Jump to content

Жак Дюшарм

Жак Дюшарм
Жак Дюшарм, около 1948 года.
Жак Дюшарм, около 1948 года.
Рожденный Жак Арман Дюшарм
( 1910-06-29 ) 29 июня 1910 г.
Холиок, Массачусетс , США
Умер 30 декабря 1993 г. (30 декабря 1993 г.) (83 года)
Хартфорд, Коннектикут , США
Занятие
  • Писатель
  • историк
  • редактор
Альма-матер Успенский колледж
Период 1939–1993
Литературное движение
Известные работы Семья Делюссон
Тени деревьев
Супруг
Маргарита Делаж
( м. 1940)
Дети 2
Подпись
Военная карьера
Верность
Услуга/ ветвь

Жак Арман Дюшарм (29 июня 1910 г. - 30 декабря 1993 г.) [ 1 ] был американским писателем, редактором и историком франко-канадского происхождения, написавшим «Семью Делюссонов» , первый франко-американский роман , распространяемый на национальном уровне , и первый роман этого жанра, опубликованный на английском языке. [ 2 ] а также «Тени деревьев» , одна из первых книг по истории на английском языке, посвященная Великой миграции эмигрантов из Квебека в Новую Англию и их истории в этой части Соединенных Штатов. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Жак Дюшарм родился в Холиоке, штат Массачусетс, в семье Пьера Оноре Тетро-Дюшарма и Мальвины Кэти Пру 29 июня 1910 года. [ 1 ] Его отец был столяром, родившимся в Сен-Валерьене, Квебек , а его мать происходила от Николаса Пру ( Французский: [pʁu] ), франко-канадский рабочий, первым ответственный за доставку квебекских рабочих в Холиок. [ 6 ] [ 7 ] : 53  Выросший в Холиоке, он посещал приходскую школу Нотр-Дам дю Перпетуаль Секур, получив двуязычное образование, которое продолжил в качестве студента Успенского колледжа в Вустере, получив степень бакалавра искусств в 1932 году. [ 8 ]

Журналист и писатель

[ редактировать ]
Первое издание «Семьи Делюссон» , 1939 год.

Покинув Успенский, Дюшарм отправился учиться в Сорбонну в Париже, начав карьеру писателя-фрилансера, редактора и преподавателя, и эту карьеру он продолжил и после возвращения в Штаты. [ 6 ] По возвращении он прослушал некоторые дополнительные курсы Тринити-колледжа и Гарварда и начал писать регулярные статьи для Worcester Evening Post на протяжении 1930-х годов. [ 8 ] Получив грант Мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхайма, он напишет свою самую известную работу «Семья Делюссон» , автобиографический роман о его воспитании, названный в честь его семьи Патернель, поскольку они первоначально были родом из Люсона в Вандее, Франция («де Люсон»). [ 9 ] [ 10 ] Опубликованный в 1939 году, он представлял собой первый франко-американский роман на английском языке , вызвавший в то время некоторую полемику со стороны традиционно франкоговорящей аудитории этого жанра в Новой Англии .

Книга Дюшарма будет иметь скромные продажи для автора-дебютанта - около 4500 экземпляров в первые годы ее выпуска. [ 9 ] [ 11 ] Роман также получил определенную похвалу от одного из самых известных критиков Квебека и Новой Англии Луи Дантена . Хотя Дантен ранее однажды воскликнул, что «не существует такого понятия, как «франко-американская литература»», в его рецензии в июльском номере журнала Le Jour за 1939 год не только использовался этот термин, но и хвалился Дюшарм, понимая, что роман был частично попытка охватить аудиторию за пределами сообщества – [ 12 ]

Для аудитории, с которой она [роман] обращается, не знающей канадской жизни, она может стать откровением. То, что нам может показаться бесполезным и избитым, покажется любопытным, экзотичным. И таким образом работа достигнет своей цели: сделать известными и уважаемыми в американских кругах сильные качества франко-канадской расы. Разве виноват автор, если нас, своих соотечественников, она учит недостаточно?

Действительно, в своем собственном размышлении, сделанном на французском языке перед Обществом Исторического Франко-Американа в Бостоне, Дюшарм рассказывал, как его собственные издатели в Нью-Йорке знали только о каджунах и как Луизианы франко-американцы Нью-Йорка Англия была им неизвестна. В написании «Семьи Делюссонов » Дюшарм заявил, что стремился донести историю своего народа до более широкой американской аудитории. [ 11 ] С чисто литературной точки зрения книга получила неоднозначные отзывы. В The Saturday Review критик Кеннет Пэйсон Кемптон отметил, что Дюшарм «не имел представления о том, что Филлис Бентли называет «сценой»», и охарактеризовал историю как «иногда скучную» с явным отсутствием комментариев по поводу промышленной эксплуатации. Но Кемптон добавил, что это вина неопытного автора, и заявил, что рассматривает книгу как начало многообещающей карьеры. [ 13 ]

Семья Делюссон также будет пользоваться определенной национальной популярностью в католических кругах, а также после того, как ее подберет Католический книжный клуб Америки , журнал «Иезуит» . [ 14 ] Роман, хотя и не имел официального французского перевода, впоследствии был опубликован в следующем году в голландской версии, переведенной поэтом и критиком Габриэлем Смитом [ nl ] . [ 15 ]

Первое издание De Familie Delusson , голландского перевода романа Габриэля Смита [ nl ] , с портретом, похожим на Жана-Батиста, 1940 год.

Через год после публикации «Семьи Делюссон » Дюшарм обратился к своему предыдущему опыту публикации статей для Worcester Evening Post и купил франко-американский еженедельник La Justice в Холиоке, управляя им в качестве редактора-издателя в течение 14 месяцев, прежде чем продать его руководителю. принтер. [ 10 ] В собственности Дюшарма газета включала стихи своего бывшего давнего владельца Жозефа Люсье, а также популярную колонку «La Vie Courante» («Текущая жизнь») писателя Холокайса Габриэля Кревье. [ 10 ] Восхваляя Францию ​​за ее раннюю культурную поддержку франко-американцев в 1930-х годах, в отличие от канадского правительства, в котором доминировали англоязычные, Дюшарм в своих редакционных статьях был стойким противником вишистской Франции и в конечном итоге считал франко-американцев скорее американцами, чем французами. Дюшарм неоднократно подчеркивал важность, которую он видел в адаптации к « американизму », поскольку Франция вступала в эпоху фашизма при маршале Петене . [ 4 ]

города и города Сравнение

[ редактировать ]

И франко-американская писательница Розэр Дион-Левеск [ фр ] и биограф Керуака Морис Потит назвали «Семью Делюссон» вероятным источником влияния на Джека Керуака дебютный роман «Город и город» . Хотя это и не было явно подтверждено, Поте отметил: «Влияние романа Жака Дюшарма « Семья Делюссон » однако менее гипотетично. На самом деле «Город и город» можно читать как его продолжение, как вариант того же романа. Хотя повседневная жизнь Делюссонов отличает эту историю от атмосферы тоски и отчуждения, царившей среди Мартинов Керуака, некоторые элементы романа Дюшарма позволяют предположить, что она, возможно, вдохновила Керуака». [ а ] Действительно, отметив смерть патриарха семьи как наиболее значимое событие в обеих книгах, Потит провел следующие сравнения между двумя семьями главных героев: [ 5 ]

Делюссон (Дюшарм) Мартин (Керуак)
Жан-Батист (отец, умер) Джордж (отец, умер)
Сесиль (урожденная Ландо) Маргарита (урожденная Курбе)
Этьен (старейшина, бродяга, фермер) Джо (старейшина, бродяга, фермер)
Луиза (возвращается в Квебек) Роуз (как и ее мать)
Жан-Батист младший (умер молодым) Жюльен (умер молодым)
Леопольд (учится в Квебеке и Риме) Франциск (учеба в Сорбонне, Франция)
Мари (в бизнесе) Рут (деловым тоном)
Пьер (главный герой) Питер (главный герой)
Уилфред (возвращается на семейную ферму) Микки (возвращается на семейную ферму)
Аделаида (домохозяйка) Элизабет (певица)
Клеман (умер молодым от болезни) Чарли (умер молодым во время Второй мировой войны)

Потит пошел дальше, сравнив не только структуру, но и имя «Делюссон», упомянув слово «заблуждение», он отметил его сходство с Дулуозом Керуака , фамилией, которую он позже адаптировал для персонажей, отражающих его собственную семью в более поздних романах. Хотя это и не явное сравнение, оно было достаточно сильным, чтобы биограф Керуака Барри Майлз повторил его в своей собственной биографии Керуака в 1998 году, который также предположил, что использование Керуаком найденной фразы «тени деревьев» могло быть вызвано тем, что у него были копии Книги Дюшарма. Однако различия за пределами структуры существенно различают их как по тону, так и по тому, как Керуак будет исследовать бродячую жизнь своего персонажа Джо в Нью-Йорке, гораздо больше, чем богемный коллега Этьен в Делюссоне . Поте также подчеркивал, что творчество Дюшарма будет «в значительной степени подавлено энергией прозы Керуака, мастера описательного дискурса и диалога». [ 16 ]

В течение года после публикации « Города и города» Дион-Левеск также провел сравнение между двумя книгами, назвав Дюшарма предшественником Керуака и спросив Керуака о роли франко-американской культуры в его книгах. Керуак ответил: «Я не пытался подробно останавливаться на этом, франко-американском факте... однако я делаю это в готовящемся романе», отметив, что его семья Мартина представляла собой объединение сообщества, которое он знал в Лоуэлле . [ 17 ] [ б ] Между ними Дюшарм превзошел Керуака по продажам с его первым тиражом «Семья Делюссон» в 1939 году, было продано около 4500 копий. [ 11 ] Дебютный роман Керуака, хотя и был напечатан тиражом в 10 500 экземпляров, был продан всего в нескольких сотнях экземпляров, однако, хотя Керуак входит в число самых известных франко-американских романистов, в конечном итоге его успех обусловлен не этой идентичностью, а его связью с поколением битников в его творчестве. второй роман « В дороге» . [ 18 ] [ 19 ]

Этнограф и историк

[ редактировать ]
Первое издание «Теней деревьев»

В конечном итоге Дюшарм продал La Justice из-за колебаний доходов от рекламы, из-за которых он тратил больше времени на поиск рекламы, чем на редактирование еженедельной газеты. Примерно в то же время он начал работать над своим вторым и последним томом «Тени деревьев» . своего рода этнография франко-американцев Новой Англии. [ 11 ] [ 20 ] Выбрав название как дань уважения роману Роберта П.Т. Гроба « Кеннебек » , первоначально Дюшарм искал стипендию Гуггенхайма за свою работу, ранее получив некоторую поддержку от фонда. Однако в конечном итоге он работал на авиазаводе военного производства в Хартфорде, чтобы поддержать этот проект, который включал в себя несколько недель поездок по всем уголкам Новой Англии и некоторым частям Квебека, чтобы взять интервью у различных видных деятелей франко-канадской диаспоры. [ 11 ] [ 21 ]

Дюшарм официально подпишет свой контракт с Харпером в 1941 году. В ходе своего исследования он заметил, что в своих путешествиях можно проводить дни за раз, не говоря и не читая по-английски, но, тем не менее, он чувствовал, что документирует угасающую культуру, отмечая Историческое общество Франко-Америки [ 11 ] [ с ]

«Что мы делаем? Мы прозябаем. Мы почиваем на лаврах. Я говорю не о школах, а о нашей художественной и литературной жизни. Посчитаем сегодня наших поэтов. Я знаю четырех или пяти. Наших романистов. Историки, да, есть, но написать общую историю франко-американцев пока никто не решился. Нас, как и франко-канадцев, всегда волнует местная история до такой степени, что я бросаю вам вызов. процитировать мне историю Канады, всеобъемлющую историю, начиная с колонизации и до наших дней».

В его книге особое внимание будет уделено роли церкви, поскольку ее приходские школы и работа прихожан сделали возможным выживание французского языка. Важность церкви для общества была не только мнением Дюшарма, и позже его поддержал его коллега-журналист Габриэль Кревье. Во французских кругах Новой Англии церковь служила первым источником социализации, люди впоследствии знакомились с обществами за пределами прихода, включая благотворительные общества, культурные клубы, драматические труппы, радиостанции и газеты, среди других учреждений. [ 22 ]

Дюшарм опубликовал свою работу «Тени деревьев» в 1943 году, что вызвало неоднозначную реакцию, как из-за использования в ней английского языка, рассматриваемого как помеха для франко-американских сторонников выживания , так и из-за мнения, что французский язык может быть такой же частью американской культуры. как английский. Для Дюшарма выбор английского языка для книги и его предыдущего романа представлял собой новую эпоху во франко-американской литературе, поскольку его аудитория была гораздо более широкой, чем те, кто говорил по-французски, аудитория всей франко-американской литературы вплоть до в тот раз. Тем не менее, его положительное отношение к двуязычию также подверглось критике со стороны англоязычных стран: Генри Бестон в своей рецензии на книгу в New York Times заметил: «Я не согласен с его позицией по поводу лингвистического сепаратизма по отношению ко мне (соседу из Новой Англии). , политика кажется неправильной по эту сторону границы». Бестон, однако, признал, что этот отчет представляет собой один из многих среди людей, приспосабливающихся к американизму, несмотря на такие разногласия, и добавил, что это уникальное дополнение к американской истории на английском языке, поскольку лишь немногие такие книги были написаны на языке, кроме языка Новой Англии. Французский. [ 3 ] Книга истории Дюшарма представляет собой уникальный, хотя и неполный отчет, который впоследствии будет цитироваться в ряде других исторических работ по этнической принадлежности в Америке, в том числе профессором истории Гарварда Оскаром Хэндлином и журналистом Кэри Маквильямсом , которые сравнили изображение Дюшарма борьбы за ассимиляцию Франко-американцы с теханосами на юго -западе Америки . [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ]

Дальнейшая жизнь и пропаганда

[ редактировать ]
Дюшарм выступает на конференции в Бедфорде, штат Нью-Гэмпшир, организованной Национальным центром разработки материалов для французского и португальского языков, 10 июня 1976 г.

Вскоре после публикации «Теней деревьев » Дюшарм стал работать в Спрингфилдском республиканском журнале. рецензентом [ 26 ] а в последний год Второй мировой войны записался в Управление стратегических служб в качестве пресс-атташе на европейском театре военных действий . [ 8 ] [ 27 ] Опираясь на свой опыт работы в УСС во время войны, Дюшарм некоторое время работал американским корреспондентом ряда французских журналов, созданных после его окончания, включая Le Maine libre и La Nouvelle République . [ 8 ] Вернувшись в Соединенные Штаты в 1945 году, он покинул Новую Англию и переехал в Рай, штат Нью-Йорк , чтобы работать в IBM техническим писателем, впоследствии книжным редактором журнала Think Magazine и, наконец, редактором IBM Research News. [ 28 ] Оставаясь активным защитником франко-американской культуры, он больше не публиковал книг и лишь ненадолго увидел повторение своей писательской карьеры, написав для The Saturday Review в 1956 году короткую статью «Знание без боли» , комментирующую достижения современного искусства. наука. [ 29 ] Дюшарм останется в IBM до конца своей карьеры, уйдя на пенсию в 1975 году, после чего вернулся в Новую Англию и переехал в Стратфорд, штат Коннектикут, в ноябре того же года. [ 28 ] [ 30 ] : 17 

Выйдя на пенсию, он продолжал принимать участие в сохранении франко-американской литературы в эпоху Возрождения, подробно выступая на конференции 1976 года по этой теме, организованной Национальным центром разработки материалов для французского и португальского языков, который использовал гранты для переиздания ряда романы, а затем и первый Новой Англии за полвека франкоязычный роман с L'Heritage в 1983 году. [ 30 ] Хотя сам Дюшарм после выхода на пенсию оставался исключительно консультантом, он переписывался с командой центра, опубликовавшей «Франко-американский обзор» , серию учебников по франко-американской культуре и истории, разработанных для аудитории начальной школы, и продолжал писать другие исследователи, занимающиеся этой темой в его альма-матер и других академических учреждениях в течение следующих двух десятилетий. [ 31 ] : 49  [ 32 ] [ 10 ] Жак Дюшарм умер 30 декабря 1993 года в Хартфорде, штат Коннектикут. [ 1 ]

Работает

[ редактировать ]
  • Семья Делюссон (1939)
  • Тени деревьев (1943)
  • Знание без боли (1957), в The Saturday Review
  • Спустя тридцать лет (1976), в книге «Франко-американцы: обещания прошлого, реалии настоящего».

Примечания

[ редактировать ]
  1. Оригинал на французском языке: «Влияние романа Жака Дюшарма «Семья Дюшарм», однако, менее гипотетично. На самом деле «Город и город» можно читать как его продолжение, как вариант того же жанра. Делюссон отличает эту историю от атмосферы тоски и отчуждения, которая царит среди Мартинов Керуака; некоторые элементы романа Дюшарма позволяют предположить, что она, возможно, вдохновила Керуака».
  2. Оригинал на французском языке: «Я не пытался подробно описать «франко-американский факт»… тем не менее, я сделаю это в готовящемся романе…»
  3. Оригинал на французском языке: «Что мы делаем? Мы прозябаем. Мы спим на лаврах. Я говорю не о школах, а скорее о нашей художественной и литературной жизни. Посчитаем сегодня наших поэтов. Я знаю четверых из них». или пять наших романистов. Нет, да, есть, но до сих пор никто не подумал написать общую историю франко-американцев, равно как и франко-канадцев, в такой степени, что я призываю вас это сделать. расскажите мне историю Канады, полную историю, от колонизации до наших дней».
  1. ^ Jump up to: а б с «Жак Арман Дюшарм» . Газайль Генеалогия - Генеалогия . Архивировано из оригинала 4 декабря 2020 г. - через webtrees.
  2. ^ Бернард, Гарри (1949). Регионалистский роман в США, 1913-1940 (на французском языке). Монреаль: Фидес. стр. 64–65.
    • Культурная идентичность и франкофония в Америке (PDF) . Полет. III. Квебек, королевский адвокат: Международный центр исследований двуязычия, Университет Лаваля. п. 75 – через Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC) . Первым франко-американским романом, написанным для широкой американской публики, была «Семья Делюссон» Жака Дюшарма, бывшего редактора журнала «La Justice» в Холиоке, штат Массачусетс. Этот роман рассказывает нам историю иммиграции и обоснования семьи Делюссон в промышленном центре Новой Англии. Роман имел большой успех среди книготорговцев. [Первым франко-американским романом, написанным для широкой публики в Америке, была «Семья Делюссонов» Жака Дюшарма, бывшего редактора журнала «La Justice» из Холиока, штат Массачусетс. Этот роман рассказывает нам историю иммиграции и основания семьи Делюссон в промышленном центре Новой Англии. Роман имел большой успех у книготорговцев.]
  3. ^ Jump up to: а б Бестон, Генри (2 мая 1943 г.). «Болезни роста Франко-Америки» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. п. БР-7.
  4. ^ Jump up to: а б Госнелл, Джонатан К. (2018). Франко-Америка в процессе становления: креольская нация внутри . Издательство Университета Небраски. стр. 178, 215. ISBN.  9781496207135 .
  5. ^ Jump up to: а б Потит, Морис (весна 1988 г.). «Авангард к маршруту, к деревне» (PDF) . Голос и изображения 13 (3): 388–396. doi : 10.7202/200726ar – через Эрудит
  6. ^ Jump up to: а б Хен, Мэтью, изд. (1948). «Жак Дюшарм 1910-» . Католические авторы: современные биографические очерки, 1930-1947 гг . Ньюарк, Нью-Джерси: Аббатство Святой Марии. п. 216.
  7. ^ Хеблер, Питер (1976). Жители Холиока: развитие франко-канадского сообщества в городе Массачусетс, 1865–1910 (доктор философии). Университет Нью-Гэмпшира. OCLC   163261568 .
  8. ^ Jump up to: а б с д Дион-Левеск, Розер (1957). «Жак Дюшарм; писатель из города Рай, штат Нью-Йорк» . Франко-американские силуэты . Манчестер, Нью-Хэмпшир: Канадско-американская ассоциация. стр. 261–264.
  9. ^ Jump up to: а б Болье, Виктор-Леви (28 октября 1972 г.). «Познать культуру Квебека ден Ба » (PDF) . Ле Девуар (на французском языке). Монреаль. п. XXXI. Если писатели любят Дюшарма, то это ради эффективности. Их часто считали предателями своей расы, но, тем не менее, они были единственными, у кого была хоть какая-то аудитория в Соединенных Штатах, как со стороны общественности, так и со стороны критиков. После этого Дюшарм стал исследователем Гуггенхайма, и его книга долгое время была бестселлером. [Для таких писателей, как Дюшарм, это делается ради эффективности. Их часто считали предателями своей расы, но они были единственными, у кого была аудитория в Соединенных Штатах, среди публики и критиков. Дюшарм тогда был научным сотрудником Гуггенхайма, и его книга уже давно стала бестселлером.]
  10. ^ Jump up to: а б с д Квинтал, Клэр (1992). «Жак Дюшарм (1910-)». Франко-американская литература: писатели и сочинения . Вустер, Массачусетс: Французский институт, Колледж Ассомпсьон. стр. 53–54. ISBN  9781880261002 . OCLC   27315869 .
  11. ^ Jump up to: а б с д и ж Жак, Жак (1942). «На полях книги» . Бюллетень Франко-американского исторического общества : 8–18.
  12. ^ Дантен, Луи (2002). « Семья Делюссон» Жака Дюшарма «Семья Делюссон» . Критические очерки (на французском языке). Монреаль: Presss de l'Université de Montréal. стр. 765–768.
  13. ^ Кемптон, Кеннет Пейсон (15 июля 1939 г.). «От Квебека до Новой Англии». Субботний обзор . п. 6.
  14. ^ «Архив Католического книжного клуба» . Америка; Иезуитский обзор . Америка Пресс; Общество Иисуса. 30 января 2015 г.
  15. ^ «Расходы на подготовку» . Nieuwsblad voor den Boekhandel (на голландском языке). 107 (25). Амстердам: 375. 19 июня 1940. Жак Дюшарм, Семья Делюссон, канадский роман, перевод Габриэля Смита.
  16. ^ Майлз, Барри (1998). Джек Керуак, король битников: портрет . Нью-Йорк: Х. Холт. стр. 161–162.
  17. ^ Дион-Левеск, Розарий (11 февраля 1951 г.). «Жан-Луи Керуак - писатель» (PDF) . Отечество . Монреаль. п. 26 – через Фамиль Кируак.
  18. ^ Никосия, Джеральд; Сантос, Энн Мари (2011). Один и единственный: нерассказанная история «В дороге» . Вива Издания; Саймон и Шустер. п. 102. ИСБН  9781936740093 . Джек стал опубликованным автором, сначала с книгой « Город и город» , которая была продана всего в нескольких сотнях экземпляров, а затем со второй книгой, которая стала спорным национальным бестселлером.
  19. ^ Справочная библиотека Европейской Америки: Этнические очерки, от академиков до американцев венгерского происхождения . Гейл Исследования. 1998. ISBN  9780787629656 . Среди самых известных франко-американских авторов — писатель «Поколения битников» Жан-Луи «Джек» Керуак (1922–1969).
  20. ^ Дюшарм, Жак (1943). Тени деревьев, История франко-канадцев в Новой Англии . Нью-Йорк и Лондон: Харпер и братья . стр. 123–127. OCLC   5824785 .
  21. ^ Дюшарм, Жак (1943). Тени деревьев, История франко-канадцев в Новой Англии . Нью-Йорк и Лондон: Харпер и братья . OCLC   5824785 . [Суперобложка:] Сейчас г-н Дюшарм во время войны работает на авиационном заводе в Хартфорде, штат Коннектикут.
  22. ^ Конфорти, Джозеф (4 мая 1976 г.). От иммигранта к этническому: интервью Джозефа Конфорти с Габриэлем Кревье (отчет). От иммигранта к этническому, проект изучения этнического наследия – через Digital Commons Колледжа Род-Айленда.
  23. ^ Хэндлин, Оскар (1964). Американский народ в двадцатом веке . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 233.
  24. ^ Маквильямс, Кэри (1968). К северу от Мексики; Испаноязычное население США . Нью-Йорк: Гринвуд Пресс. п. 312.
  25. ^ Продавец, Максин (1977). В поисках Америки: история этнической жизни в Соединенных Штатах . Энглвуд, Нью-Джерси: Дж. С. Озер. п. 299. История франкоязычных иммигрантов из Канады рассказана в книге Жака Дюшарма « Тени деревьев: история франко-канадцев в Новой Англии» (1943).
  26. ^ Дюшарм, Жак (7 октября 1943 г.). « Мельничная деревня ». Спрингфилдский республиканец . Спрингфилд, Массачусетс.
    • Дюшарм, Жак (4 ноября 1943 г.). « Клементина на кухне ». Спрингфилдский республиканец . Спрингфилд, Массачусетс.
    • Дюшарм, Жак (7 января 1944 г.). « Чего хочет Ганди? ». Спрингфилдский республиканец . Спрингфилд, Массачусетс.
  27. ^ Личное дело УСС — RG 226, запись 224 (PDF) (отчет). Национальный архив. 23 декабря 2010 г. с. 126.
  28. ^ Jump up to: а б «Сюзанна Дюшарм, студентка, выходит замуж» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. 17 мая 1976 г. с. 25. Родители пары - г-н и г-жа Жак Дюшарм из Стратфорда, штат Коннектикут... Ее отец ушел из корпорации International Business Machines, где он был редактором IBM Research News.
  29. ^ Дюшарм, Жак (18 февраля 1956 г.). «Знание без боли». Субботний обзор . стр. 11–12, 56.
  30. ^ Jump up to: а б Дюшарм, Жак (1976). «Через тридцать лет». Франко-американцы: обещания прошлого, реалии настоящего (PDF) . Дарем, Нью-Хэмпшир: Национальный центр разработки материалов на французском и португальском языках. стр. 17–25.
  31. ^ Альберт, Рено С.; Мартин, Андре; Жигер, Мадлен; Аллен, Мэтью; Брассо, Карл А. (май 1979 г.). Франко-американский обзор (PDF) . Том. I. Кембридж, Массачусетс: Национальный центр оценки и распространения информации, Колледж Лесли; Министерство образования США. п. 208 – через Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC).
  32. ^ Хеблер, Питер (1976). Жители Холиока: развитие франко-канадского сообщества в городе Массачусетс, 1865–1910 (доктор философии). Университет Нью-Гэмпшира. п. iii. OCLC   163261568 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4ef304f63177434d8f0a6dcbd7040cd6__1718904840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/d6/4ef304f63177434d8f0a6dcbd7040cd6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jacques Ducharme - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)