Пролог Галеат

Пролог Galaetus или Galeatum principium ( букв. и традиционно переводится как «пролог в шлеме»; [ 1 ] или иногда переводится как «предисловие к шлему». [ 2 ] [ 3 ] — предисловие Иеронима его , датированное 391–392 годами, к переводу Liber Regum (книги Царств, состоящей из четырех частей: первой и второй книг Самуила, первой и второй книг Царств ). [ 4 ]
В этом тексте Иероним подтверждает свое неприятие книг Ветхого Завета , находящихся вне еврейского канона . [ 3 ] [ 5 ] Иероним пишет: «Этот пролог к Священному Писанию может быть уместным в качестве краткого введения [ galeatum principium ] ко всем книгам, которые мы переводим с еврейского языка на латынь, чтобы мы могли знать, что все, что находится за пределами этих книг, отложено среди апокрифов. Поэтому и Мудрости , которую обычно приписывают Соломону , и книги Иисуса, сына Сираха , и Юдифи , и Товии , и Пастыря в каноне нет . Я нашел Первую книгу Маккавеев (на еврейском языке), Вторая — на греческом, что также может быть подтверждено их стилями». [ 6 ]
О еврейском каноне
[ редактировать ]В этом прологе Иероним упомянул группировку, количество и порядок еврейской Библии : [ 5 ]
- Закон состоит из пяти книг: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие.
- Пророки состоят из восьми книг: Иисус Навин, Судьи (включая Руфь), Самуил, Царств, Исаия, Иеремия (включая Плач), Иезекииль, Двенадцать пророков.
- Агиографа состоит из девяти книг: Иов, Псалмы, Притчи, Экклезиаст, Песнь Песней, Даниил, Паралипоменон, Ездра , Есфирь.
Когда он подсчитал, книги Самуила, Царств и Паралипоменон не были разделены на две части. Ездра и Неемия в то время не были разлучены. Кроме того, он упомянул, что «некоторые из них включают Руфь и Плач среди Агиографов». [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Канеллис, Алин (2017). «Предисловия: Предисловие святого Иеронима к книге Царств». Иероним: Предисловия к книгам Библии . Христианские источники (на французском языке). Абвиль: Éditions du Cerf . стр. 332–333. ISBN 978-2-204-12618-2 .
- ^ Галлахер, Эдмон (2013). Винзент, Маркус (ред.). Иеронима « Пролог Галеат и Ветхий канон Северной Африки» . Изучите патристику . 69 : 99–106 – через Academia.edu.
- ^ Jump up to: а б Галлахер, Эдмон Л. (июль 2015 г.). «Почему Иероним перевел Товита и Юдифь?» . Гарвардское богословское обозрение . 108 (3): 356–375. дои : 10.1017/S0017816015000231 . ISSN 0017-8160 . S2CID 164400348 .
- ^ Канеллис, Алин (2017). «Предисловия: Предисловие святого Иеронима к книге Царств». Иероним: Предисловия к книгам Библии . Христианские источники (на французском языке). Абвиль: Éditions du Cerf . стр. 322, 332–333. ISBN 978-2-204-12618-2 .
- ^ Jump up to: а б с «Иероним о Каноне Священного Писания» . www.bible-researcher.com . Проверено 23 июня 2020 г.
- ^ «Введение Джерома в шлеме к королям» . библикалия . Архивировано из оригинала 4 апреля 2019 года . Проверено 20 июня 2020 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Галлахер, Эдмон Л. (июнь 2012 г.). «Ветхозаветные «апокрифы» в канонической теории Иеронима» . Журнал ранних христианских исследований . 20 (2): 213–233. дои : 10.1353/earl.2012.0016 . ISSN 1086-3184 . S2CID 170365747 – через Academia.edu.
- Галлахер, Эдмон (2013). Винзент, Маркус (ред.). Иеронима « Пролог Галеат и Ветхий канон Северной Африки» . Изучите патристику . 69 : 99–106 – через Academia.edu.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
По-английски
- Пролог Галет на английском языке
- Шафф, Филип (ред.). «Предисловия к книгам Вульгаты Ветхого Завета. - Книги Самуила и Царств». . Никейские и постникейские отцы . II. Том. VI. Перевод Уэйса, Генри . Получено 14 февраля 2021 г. - через эфирную библиотеку христианской классики.
На латыни
- Латинская Патрология , т. 28, «Предисловие Иеронима к книгам Самуила и Малахии», стр. 547–558 на латыни ( PDF ; HTML )
- На Латинской библиотеки сайте
- Вебер, Роберт; Грейсон, Роджер, ред. (2007). «ПРОЛОГ СВЯТОГО ИЕРОМА В КНИГЕ ЦАРСТВ НАЧАЛА» (PDF) . Святая Библия: по версии Вульгаты (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. 364–366. ISBN 978-3-438-05303-9 – через Общество библейской литературы.