение меха наизнанку также имеет сакральный смысл. [ 33 ]
- Васфи-хал. Различные предметы (кольца, серьги, знамена, украшения) кладут внутрь чаши желаний и после произнесения обрядовой песни тайно выбирают один из них. Судьба вещи зависит от намерения ее владельца. [ 34 ]
- Время Данатмы. Это церемония восхода солнца и встречи в последний вторник. Девушки наполняют миску водой, накрывают ее тканью и кладут в воду драгоценности. [ 35 ]
- Когда Вселенная спит. Это загадочное время, знаменующее конец зимы и начало весны. Он происходит в последний вторник года или в тот момент, когда ночь переходит в день, которым и откроется Навруз . Ручьи и реки, то есть текущие воды, на мгновение останавливаются, а затем снова начинают течь. [ 33 ]
Другой
[ редактировать ]В Иранском Азербайджане церемонии и праздники проводятся под названиями «Горное переселение», «Праздник пастухов», «День ягненка», «День пастуха», «Переселение травы» и «День овец».
- День барашка. Его проводили после первых родов в стаде овец. Пастухи танцевали и пели, проводились соревнования.
- День Рама. Оно состоялось за десять дней до переезда в высокогорье. Главный пастух или старейшина деревни давал советы молодежи. Овец украшали разноцветной шерстью и вешали им на шею колокольчики.
- Миграция травы. Он проводился по случаю окончания сельскохозяйственных работ и деревенских работ. Во время этой традиционной временной миграции стариков, детей и скот вывозили на летние пастбища.
Дни недели
[ редактировать ]День | Имена |
---|---|
Я день | День соли, день пророка, банамия, банума |
II день | День траура , «День Хас» , день келе |
III день | Молочный день , харбе |
IV день | День Адины |
V day | День Адины |
VI день | На следующий день после Адины |
VII день | День молока или день Азата |
В диалектах азербайджанского языка для обозначения дней недели используются следующие выражения:
- Солевой день (I день). Первый день в Гейчае был назван в честь лексемы «пророк». В Баку первый день называется днем банума, а в Ордубаде и Шахбузе – банамия.
- День траура или т.е. особый день (II день). На агбабинском, ханларском , гахском , газахском, мингечевирском, шекинском диалектах он известен как «хас день» (особый день). [ 36 ]
- Ад(ина) день (IV день). Его используют как четвертый день в Гяндже , Газахе , Лянкяране , Шеки , Шамкире , Зангилане . В Гяндже пожертвование, сделанное на четвертый день умершему человеку, называется адналик (адналих). В некоторых частях Азербайджана этот день называют «днем ата-баба» (днем отца), так как он связан с духами. [ 37 ] В день адины в домах готовят особую еду, посещают могилы, поминают умерших. Одним из остатков шаманских обычаев, на которые повлиял ислам в Азербайджане, является пепел, который азербайджанцы едят по четвергам в честь духов умерших. [ 38 ] [ 39 ]
- День Адина (V день). В Кедабеке и Товузе он используется как пятый день. [ 38 ]
- На следующий день после Адины (VI день). В Кедабеке он используется как суббота. [ 38 ]
- Молочный день или Азат день (VII день). Название Молочного дня использовалось в Бакинской губернии. На гəдəбəы и товузском диалектах он называется «хас гюню» (особый день). [ 40 ]
Считается, что дни молока и соли связаны с Луной и Солнцем. Выражения «прозрачный как молоко», «чистый как молоко» используются и сегодня. В названии второго дня как «дня траура», «гам-дня» сходство наблюдалось в языке восточноевропейских, кавказских , переднеазиатских и балканских тюрков, а также у некоторых финских народов Восточной Европы . [ 16 ] Под влиянием ислама названия недель тюркского происхождения были заменены названиями арабо-персидского происхождения или употреблялись вместе с ними. IВ наше время поэт И. Тапдык ввел в помощь детям имена Гунбир (День первый), Гуники (День второй), Гюнуч (День третий), Гундорд (День четвертый), Гунбеш (День пятый), Гуналты (День шестой). лучше запомни дни недели. [ 41 ]
Примеры дня недели в диалектах
[ редактировать ]На бакинском диалекте данна, используемая в Гейчайском, Мингячевирском, Мегриском диалектах, даннари в Гейчайском диалекте означает «утро». Выражение «данна молочного дня», используемое для обозначения второго дня, означает «утро молочного дня». В «Словаре» Махмуда Кашгарли тан употребляется в значении «утро, рассвет». [ 42 ]
Дни недели | Стандартный диалект [ 42 ] | Тебризский диалект [ 42 ] | Дербентский диалект [ 42 ] | Вспомогательный диалект [ 43 ] |
---|---|---|---|---|
1-й день | Молочный день | Поздние паломничества | День Агира | |
2-й день | Данна Молочного дня | Нес/хас | Желтый день | |
3-й день | Данна из Данны | Молочный день/нечетный день | Kharbe | |
4-й день | День приготовления риса с йогуртом | Соляной день | к твоему мясу | |
5-й день | День маленькой осени до молока | Вечер Этины | ||
6-й день | День, когда все племя переселится сюда | Шенбе | ||
7-й день | День молока снова настал | Боюг хаджилар |
Дни недели в фольклоре
[ редактировать ]В азербайджанских религиозных сказках дни недели разделяются в зависимости от того, полезные они, удачные или нерентабельные. Хотя представления о днях недели сформированы на основе исламских ценностей, они также имеют характер, связанный с суевериями. Пятница – один из священных дней в исламе . Связь между сотворением Пророка Адама , его входом на небеса, его выходом с небес и Судным днем с пятницей привела к его значительному значению в исламской истории. В Исламе пятница — день совместного богослужения. Считается, что тем, кто слушает проповедь и совершает молитву в мечети в этот день, прощаются грехи. В азербайджанских религиозных сказаниях пятница описывается как священный день. По пятницам феи приходят купаться в озере. Четверг и суббота считаются счастливыми днями, поскольку это день до и после пятницы. В результате этого в азербайджанской сказке упоминается, что по словам предков, те, кто отправится в путешествие в субботу, вернутся раньше и путешествие, совершенное в этот день, будет легче. [ 44 ]
Время посещения
[ редактировать ]- Транслировать. Летом матери читают молитвы в форме стихов, купая своих детей в этих водах. [ 45 ]
- Гора Айнали. В 13-й день лета (День природы) иранские азербайджанцы танцуют и празднуют на склонах этой горы. [ 45 ]
- Гора Пир. Перед посевом или переездом на летние пастбища могилу на горе Пир в селе Киви Мараги посещают местные жители и пастухи.
- Шахдаг . Самая большая гора в северо-восточной части Азербайджана считается у жителей региона священной. В летние месяцы организуются визиты в Шахдаг, посещаются могилы в регионе, привязываются к деревьям куски ткани, приносятся жертвоприношения. [ 46 ]
- Холм Кирхгиз. Считается, что на холме Кирхгиз возле Гобу каждую пятницу плачут камни и этот день является приемлемым днем для посещений. Считается, что эта вода — слезы сорока девушек, превратившихся в камни. [ 47 ]
Особое время дня и месяца
[ редактировать ]Время дня
[ редактировать ]- Обашдан/пока собака не упала со стога/Солнце еще не взошло. На диалектах азербайджанского языка сейчас раннее утро. [ 48 ]
- Время сумерек (раннего рассвета) и алагаранлига (после захода солнца). В это время на небе появляется звезда Зохры, и это считается подходящим для посольств и свадебных церемоний. В связи с этим существуют такие поверья, как «Ребенок, рожденный на закате, проводит свой день за границей», «Ребенок, рожденный на рассвете, становится рыцарем». [ 48 ] [ 49 ]
- Гунерта/Полдень, полдень. сейчас день На диалектах азербайджанского языка . [ 48 ]
- Время Шер/Время Дар. Это вечер и означает конец дня. [ 48 ]
Время месяца
[ редактировать ]- Новолуние. В народе бытуют такие поверья, как «кто увидит луну при ее восходе, тот будет успешен», «кто обльет грязной водой дверь, где светит луна, не получит удачи». Когда восходит новая луна, есть такие обычаи, как говорить «благословен!» и читал молитвы, загадывал желания и вешал на дверь украшение в форме рога. [ 50 ]
- Ай баши. Азербайджанцы , как и многие тюркские народы , также использовали это выражение для первого дня месяца. [ 50 ]
- 3 дня месяца. В это время человек, сделавший намерение и смотрящий на луну в течение 3 дней, увидит во сне человека, на котором женится. [ 51 ]
- 15 дней месяца. Считается, что ребенок, родившийся в это время, будет похож на борца. [ 52 ]
В почтовых марках
[ редактировать ]В Азербайджане выпущены различные почтовые марки, связанные с продолжающимся празднованием праздника Навруз и вторников, а также китайского календаря .
-
Водный вторник
-
Огненный вторник
-
Ветер во вторник
-
Земля вторник
-
праздник Навруз
-
Год Петуха. Китайский календарь
-
Год Дракона . Китайский календарь. Изображены китайские иероглифы и китайский дракон.
Общий обзор
[ редактировать ]Календарь двенадцати животных | Азербайджанский народный календарь | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Космические циклы | Годы | Сезон | Месяц или период | Дата | Малые периоды | Дата | Церемонии в Азербайджане | Дата | Азербайджанская мифология | Дни недели |
я | Мышь | Весна | гараж | 21 марта-30 апреля | Время, когда Вселенная спит | 21 марта |
|
День соли/пророка/бануме | ||
II | Корова | праздник Навруз | 21 марта | Траур/хас/геле/нес день | ||||||
III | Тигр | Чершенбе-сюр | 1 вторник | Данна из Данны/Молочный день/Харбе | ||||||
IV | Кролик | Хефтесейри/Фестиваль роз | 4–6 пятница | Адина день (IV день) | ||||||
V (1910s) | Дракон/крокодил/рыба | Месяц пахоты | Adina day (V day) | |||||||
МЫ | Змея | Дождливый день | апрель | День природы | 2 апреля | День после Адины | ||||
VII | Лошадь | Гариборку | до 15 апреля | Молоко, день Азата | ||||||
VIII | Овца | Terchikh period | ||||||||
IX | Обезьяна | Котанский период | ||||||||
Х | Петух | Кучерти месяц | ||||||||
Собака | Возраст розы | Фестиваль роз | ||||||||
Свинья | Период скашивания травы | Последний месяц лета | ||||||||
Лето | BВремя сбора урожая | Суспенский праздник | 21 июня | |||||||
Период Чичирамы | Абризеганский праздник | 17–18 июля | ||||||||
Горадоен месяц | ||||||||||
Месяц Горабиши | до середины августа | |||||||||
Гуйрудогду | 6–15 августа | Медовый месяц | ||||||||
Эльгован | Сонай | |||||||||
Срок созревания инжира | ||||||||||
Осень | Гочгаришан | Хлопок | ||||||||
шанидер | ||||||||||
Сезон сбора урожая (Азербайджан) | Мехреган праздник | |||||||||
Гирдюшен | Гранатовый праздник | |||||||||
Ковсек | ||||||||||
Хезанское время | ||||||||||
Nakhirgovan | ||||||||||
Зима | Большая или Великая Челле | 21 декабря-29 января | Дочь Шелле | 21 декабря | ||||||
Гарагиш | ||||||||||
Маленькая Челль | 29 января - 22 февраля | Праздник Сада | ||||||||
Хизир Наби дни | Праздник Хызыр Наби | 9–11 февраля | ||||||||
Боз месяц | 22 февраля-22 марта | Водный вторник |
|
|||||||
Огненный вторник | ||||||||||
Ветер во вторник | ||||||||||
Земля вторник |
Источники
[ редактировать ]- Этнография Азербайджана, в трех томах (PDF) (на азербайджанском языке). Том. III. Баку: Восток-Запад. 2007. ISBN 978-9952-34-152-2 .
- Абдулла, Бахлул (2008). Энциклопедия праздника Навруз (PDF) (на азербайджанском языке). Баку: Восток-Запад. п. 208.
- Аджалоглу, Ариф; Бейдили, Джелал, ред. (2005). сказания Мифы , легенды и (на азербайджанском языке). Баху: Восток-Запад.
- Албалиев, Шакир Алиф (2022). «Ритуально-мифологическая семантика азербайджанского праздника Хыдыр Наби» . Этноантрополошки Проблемы этнологии и антропологии . 17 (3). дои : 10.21301/eap.v17i3.13 .
- Ахундов А.А.; Казимов, Г.Ш. (2007). Диалектологический словарь азербайджанского языка (PDF) . Восток-Запад. ISBN 978-9952-34-091-4 .
- Алиева, Нурай (2018). Этнографическая лексика нахчыванских диалектов и диалектов (на азербайджанском языке). Нахчыван: Издательско-полиграфическое объединение «Новичок».
- Рона-Тас, А. (1976). «Волжско-булгарская надпись 1307 года». Восточный журнал Венгерской академии наук . 30 (2).
- Тоган, Зеки Велиди (1981). Введение в общую турецкую историю (на турецком языке). Том. I. Стамбул: Книжный магазин Эндерун.
- Худавердиева, Тегерана (2023 г.). «О ХАРАКТЕРИСТИКАХ ЭПИЧНОГО ВРЕМЕНИ В ВОЛШЕБНЫХ И РЕЛИГИОЗНЫХ СКАЗКАХ» . Обзоры современной науки : 183–184. дои : 10.5281/zenodo.10032051 .
- Оймак, Искендер (2010). «СЛЕДЫ КУЛЬТА ВОДЫ В АНАТОЛИИ». Журнал факультета теологии Университета Фырат . 15 (1):0.
- Махмуд, Айнур (2018). «Сказание о Сарыкызе и синтез горного и водного культов в азербайджанских легендах». Материалы Международного симпозиума «Казские горы» .
- Кафероглу, Ахмет (1956). «Два шаманских бога, сокрытые в азербайджанском и анатолийском фольклоре». Журнал факультета теологии Университета Анкары . 5 (1–4).
- Фарзалиев, Т. (1994). Антология азербайджанского фольклора I. Нахчыванский фольклор . Баку: Издательство «Сабах».
- Ласси, И. (1916). Мистерии Мухаррама у азербайджанских тюрков Кавказа . Гельсингфорс. стр. 214–225.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Наджафов, А. (2019). Azerbaycan halk inanışları [ Азербайджанские народные поверья ] (Неопубликованная магистерская диссертация). Конья, Турция: Университет Неджметтина Эрбакана, Институт социальных наук, факультет философии и религиозных наук.
- Абдуллаева, С.А. (2007). Музыкальные инструменты в азербайджанском фольклоре . Баку: Адилоглу. п. 216.
- Мамедли, А. (2017). Азербайджанцы . Москва: Наука. p. 708.
- Мусали, Намик (2014). » « Турецкий двенадцатилетний календарь цикла животных в историографии периода Сефевидов . I Симпозиум по исследованию турецкой культуры : 259–269.
- Флор, Виллем; Джавади, Хасан (2013). «Роль азербайджанских тюрков в Сефевидском Иране». Иранские исследования . 46 (4): 10.
- Голден, Питер Б. (1982). «Двенадцатилетний календарь цикла животных в грузинских источниках» . Восточный журнал Венгерской академии наук . 36 (1/3): 197–206. JSTOR 23657850 .
- Гаджиева, Наргиз (2021). «Названия недели на турецком языке» [Названия недели на турецком языке] (PDF) . Преподавание азербайджанского языка и литературы (на азербайджанском языке). 269 (3). Баку: Институт языкознания имени Насими НАНА: 112–126.
- Рахими, М. (2019). «Влияние и следы традиционных турецких верований у иранских тюрков» . Национальный фольклор . 16 : 147–159. Архивировано из оригинала 19 августа 2023 г.
- Сеидов, М.А. (1996). «Проблема Йер-Суб в древнетурецких надписях». А.У. DTC F Журнал исторических исследований . 18 (29). Перевод С. Гёмеча: 259.
- Нəриманоглу, К.В. (2004). Энциклопедия Невруза тюркского мира (ред.). Навруз и мифология . Анкара: Публикации АКМБ. стр. 217–226.
- Бейдили, Джелал (2003). Энциклопедический словарь турецкой мифологии . Турция: Издательство «Юрта».
- Карагурд, Дениз (2011). Словарь турецких легенд . Турция.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Калафат, Ясар (1998). Следы древней турецкой религии . Анкара.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Гюнай, Ю. (2006). «Хронологические системы в тюркском мире» . Журнал Института социальных наук Университета Эрджиес . 1 (20): 239–272. Архивировано из оригинала 26 августа 2023 г.
- Пашаева, Любовь (2019). верования Азербайджана (XIX-XX вв.) . Обычаи и (на азербайджанском языке) Баку: Национальная академия наук Азербайджана, Институт археологии и этнографии.
- Петерсон, Дж. Х. (1996). Фестиваль Михрагана (Джашан-э Михраган) .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ласси 1916 , с. 220.
- ^ Jump up to: а б Албалиев 2022 , с. 1084.
- ^ Золотой 1982 , с. 200.
- ^ Гюнай 2006 , с. 244.
- ^ Мусали 2014 , с. 264.
- ^ Ласси 1916 , с. 222.
- ^ Ласси 1916 , с. 223.
- ^ Фарзалиев 1994 , с. 12.
- ^ Нариманоглу 2004 , с. 27.
- ^ Этнография Азербайджана 2007 , с. 423.
- ^ Аджалоглу и Бейдили 2005 , с. 37.
- ^ Ласси 1916 , с. 225.
- ^ Jump up to: а б Этнография Азербайджана 2007 , с. 420.
- ^ Бейдили 2003 , с. 33.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и Этнография Азербайджана 2007 , с. 419-446.
- ^ Jump up to: а б Гаджиева 2021 , стр. 121.
- ^ Ласси 1916 , с. 227.
- ^ Государственный реестр образцов нематериального культурного наследия Азербайджана. «Гараяз» (на азербайджанском языке). Министерство культуры Азербайджана. Архивировано из оригинала 8 марта 2022 г. Проверено 8 марта 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Алиева 2018 , стр. 152.
- ^ Рахими 2019 , с. 151.
- ^ Сеидов 1996 , с. 259.
- ^ Государственный реестр образцов нематериального культурного наследия Азербайджана. «Долг жены» (на азербайджанском языке). Министерство культуры Азербайджана. Архивировано из оригинала 8 марта 2022 г. Проверено 8 марта 2022 г.
- ^ «В Ордубаде тоже праздновали приход лета» . milli.az (на азербайджанском языке). 2 июля 2014 г. Архивировано из оригинала 26 августа 2023 г. Проверено 7 августа 2023 г.
- ^ Гульнур Казимова (26 июля 2017 г.). «Азербайджанские кочевники Грузии: «Наш народ унижен» » . ОК СМИ. Архивировано из оригинала 16 марта 2024 г. Проверено 17 февраля 2024 г.
- ^ Каракурд 2011 , с. 63.
- ^ Калафат 1998 , с. 41.
- ^ Петерсон 1996 , с. 82.
- ^ Прайс, Массуме (2001), Михреган (Мехреган)
- ^ «ЮНЕСКО объединяет народы вокруг транснациональных традиций, таких как кускус, одна из 32 новых записей в ее списках нематериального наследия» . ich.unesco.org . ЮНЕСКО . 17 декабря 2020 года. Архивировано из оригинала 28 апреля 2022 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
- ^ Этнография Азербайджана 2007 , с. 16.
- ^ Албалиев 2022 , с. 1082.
- ^ Jump up to: а б Этнография Азербайджана 2007 , с. 19-20.
- ^ Jump up to: а б Бейдили 2003 , стр. 326-328.
- ^ Этнография Азербайджана 2007 , с. 25.
- ^ Абдуллаева 2007 , с. 216.
- ^ Ахундов и Казимов 2007 , с. 216.
- ^ Этнография Азербайджана 2007 , с. 23.
- ^ Jump up to: а б с Ахундов и Казимов 2007 , стр. 12.
- ^ Кафероглу 1956 , стр. 66–67.
- ^ Гаджиева 2021 , с. 119.
- ^ Гаджиева 2021 , с. 123.
- ^ Jump up to: а б с д Алиева 2018 , стр. 145–146.
- ^ Алиева 2018 , стр. 149–150.
- ^ Khudaverdiyeva 2023 , pp. 183–184.
- ^ Jump up to: а б Карв 2010 .
- ^ Наджафов 2019 , с. 87.
- ^ Махмуд 2018 , с. 52.
- ^ Jump up to: а б с д Алиева 2018 , с. 151.
- ^ Пашаева 2019 , с. 236.
- ^ Jump up to: а б Рона-Тас 1976 , с. 175.
- ^ Рона-Тас 1976 , с. 176.
- ^ Рона-Тас 1976 , с. 177.