Игра «Вторые пастухи»
Игра «Вторые пастухи» | |
---|---|
![]() Пастухи понимают, что младенец в колыбели на самом деле овца. Игроки Сент-Питера, Лондон (2005). | |
Написал | Мастер Уэйкфилда |
Персонажи |
|
Дата премьеры | Неизвестно (возможно, около 1500 г.) |
Место премьеры | Англия |
Язык оригинала | Среднеанглийский |
Ряд | Цикл Уэйкфилда |
Жанр | Тайная игра |
Параметр | Средневековая Англия и Вифлеем 1 век нашей эры |
«Вторая пьеса пастухов» (также известная как «Второе представление пастухов» ) — знаменитая средневековая мистерия , которая содержится в рукописи HM1, уникальной рукописи цикла Уэйкфилда . Эти пьесы также называют «Пьесами Таунли» из-за рукописи, хранящейся в Таунли-холле. Пьесы в рукописи примерно соответствуют хронологии Библии, поэтому считалось, что они представляют собой цикл, что сейчас считается неверным. [ 1 ] Эта пьеса получила свое название потому, что в рукописи она следует сразу за другим вертепом с участием пастухов . Фактически, была выдвинута гипотеза, что вторая пьеса является переработкой первой. [ 2 ] Похоже, что две пастушеские пьесы не предназначались для совместного исполнения, поскольку многие темы и идеи первой пьесы переносятся во вторую. [ 3 ] В обеих пьесах становится ясно, что Христос приходит на Землю, чтобы искупить мир от его грехов. Хотя основной тон « Второй пастушеской игры» серьезен, многие выходки, происходящие среди пастухов, носят крайне фарсовый характер.
Сюжет
[ редактировать ]Библейская часть пьесы, пересказ «Посещения пастухов» , появляется только после более длинной, придуманной истории, которая отражает ее, в которой пастухи, прежде чем навестить святого младенца в яслях, должны сначала спасти одну из своих овец. который был спрятан в колыбели в доме комично злой парочкой, похитившей овец. Как только они обнаруживают и наказывают воров, сюжетная линия переключается на знакомую историю: три пастыря, которым о рождении Христа рассказывает ангел , и отправляются в Вифлеем , чтобы принести дары истинному Младенцу.
В начале пьесы Колл, первый пастырь («primus пастор»), выходит на поле, взывая к Богу в анахронических терминах (имея в виду, как и пастухи на протяжении всей пьесы, жизнь и смерть Христа, хотя в этот момент пьесы «Христос еще не родился») жалуется на (типично английскую) холодную погоду, на свою бедность и высокомерие местной шляхты. Он начинает со слов: «Господи, какая холодная погода! И я несчастен», что переводится как «Господь [Бог], погода холодная, а я плохо подготовлен/одет». Гиб, второй пастух, приходит, не видя Колла, и жалуется сначала на погоду, а затем на тяжелое положение женатых мужчин, включая его самого, с непристойными рассуждениями о жизни мужчин, имеющих более одной жены, и советами «молодым мужчинам, желающим ухаживать». на «Будьте осторожны со свадьбой» (остерегайтесь брака). Он рисует портрет своей жены как громкой, пьяной, то грубой, то сентиментально набожной женщины размером с кита. «Клянусь тем, кто умер за нас всех, я бы бежал, пока не потерял бы ее!» в этот момент он поражен Коллом. Они обсуждают, куда попал Доу, третий, молодой, ленивый и озорной пастух, и в этот момент появляется Доу, жалуясь на работодателей, голод и недавние наводнения, которые он сравнивает с Ноев потоп.
Приходит Мак, местный бездельник и известный вор, и выдает себя за йомена у лорда. Хотя они узнают его с самого начала, он оскорбляет и угрожает им, говоря, что выпорет их. Когда ему угрожают, он делает вид, что не знает, кто они такие. Мак пытается добиться сочувствия пастухов, объясняя, что его жена — ленивая пьяница, рожающая слишком много детей. Призвав Христа и Понтия Пилата, Мак соглашается разбить лагерь с пастухами и притворяется, что ложится среди них. Однако, как только они засыпают, он произносит заклинание, чтобы они не проснулись, а затем ускользает, чтобы украсть одну из их овец. Он возвращается в свой коттедж и обменивается оскорблениями со своей женой Джилл, которая твердо уверена, что Мака повесят за кражу, и придумывает план, как спрятать овцу – она положит ее в пустую колыбель и сделает вид, что это так. ее новорожденного ребенка, и что она громко, мучительно рожает своего близнеца, так что пастухи быстро откажутся от всяких поисков.
Мак пробирается обратно к пастухам и делает вид, что проснулся вместе с ними. Они отправляются присматривать за своими овцами, а Мак отправляется домой готовиться. В отчаянии от своего катастрофического несчастья пастухи понимают, что овца пропала, и отправляются обыскивать дом Мака. Сначала они обмануты уловкой Мака и Гилла, несмотря на то, что Гилл зашел так далеко, что сказал, что, если она лжет, она съест ребенка в своей колыбели (как она действительно планирует). Пастухи уходят побежденными, но понимают, что никаких подарков «младенцу» принести не удалось, и возвращаются обратно. Когда они снимают пеленки, они узнают свою овцу, но решают не убивать Мака, а вместо этого закатать его в холст и подбрасывать вверх и вниз, наказывая его, пока они не утомятся.
Когда они покидают коттедж Мака, начинается собственно библейская история – появляется Ангел и велит им отправиться в «Бедлам» ( Вифлеем ), чтобы увидеть младенца Христа. Они удивляются этому событию, наказывая друг друга за коллективное опоздание, а затем идут к яслям, где Мария (Мать Иисуса) приветствует их и получает похвалу за свою кротость. Каждый из них по очереди обращается к Младенцу, начиная с восхваления Его авторитета и Его сотворения всего сущего тоном благоговения и благоговения, но каждый комично переходит в середине речи к воркованию и детскому лепету, поскольку они обращаются к очаровательному младенцу, которого Колл , Гиб и Доу соответственно дарят «вишенку», птицу и мяч («Имей, играй с тобой и иди в теннис!»). Пастухи радуются. при их спасении все мысли о невзгодах и жалобах исчезли и ушли петь в унисон. [ 4 ]
Авторство
[ редактировать ]Имя «Мастер Уэйкфилда» - это титул, данный Чарльзом Миллсом Гейли неизвестному автору как минимум пяти пьес, вошедших в «Тайны Уэйкфилда». В 1903 году Гейли и Элвин Талер опубликовали антологию критических и драматических избранных произведений под названием « Репрезентативные английские комедии». Долгое время считалось, что «Пьеса Таунли» представляет собой посредственное произведение, в котором много заимствований из других источников, но содержащее яркий и захватывающий материал, очевидно, написанный одним автором, ответственным за четыре или пять полных представлений и обширные изменения. В книге Гейли называет этого человека «хозяином» (с маленькой буквы «м»). Затем, в статье 1907 года, Гейли исправил это название на «Мастер Уэйкфилда», имя, которое до сих пор часто используется ( Авторство цикла Уэйкфилда ). Из 32 пьес, найденных в рукописи, традиция приписывает «Вторую пастушескую пьесу» «Уэйкфилдскому мастеру» наряду с «Ноем» , «Первой пастушеской пьесой» , «Иродом Великим » и «Ударом Христа». Считается, что шестая пьеса, «Убийство Авеля», также находилась под его сильным влиянием, если не была написана исключительно им, наряду с «Страшным судом», в создании которого он внес как минимум половину своего вклада. Во многих других пьесах в рукописи есть несколько строф, которые, скорее всего, тоже были написаны им. [ 5 ]
Хотя об авторе и происхождении пьес ничего не известно, некоторые ученые сходятся во мнении, что они датируются где-то между 1400–1450 годами. Из-за его влияния на большинство пьес Уэйкфилда, возможно, его пригласили в Уэйкфилд с целью редактирования и переработки нескольких уже написанных пьес, и он проделал такую успешную работу, что ему пришлось написать еще несколько пьес. после. Написанные им пьесы, возможно, заменили пьесы, взятые из Йорка, и считается, что он является современником «Йоркского мастера», еще одного неназванного драматурга, поставившего в ту же эпоху несколько других влиятельных пьес.
Некоторые подвергают сомнению существование одного «Мастера Уэйкфилда» и предполагают, что Станцу Уэйкфилда могли написать несколько авторов. Однако ученые и литературные критики считают полезным выдвинуть за ними гипотезу об одном таланте в связи с уникальными поэтическими качествами приписываемых ему произведений.
Пьесы «Уэйкфилдского мастера» отличаются уникальной формой строфы, состоящей из девяти строк, рифмующихся aaaabcccb с внутренними рифмами в первых четырех строках. [ 6 ]
Мы, бродящие по ночам, держим свой скот,
Мы видим внезапные видения, когда другие люди спят.
И все же, кажется, мое сердце светится — я вижу, как пищат землеройки.
Вы двое всемогущих! я отдам свою овцу
Поворот.
Но я имел в виду совершенно дурное;
Когда я иду по этому склону,
Я могу слегка покаяться
Мои пальцы ног, если я отвернусь. [ 4 ]
Этот формат строфы является основным доказательством, которое критики используют для идентификации того, что было им написано. Наряду с его уникальными строфами, пьесы «Уэйкфилдского мастера» также характеризуются акцентом на характеристиках, которые углубляются в современную сельскую жизнь персонажей. Используя современные технологии, в том числе плуги, мельницы и кузницы, а также разговорную речь в диалогах между персонажами, истории проиллюстрировали ранние черты реализма, которые сделали бы истории более актуальными для аудитории того периода.
Контрастные диалекты автор использовал и во «Второй пастушеской пьесе» , в той части, где Мак изображает из себя йомена. Обычный диалект - северно-мидлендский, а обманчивый диалект Мака - южный. Два разных исследования основного диалекта (Труслер и Коули) подтвердили, что эти пьесы действительно пришли из Уэйкфилда. [ 7 ]
Этап
[ редактировать ]В зависимости от района спектаклей спектакли ставились посреди улицы, в каретных повозках на улицах больших городов (это было неудобно для актеров, так как малый размер сцены затруднял сценическое передвижение), в залах дворянство , или в кругах амфитеатров, как предполагают современные археологические раскопки в Корнуолле и на юго-западе Англии. Вся средневековая постановка была временной и должна была быть снята по завершении спектаклей. Актеры, преимущественно мужчины, обычно носили длинные темные мантии. Средневековые пьесы, такие как цикл Уэйкфилда или «Дигби Магдалина», представляли собой живое взаимодействие между двумя отдельными областями — более широкими пространствами перед приподнятыми постановочными площадками и самими возвышенными областями (называемыми соответственно платеей и локусом). Также типичным было то, что актеры перемещались между этими локациями, чтобы предложить смену сцен, а не оставались неподвижными и заставляли сцену меняться вокруг них, как это обычно делается в современном театре. [ 8 ]
Для постановки этой пьесы, вероятно, потребовалось две декорации. Предполагается, что первый этап представляет собой дом Мака. В доме Мака происходит множество фарсовых действий (например, здесь «родилась» овца). На другом этапе возникнут святые ясли и религиозная иконография. Скорее всего, именно здесь появляется ангел и куда пастухи идут навестить Марию. Эти две разные сцены позволят зрителям легко увидеть параллели между фарсом и серьезным.
Критика и интерпретация
[ редактировать ]Хотя Альберт К. Боуг жаловался на сочетание низкого фарса и высокого религиозного содержания в пьесе, [ 9 ] единство — отличительная черта пьесы, где показано, что мак-сюжет имеет многочисленные аналоги в мировом фольклоре. [ 10 ] Уоллес Х. Джонсон предположил, что объединение полного и независимого фарса с законченным и независимым спектаклем «Рождество» стало результатом накопления многих лет шуток и импровизаций на репетициях. [ 11 ] Некоторые считают, что народное происхождение этой истории способствует расширенному размышлению о классовой борьбе и солидарности в свете сиюминутных и вечных реалий. [ 10 ] [ 12 ] [ 13 ] в то время как другие подчеркивали богословский аспект, в котором Англия XV века мистически отождествляется с Иудеей I века, а Рождество с Апокалипсисом. [ 8 ]
Мейнард Мак объясняет, что эту пьесу часто называют простой и не содержащей особых художественных достоинств. В статье Мака начинает проявляться то, что он чувствует, что пьеса не только сложна, но и комедийные аспекты усиливают остальную часть текста. Он объясняет, что, рассматривая текст как две отдельные сущности, зритель поступил бы с текстом очень несправедливо; скорее, следует рассматривать их как единое целое, чтобы понять важность преувеличения и идею ужасной красоты. [ 14 ]
Издания, переводы и выступления
[ редактировать ]Издания
[ редактировать ]- «Пьеса Вторых пастырей», в Антологии английской литературы Нортона: Том A, Средневековье , изд. Джеймс Симпсон и Альфред Дэвид, 9-е изд. (Нью-Йорк: Нортон, 2012), стр. 450–77.
- Пьесы Таунли , изд. Гарретт Пи Джей Эпп (MIP, 2018 г.)
Переводы
[ редактировать ]- Тайны , пер. Тони Харрисон (Лондон: Фабер и Фабер, 1985), стр. 59–72, 77–78.
Спектакли
[ редактировать ]- « Игра Вторых пастырей » в исполнении Lone Star College-Tomball в 2020 году.
- Представление театра Коттесло 1985 года, адаптированное на современный английский язык под названием «Тайны» , в трех файлах на YouTube: с 12:46 до конца ; весь трек , а также с 00:00 до 1:46 и с 8:00 до 11:17 .
См. также
[ редактировать ]- Пасхальная драма
- Боже, ускорь плуг
- Литургическая драма
- Средневековый театр
- Страстная игра
- Мистические пьесы Уэйкфилда
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Блэк, Джозеф; и др. (2012). Антология британской литературы Broadview, краткое издание, том A, второе издание . Канада: Broadview Press.
- ^ Робинсон, JW (1991). Исследования сценического искусства пятнадцатого века . Каламазу: Институт средневековья Университета Западного Мичигана. ISBN 0918720389 .
- ^ Абате, Мишель Энн (2005). «Наблюдение как понимание: чтение «Второй пастушеской пьесы» как «Второй пастушеской пьесы » . Ранний театр . Литературный ресурсный центр. дои : 10.12745/et.8.1.694 . Проверено 17 июля 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б Уэйкфилд Мастер (2010). Джон К. Колдьюи (ред.). «Вторая пастушеская пьеса». в «Ранней английской драме: антология» (ред.). Нью-Йорк: Рутледж. стр. 343–63. ISBN 978-0824054656 .
- ^ Пердон, Лиам О. (2003). Драматическое искусство мастера Уэйкфилда: драма духовного понимания . Гейнсвилл: Университетское издательство Флориды. ISBN 0813026032 .
- ^ Колдьюи, Джон К., изд. (2010). "Введение." в «Ранней английской драме: антология» (ред.). Нью-Йорк: Рутледж. стр. 1–8. ISBN 978-0824054656 .
- ^ Ирас, Кэтлин (1990). «Сотрен Тоте Мака: филологическое и критическое исследование диалектной шутки во второй пастушеской пьесе» . Comitatus: Журнал исследований Средневековья и Возрождения . 21 (1): 38–39 . Проверено 9 февраля 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Воган, Микель Ф. (июль 1980 г.). «Три пришествия в Пасторальной секунде». Зеркало . 55 (3). Средневековая академия Америки: 484–504. дои : 10.2307/2847237 . JSTOR 2847237 . S2CID 162226774 .
- ^ Мэлоун, Кемп; Альберт К. Боуг (1969). Альберт К. Боуг (ред.). Литературная история Англии: Том 1, Средние века (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 281. ИСБН 0203392736 .
- ^ Перейти обратно: а б Косби, Роберт К. (июль 1945 г.). «Маковская история и ее фольклорные аналоги». Зеркало . 20 (3). Средневековая академия Америки: 310–17. дои : 10.2307/2854613 . JSTOR 2854613 . S2CID 161490813 .
- ^ Джонсон, Уоллес Х. (1966). «Происхождение пьесы вторых пастухов : новая теория». Ежеквартальный журнал речи . 52 (1): 47–57. дои : 10.1080/00335636609382757 .
- ^ Дэвис, Адам Брук (1992). «Фольклор и игра вторых пастухов : исследование дискурсивного архива и культурной политики». Аллегорика . 13 :3–20.
- ^ Файнштейн, Сэнди (2001). «Зерпушки и овцы во второй пастушеской пьесе ». Филология Тихоокеанского побережья . 36 : 64–80. дои : 10.2307/3595470 . JSTOR 3595470 .
- ^ Мейнард, Мак младший (январь 1978 г.). « Вторая игра пастухов : новый взгляд». ПМЛА . 93 (1). Ассоциация современного языка: 78–85. дои : 10.2307/461821 . JSTOR 461821 . S2CID 163587652 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Обыватель» с другими интерлюдиями, включая восемь чудесных пьес. Полнотекстовые версии текста «Второй пастушеской пьесы» в Project Gutenberg .
- «Среднеанглийские игровые тексты». Полнотекстовые ресурсы из Luminarium: Антология английской литературы.
- « Вторая пастушеская пьеса и ранний английский театр». Серия из трех частей о мистериях с Ричардом Полом из Шекспировской библиотеки Фолджера.